directrices
COREQ
pour
l'écriture
et
la
lecture
des
rapports
de
recherche
qualitative
French
translation
of
the
COREQ
Reporting
Guidelines
for
writing
and
reading
for
reporting
qualitative
research
LaboratoireER3S(AtelierSHERPAS),UnitéderecherchepluridisciplinaireSport, Santé,Société–Universitéd'Artois,France
MichelGedda
(Directeurgénéraldes
Institutsdeformation enmasso- kinésithérapieet ergothérapiede Berck-sur-Mer, Rédacteurenchef de«Kinésithérapie, laRevue») Motsclés Édition Évaluation Pratiquefactuelle Qualité Lecture Recherchequalitative Rédaction Responsabilité Standard Transparence Keywords Edition Assessment Evidence-basedpractice Quality Reading Qualitativeresearch Reporting Responsibility Standard Transparency Adressee-mail: direction@a-3pm.org RÉSUMÉ
Cet article présente sommairement les lignes directrices COREQ sous forme d'une fiche
synthétique.
COREQestprévuepourlesrapportsderecherchequalitative:entretiensindividuelsetentre- tiensdegroupefocalisés(focusgroups).
Unetraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleestproposée.
CettetraductionestmiseàdispositionenaccèslibreselonlestermesdelaLicenceCreative
CommonsAttribution–Pasd'UtilisationCommerciale–PartagedanslesMêmesConditions
4.0International.
Niveaudepreuve.–Nonadapté.
©2014ElsevierMassonSAS.
SUMMARY
ThisarticlepresentsguidelinesCOREQasasummarysheet.
COREQisprovidedforreportingqualitativeresearch:interviewsandfocusgroups. AnoriginalFrenchtranslationofthechecklistisproposed.
ThistranslationisopenaccessunderaCreativeCommonsAttribution–NonCommercial–No
Derivatives4.0InternationalLicense. Levelofevidence.–Notapplicable.
©2014ElsevierMassonSAS.
DOIsdesarticlesoriginaux:
http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.006 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.003 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.004 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.009 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.002 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.007 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.010 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.001 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.011 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.008 KinesitherRev2015;15(157):50–54
Dossier
Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche
50
http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.005 ©2014ElsevierMassonSAS.
Open access under CC BY-NC-ND license.
Open access under CC BY-NC-ND license.
Open access under CC BY-NC-ND license.
153
RÉFÉRENCEORIGINALE
Acronymeetintitulécomplet:
COREQ: COnsolidated criteria for REporting Qualitative
research
Objetdeslignesdirectrices:
Rapports derecherche qualitative:entretiens individuels et entretiensdegroupefocalisés(focusgroups)
SiteInternetofficiel:
http://intqhc.oxfordjournals.org/content/19/6/349.long
Datesderéférence:
2007:versioninitialeetactuelle[1].
Langue:
Anglais
Référencebibliographiquedelaversionencours:
TongA,SainsburyP,CraigJ.Consolidatedcriteriaforreport-
ing qualitative research (COREQ): a 32-item checklist for
interviews and focus groups. Int J Qual Health Care.
2007;19(6):349–57.
Contact:
AllisonTong
CentreforKidneyResearch
TheChildren'sHospital
Westmead,NSW2145,Australia
Tel:+61298451482.
Fax:+61298451491.
Courriels:allisont@health.usyd.edu.au,allisont@chw.edu.au
TRADUCTIONFRANÇAISE
Contenustraduits:
Liste de contrôle: 32 items répartis en 3 domaines
(TableauI):
équipederechercheetréflexion, caractéristiquespersonnelles;
liensaveclesparticipants; conceptiondel'étude, cadrethéorique,
sélectiondesparticipants, contexte,
recueildesdonnées;
analyseetrésultats:
analysedesdonnées,
rédactiondurapport. Traductionfrançaiseoriginale:
Latraductioniciproposéeestoriginaleetinédite.
Méthodegénérale
Lagrilleanglophoneinitialeaétéreproduiteàl'identiqueafin
d'en conserver la disposition. Chaque item a été traduit
séparément;enajoutantlatraductionsousletexteoriginal afindepermettreunevérificationanalytiqueultérieure.Les
locutionsettermesméconnus,équivoquesoususceptibles
deconfusionont systématiquementété relevéspourfaire
l'objet derecherchesapprofondiesausujetdeleurusage
spécifique en méthodologie de recherche qualitative, et
danslecontextedeslistesdecontrôle[2–10].
