• Aucun résultat trouvé

directrices

COREQ

pour

l'écriture

et

la

lecture

des

rapports

de

recherche

qualitative

French

translation

of

the

COREQ

Reporting

Guidelines

for

writing

and

reading

for

reporting

qualitative

research

LaboratoireER3S(AtelierSHERPAS),UnitéderecherchepluridisciplinaireSport, Santé,Société–Universitéd'Artois,France

MichelGedda

(Directeurgénéraldes

Institutsdeformation enmasso- kinésithérapieet ergothérapiede Berck-sur-Mer, Rédacteurenchef de«Kinésithérapie, laRevue») Motsclés Édition Évaluation Pratiquefactuelle Qualité Lecture Recherchequalitative Rédaction Responsabilité Standard Transparence Keywords Edition Assessment Evidence-basedpractice Quality Reading Qualitativeresearch Reporting Responsibility Standard Transparency Adressee-mail: direction@a-3pm.org RÉSUMÉ

Cet article présente sommairement les lignes directrices COREQ sous forme d'une fiche

synthétique.

COREQestprévuepourlesrapportsderecherchequalitative:entretiensindividuelsetentre- tiensdegroupefocalisés(focusgroups).

Unetraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleestproposée.

CettetraductionestmiseàdispositionenaccèslibreselonlestermesdelaLicenceCreative

CommonsAttribution–Pasd'UtilisationCommerciale–PartagedanslesMêmesConditions

4.0International.

Niveaudepreuve.–Nonadapté.

©2014ElsevierMassonSAS.

SUMMARY

ThisarticlepresentsguidelinesCOREQasasummarysheet.

COREQisprovidedforreportingqualitativeresearch:interviewsandfocusgroups. AnoriginalFrenchtranslationofthechecklistisproposed.

ThistranslationisopenaccessunderaCreativeCommonsAttribution–NonCommercial–No

Derivatives4.0InternationalLicense. Levelofevidence.–Notapplicable.

©2014ElsevierMassonSAS.

DOIsdesarticlesoriginaux:

http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.006 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.003 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.004 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.009 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.002 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.007 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.010 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.001 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.011 http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.008 KinesitherRev2015;15(157):50–54

Dossier

Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche

50

http://dx.doi.org/10.1016/j.kine.2014.11.005 ©2014ElsevierMassonSAS.

Open access under CC BY-NC-ND license.

Open access under CC BY-NC-ND license.

Open access under CC BY-NC-ND license.

153

RÉFÉRENCEORIGINALE

Acronymeetintitulécomplet:

COREQ: COnsolidated criteria for REporting Qualitative

research

Objetdeslignesdirectrices:

Rapports derecherche qualitative:entretiens individuels et entretiensdegroupefocalisés(focusgroups)

SiteInternetofficiel:

http://intqhc.oxfordjournals.org/content/19/6/349.long

Datesderéférence:

2007:versioninitialeetactuelle[1].

Langue:

Anglais

Référencebibliographiquedelaversionencours:

TongA,SainsburyP,CraigJ.Consolidatedcriteriaforreport-

ing qualitative research (COREQ): a 32-item checklist for

interviews and focus groups. Int J Qual Health Care.

2007;19(6):349–57.

Contact:

AllisonTong

CentreforKidneyResearch

TheChildren'sHospital

Westmead,NSW2145,Australia

Tel:+61298451482.

Fax:+61298451491.

Courriels:allisont@health.usyd.edu.au,allisont@chw.edu.au

TRADUCTIONFRANÇAISE

Contenustraduits:

 Liste de contrôle: 32 items répartis en 3 domaines

(TableauI):

 équipederechercheetréflexion,  caractéristiquespersonnelles;

 liensaveclesparticipants;  conceptiondel'étude,  cadrethéorique,

 sélectiondesparticipants,  contexte,

 recueildesdonnées;

 analyseetrésultats:

 analysedesdonnées,

 rédactiondurapport. Traductionfrançaiseoriginale:

Latraductioniciproposéeestoriginaleetinédite.

 Méthodegénérale

Lagrilleanglophoneinitialeaétéreproduiteàl'identiqueafin

d'en conserver la disposition. Chaque item a été traduit

séparément;enajoutantlatraductionsousletexteoriginal afindepermettreunevérificationanalytiqueultérieure.Les

locutionsettermesméconnus,équivoquesoususceptibles

deconfusionont systématiquementété relevéspourfaire

l'objet derecherchesapprofondiesausujetdeleurusage

spécifique en méthodologie de recherche qualitative, et

danslecontextedeslistesdecontrôle[2–10].

Lorsque les ressources documentaires nesuffisaient pas

à résoudre les incertitudes–notamment les expressions

francophoneslesplususitées,despersonnescompétentes, identifiéesgrâceàleurspublicationssurlethèmetraitéou àleursfonctionsprofessionnelles,ontétéinterrogéesponc- tuellementsurdesquestionsprécisesmaiscontextualisées. Leursréponsesontpermisdeleverlesdoutesoud'identifier

de nouveauxsupports documentaires, voired'autres per-

sonnesressources.