Lorsque les ressources documentaires nesuffisaient pas
à résoudre les incertitudes–notamment les expressions
francophoneslesplususitées,despersonnescompétentes, identifiéesgrâceàleurspublicationssurlethèmetraitéou àleursfonctionsprofessionnelles,ontétéinterrogéesponc- tuellementsurdesquestionsprécisesmaiscontextualisées. Leursréponsesontpermisdeleverlesdoutesoud'identifier
de nouveauxsupports documentaires, voired'autres per-
sonnesressources.
Unerelectured'ensembleaensuiteétéréaliséeàdesfins
d'harmonisation. La traduction obtenue a ensuite été
comparéeàd'autresgrilles.
Enfin,la traduction a été soumise simultanémentà deux
professionnels anglophones indépendants pourvalidation
externe;leurspropositionsontétéintégréesetadressées
Notedelarédaction
Cetarticlefaitpartied'unensembleindissociablepub- lié dansce numérosous formed'undossier nommé «Traduction française de dix lignes directrices pour l'écritureet la lecturedesarticles derecherche.» et composédesarticlessuivants:
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices CONSORTpour l'écriture et la lecture desessais contrôlésrandomisés.KinesitherRev2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices STROBE pour l'écriture et la lecture des études observationnelles.KinesitherRev2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices PRISMApourl'écritureetlalecturedesrevuessys- tématiques et des méta-analyses. Kinesither Rev 2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices STARDpourl'écritureetlalecturedesétudessurla précision des tests diagnostiques. Kinesither Rev 2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices COREQpourl'écritureetlalecturedesrapportsde recherchequalitative.KinesitherRev2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices ENTREQpourl'écritureetlalecturedessynthèses de recherche qualitative. Kinesither Rev 2015;15 (157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices SQUIREpourl'écritureetlalecturedesétudessur l'améliorationdelaqualitédessoins.KinesitherRev 2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices CAREpourl'écritureetlalecturedesétudesdecas. KinesitherRev2015;15(157)
GeddaM,RicheB.Traductionfrançaisedeslignes directricesSAMPL pour l'écritureet la lecture des méthodeset analyses statistiques. Kinesither Rev 2015;15(157)
GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices SPIRITpourl'écritureetlalecturedesessaisclin- iques, des études expérimentales et protocoles divers.KinesitherRev2015;15(157)
KinesitherRev2015;15(157):50–54
Dossier
Traduction dedixlignesdirectricespourdesarticlesderecherche
51
TableauI.TraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleCOREQ.
N- Item Guidequestions/description
Domaine1:Équipederecherche etderéflexion
Caractéristiquespersonnelles
1. Enquêteur/animateur Quel(s)auteur(s)a(ont)menél'entretienindividuelou
l'entretiendegroupefocalisé(focusgroup)?
2. Titresacadémiques Quelsétaientlestitresacadémiquesduchercheur?
Parexemple:PhD,MD
3. Activité Quelleétaitleuractivitéaumomentdel'étude?
4. Genre Lechercheurétait-ilunhommeouunefemme?
5. Expérienceetformation Quelleétaitl'expérienceoulaformationduchercheur?
Relationsaveclesparticipants
6. Relationantérieure Enquêteuretparticipantsseconnaissaient-ilsavantle
commencementdel'étude?
7. Connaissancesdes
participantsausujet del'enquêteur
Quesavaientlesparticipantsausujetduchercheur? Parexemple:objectifspersonnels,motifsdelarecherche
8. Caractéristiquesdel'enquêteur Quellescaractéristiquesontétésignaléesausujetde
l'enquêteur/animateur?Parexemple:biais,hypothèses, motivationsetintérêtspourlesujetderecherche Domaine2:Conceptiondel'étude
Cadrethéorique
9. Orientationméthodologique
etthéorie
Quelleorientationméthodologiqueaétédéclaréepourétayer l'étude?
Parexemple:théorieancrée,analysedudiscours, ethnographie,phénoménologie,analysedecontenu Sélectiondesparticipants
10. Échantillonnage Commentontétésélectionnéslesparticipants?Par
exemple:échantillonnagedirigé,deconvenance,consécutif, pareffetboule-de-neige
11. Prisedecontact Commentontétécontactéslesparticipants?
Parexemple:face-à-face,téléphone,courrier,courriel
12. Tailledel'échantillon Combiendeparticipantsontétéinclusdansl'étude?
13. Non-participation Combiendepersonnesontrefusédeparticiperouont
abandonné?Raisons? Contexte
14. Cadredelacollectededonnées Oùlesdonnéesont-ellesétérecueillies?
Parexemple:domicile,clinique,lieudetravail
15. Présencedenon-participants Yavait-ild'autrespersonnesprésentes,outrelesparticipants
etleschercheurs?
16. Descriptiondel'échantillon Quellessontlesprincipalescaractéristiquesdel'échantillon?
Parexemple:donnéesdémographiques,date Recueildesdonnées
17. Guided'entretien Lesquestions,lesamorces,lesguidagesétaient-ilsfournis
parlesauteurs?Leguided'entretienavait-ilététestéau préalable?
18. Entretiensrépétés Lesentretiensétaient-ilsrépétés?Sioui,combiendefois?
19. Enregistrementaudio/visuel Lechercheurutilisait-ilunenregistrementaudioouvisuel
pourrecueillirlesdonnées?
20. Cahierdeterrain Desnotesdeterrainont-ellesétéprisespendantet/ouaprès
l'entretienindividueloul'entretiendegroupefocalisé (focusgroup)?
M.Gedda
Dossier
Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche
52
séparémentl'uneàl'autrelorsqu'ellesétaientcontradictoi- res,pourêtreconfrontées,discutéesetrégulées;encasde discordancepersistantel'auteurdécidaitenprivilégiantles principes de fidélité au texte initial et de conformité aux
usages francophones. Le résultat obtenu a été soumis
àunméthodologisteexpérimentépourrelecturefinale. Iln'apasétéeffectuédetraductioninversée(back-transla- tion)par défaut de traducteursubsidiaire maîtrisant suffi-
sammentlessubtilités méthodologiquesdecescontenus
spécifiques.
Commentairesparticuliers
Le«focusgroup»estuneméthodequalitativeconnueen Francedelonguedate,leplussouventsoussonappella-
tion anglophone [11]; elle est utilisée dans le monde
médicalmaisaussi dans divers autresdomaines: infor-
matique, mercatique (marketing), politique, psychologie
sociale,etc.[12].Ontrouveplusieurstraductionsfranco-
phonesde l'expressionnative: notamment«groupe de
discussion»et«grouped'expression»quiestaussiusi- téedans le domainemédical [13].Leslignesdirectrices
COREQs'inscriventdanslecadrederecherchesqualita-
tivesutilisantle«focus group»comme outilméthodolo-
giquederecueildedonnées,etnoncommesimplevecteur
d'expression d'idées, d'opinions ou de vécus, etc. Pour
biencorrespondreàcecadrescientifique,ilaétédécidé
de considérer l'appellation du GROUM-F1: «entretien
collectif»,quiétablitunparallèleavecl'«entretienindivi- duel».Toutcommeilexistedifférentstypesd'«entretiens individuels» (dirigé, semi-dirigé, nonstructuré, compré- hensif,etc.),ilexistedifférentstypesd'«entretienscollec-
tifs»; aussi pour éviter toute confusion–et évoquer la
notiondefocalisationthématiquecontenuedansl'appella- tionanglophonenative,ilaétédécidéderetenirl'expres- sion«entretiendegroupefocalisé»,utiliséeparcertains chercheurs[14].Pourfaciliterl'appropriationdecettetra-
duction moins connue, l'appellation anglophone «focus
group»estsystématiquementcitéeentreparenthèsesàla suite.
Pour reproduire le même parallélisme, le terme «inter-
view»asystématiquementététraduitpar«entretienindi- viduel».
Leterme«enquêteur»,plususitéetconformeenlangue
française, a été préféré pour traduire le terme
«interviewer».
TableauI.TraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleCOREQ(suite).
N- Item Guidequestions/description
21. Durée Combiendetempsontdurélesentretiensindividuelsou
l'entretiendegroupefocalisé(focusgroup)?
22. Seuildesaturation Leseuildesaturationa-t-ilétédiscuté?
23. Retourdesretranscriptions Lesretranscriptionsd'entretienont-ellesétéretournéesaux
participantspourcommentaireet/oucorrection? Domaine3:Analyseetrésultats
Analysedesdonnées
24. Nombredepersonnes
codantlesdonnées
Combiendepersonnesontcodélesdonnées?