Unerelectured'ensembleaensuiteétéréaliséeàdesfins

d'harmonisation. La traduction obtenue a ensuite été

comparéeàd'autresgrilles.

Enfin,la traduction a été soumise simultanémentà deux

professionnels anglophones indépendants pourvalidation

externe;leurspropositionsontétéintégréesetadressées

Notedelarédaction

Cetarticlefaitpartied'unensembleindissociablepub- lié dansce numérosous formed'undossier nommé «Traduction française de dix lignes directrices pour l'écritureet la lecturedesarticles derecherche.» et composédesarticlessuivants:

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices CONSORTpour l'écriture et la lecture desessais contrôlésrandomisés.KinesitherRev2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices STROBE pour l'écriture et la lecture des études observationnelles.KinesitherRev2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices PRISMApourl'écritureetlalecturedesrevuessys- tématiques et des méta-analyses. Kinesither Rev 2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices STARDpourl'écritureetlalecturedesétudessurla précision des tests diagnostiques. Kinesither Rev 2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices COREQpourl'écritureetlalecturedesrapportsde recherchequalitative.KinesitherRev2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices ENTREQpourl'écritureetlalecturedessynthèses de recherche qualitative. Kinesither Rev 2015;15 (157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices SQUIREpourl'écritureetlalecturedesétudessur l'améliorationdelaqualitédessoins.KinesitherRev 2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices CAREpourl'écritureetlalecturedesétudesdecas. KinesitherRev2015;15(157)

 GeddaM,RicheB.Traductionfrançaisedeslignes directricesSAMPL pour l'écritureet la lecture des méthodeset analyses statistiques. Kinesither Rev 2015;15(157)

 GeddaM.Traductionfrançaisedeslignesdirectrices SPIRITpourl'écritureetlalecturedesessaisclin- iques, des études expérimentales et protocoles divers.KinesitherRev2015;15(157)

KinesitherRev2015;15(157):50–54

Dossier

Traduction dedixlignesdirectricespourdesarticlesderecherche

51

TableauI.TraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleCOREQ.

N- Item Guidequestions/description

Domaine1:Équipederecherche etderéflexion

Caractéristiquespersonnelles

1. Enquêteur/animateur Quel(s)auteur(s)a(ont)menél'entretienindividuelou

l'entretiendegroupefocalisé(focusgroup)?

2. Titresacadémiques Quelsétaientlestitresacadémiquesduchercheur?

Parexemple:PhD,MD

3. Activité Quelleétaitleuractivitéaumomentdel'étude?

4. Genre Lechercheurétait-ilunhommeouunefemme?

5. Expérienceetformation Quelleétaitl'expérienceoulaformationduchercheur?

Relationsaveclesparticipants

6. Relationantérieure Enquêteuretparticipantsseconnaissaient-ilsavantle

commencementdel'étude?

7. Connaissancesdes

participantsausujet del'enquêteur

Quesavaientlesparticipantsausujetduchercheur? Parexemple:objectifspersonnels,motifsdelarecherche

8. Caractéristiquesdel'enquêteur Quellescaractéristiquesontétésignaléesausujetde

l'enquêteur/animateur?Parexemple:biais,hypothèses, motivationsetintérêtspourlesujetderecherche Domaine2:Conceptiondel'étude

Cadrethéorique

9. Orientationméthodologique

etthéorie

Quelleorientationméthodologiqueaétédéclaréepourétayer l'étude?

Parexemple:théorieancrée,analysedudiscours, ethnographie,phénoménologie,analysedecontenu Sélectiondesparticipants

10. Échantillonnage Commentontétésélectionnéslesparticipants?Par

exemple:échantillonnagedirigé,deconvenance,consécutif, pareffetboule-de-neige

11. Prisedecontact Commentontétécontactéslesparticipants?

Parexemple:face-à-face,téléphone,courrier,courriel

12. Tailledel'échantillon Combiendeparticipantsontétéinclusdansl'étude?

13. Non-participation Combiendepersonnesontrefusédeparticiperouont

abandonné?Raisons? Contexte

14. Cadredelacollectededonnées Oùlesdonnéesont-ellesétérecueillies?

Parexemple:domicile,clinique,lieudetravail

15. Présencedenon-participants Yavait-ild'autrespersonnesprésentes,outrelesparticipants

etleschercheurs?

16. Descriptiondel'échantillon Quellessontlesprincipalescaractéristiquesdel'échantillon?

Parexemple:donnéesdémographiques,date Recueildesdonnées

17. Guided'entretien Lesquestions,lesamorces,lesguidagesétaient-ilsfournis

parlesauteurs?Leguided'entretienavait-ilététestéau préalable?

18. Entretiensrépétés Lesentretiensétaient-ilsrépétés?Sioui,combiendefois?

19. Enregistrementaudio/visuel Lechercheurutilisait-ilunenregistrementaudioouvisuel

pourrecueillirlesdonnées?