25. Descriptiondel'arbredecodage Lesauteursont-ilsfourniunedescriptiondel'arbrede
codage?
26. Déterminationdesthèmes Lesthèmesétaient-ilsidentifiésàl'avanceoudéterminés
àpartirdesdonnées?
27. Logiciel Quellogiciel,lecaséchéant,aétéutilisépourgérerles
données?
28. Vérificationparlesparticipants Lesparticipantsont-ilsexprimédesretourssurlesrésultats?
Rédaction
29. Citationsprésentées Descitationsdeparticipantsont-ellesétéutiliséespour
illustrerlesthèmes/résultats?Chaquecitationétait-elle identifiée?Parexemple:numérodeparticipant
30. Cohérencedesdonnées
etdesrésultats
Yavait-ilunecohérenceentrelesdonnéesprésentéesetles résultats?
31. Clartédesthèmesprincipaux Lesthèmesprincipauxont-ilsétéprésentésclairementdans
lesrésultats?
32. Clartédesthèmessecondaires Yat-ilunedescriptiondescasparticuliersouunediscussion
desthèmessecondaires?
1GROupeUniversitairederecherchequalitativeMédicaleFrancophone(GROUM-
F):www.groumf.fr.
KinesitherRev2015;15(157):50–54
Dossier
Traduction dedixlignesdirectricespourdesarticlesderecherche
53
Déclarationd'intérêts
L'auteurdéclarenepasavoirdeconflitsd'intérêtsenrelationaveccet article.
Remerciements
HannahFRANCE,Montreuil-sur-Mer.
GROupeUniversitairederecherchequalitativeMédicaleFrancophone (GROUM-F).
BenjaminRICHE,UniversitéLyon1,CNRS.
JoannahROBERTSON,CHUdeNantes.
GaetanTARDIF,UniversitédeToronto
RÉFÉRENCES
[1]TongA, SainsburyP, CraigJ. Consolidatedcriteriaforreporting qualitativeresearch(COREQ):a32-itemchecklistforinterviews andfocusgroups.IntJQualHealthCare2007;19(6):349–57. [2]AndersonC. Presentingevaluatingqualitativeresearch.AmJ
PharmaceutEduc2010;74(8):1–7.
[3]CrescentiniA, MainardiG. Qualitativeresearcharticles:guide- lines, suggestions and needs. J Workplace Learn 2009;21 (5):431–9.
[4]KittoSC, ChestersJ, GrbichC. Qualityinqualitativeresearch: criteriaforauthorsandassessorsinthesubmissionandassess- mentofqualitativeresearcharticlesfortheMedicalJournalof Australia.MedJAust2008;188(4):243–6.
[5]CollingridgeDS, GanttEE. Thequalityofqualitativeresearch. AmJMedQual2008;23:389–95.
[6]CorbinJ,StraussA.Basicsofqualitativeresearch, 3rded.Sage Publications;2007[312p.].
[7]GilgunJF. "Grab''andgoodscience:writinguptheresultsof qualitativeresearch.QualHealthRes2005;15(2):256–62. [8]DrapeauM. Lescritèresdescientificitéenrecherchequalitative.
PratPsychol2004;10:79–86.
[9]MucchielliA.Dictionnairedesméthodesqualitativesensciences humaines, 3eed.ArmandColin;2009[312p.].
[10]HammellKW. Informingclient-centredpracticethroughqualita- tive inquiry:evaluatingthequality ofqualitative research.BrJ OccupTher2002;65(4):175–84.
[11]Agence Nationale d'Accréditation et d'Évaluation en Santé (ANAES). MéthodesetOutils desdémarchesqualitépourles établissements desanté. ANAES–serviceévaluationen éta- blissementsdesanté;2000[136p.].
[12]EdmundsH. TheFocusGroupResearchHandbook.American
Marketing Association–McGraw-Hill Contemporary; 2000
[288p.].
[13]MoreauA, DedianneMC,LetrilliartL, LeGoaziouMF, Labarère J, TerraJL. Méthodederecherche:s'approprierlaméthodedu focusgroup.RevPrat2004;18(645):382–4.
[14]Thibeaut E. À proposde la méthodologiedes entretiens de groupe focalisés. Adjectifs; 2010, http://www.adjectif.net/spip/ spip.php?article58&lang=fr.
M.Gedda
Dossier
Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche
54