20. Cahierdeterrain Desnotesdeterrainont-ellesétéprisespendantet/ouaprès

l'entretienindividueloul'entretiendegroupefocalisé (focusgroup)?

M.Gedda

Dossier

Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche

52

séparémentl'uneàl'autrelorsqu'ellesétaientcontradictoi- res,pourêtreconfrontées,discutéesetrégulées;encasde discordancepersistantel'auteurdécidaitenprivilégiantles principes de fidélité au texte initial et de conformité aux

usages francophones. Le résultat obtenu a été soumis

àunméthodologisteexpérimentépourrelecturefinale. Iln'apasétéeffectuédetraductioninversée(back-transla- tion)par défaut de traducteursubsidiaire maîtrisant suffi-

sammentlessubtilités méthodologiquesdecescontenus

spécifiques.

 Commentairesparticuliers

Le«focusgroup»estuneméthodequalitativeconnueen Francedelonguedate,leplussouventsoussonappella-

tion anglophone [11]; elle est utilisée dans le monde

médicalmaisaussi dans divers autresdomaines: infor-

matique, mercatique (marketing), politique, psychologie

sociale,etc.[12].Ontrouveplusieurstraductionsfranco-

phonesde l'expressionnative: notamment«groupe de

discussion»et«grouped'expression»quiestaussiusi- téedans le domainemédical [13].Leslignesdirectrices

COREQs'inscriventdanslecadrederecherchesqualita-

tivesutilisantle«focus group»comme outilméthodolo-

giquederecueildedonnées,etnoncommesimplevecteur

d'expression d'idées, d'opinions ou de vécus, etc. Pour

biencorrespondreàcecadrescientifique,ilaétédécidé

de considérer l'appellation du GROUM-F1: «entretien

collectif»,quiétablitunparallèleavecl'«entretienindivi- duel».Toutcommeilexistedifférentstypesd'«entretiens individuels» (dirigé, semi-dirigé, nonstructuré, compré- hensif,etc.),ilexistedifférentstypesd'«entretienscollec-

tifs»; aussi pour éviter toute confusion–et évoquer la

notiondefocalisationthématiquecontenuedansl'appella- tionanglophonenative,ilaétédécidéderetenirl'expres- sion«entretiendegroupefocalisé»,utiliséeparcertains chercheurs[14].Pourfaciliterl'appropriationdecettetra-

duction moins connue, l'appellation anglophone «focus

group»estsystématiquementcitéeentreparenthèsesàla suite.

Pour reproduire le même parallélisme, le terme «inter-

view»asystématiquementététraduitpar«entretienindi- viduel».

Leterme«enquêteur»,plususitéetconformeenlangue

française, a été préféré pour traduire le terme

«interviewer».

TableauI.TraductionfrançaiseoriginaledelalistedecontrôleCOREQ(suite).

N- Item Guidequestions/description

21. Durée Combiendetempsontdurélesentretiensindividuelsou

l'entretiendegroupefocalisé(focusgroup)?

22. Seuildesaturation Leseuildesaturationa-t-ilétédiscuté?

23. Retourdesretranscriptions Lesretranscriptionsd'entretienont-ellesétéretournéesaux

participantspourcommentaireet/oucorrection? Domaine3:Analyseetrésultats

Analysedesdonnées

24. Nombredepersonnes

codantlesdonnées

Combiendepersonnesontcodélesdonnées?

25. Descriptiondel'arbredecodage Lesauteursont-ilsfourniunedescriptiondel'arbrede

codage?

26. Déterminationdesthèmes Lesthèmesétaient-ilsidentifiésàl'avanceoudéterminés

àpartirdesdonnées?

27. Logiciel Quellogiciel,lecaséchéant,aétéutilisépourgérerles

données?

28. Vérificationparlesparticipants Lesparticipantsont-ilsexprimédesretourssurlesrésultats?

Rédaction

29. Citationsprésentées Descitationsdeparticipantsont-ellesétéutiliséespour

illustrerlesthèmes/résultats?Chaquecitationétait-elle identifiée?Parexemple:numérodeparticipant

30. Cohérencedesdonnées

etdesrésultats

Yavait-ilunecohérenceentrelesdonnéesprésentéesetles résultats?

31. Clartédesthèmesprincipaux Lesthèmesprincipauxont-ilsétéprésentésclairementdans

lesrésultats?

32. Clartédesthèmessecondaires Yat-ilunedescriptiondescasparticuliersouunediscussion

desthèmessecondaires?

1GROupeUniversitairederecherchequalitativeMédicaleFrancophone(GROUM-

F):www.groumf.fr.

KinesitherRev2015;15(157):50–54

Dossier

Traduction dedixlignesdirectricespourdesarticlesderecherche

53

Déclarationd'intérêts

L'auteurdéclarenepasavoirdeconflitsd'intérêtsenrelationaveccet article.

Remerciements

HannahFRANCE,Montreuil-sur-Mer.

GROupeUniversitairederecherchequalitativeMédicaleFrancophone (GROUM-F).

BenjaminRICHE,UniversitéLyon1,CNRS.

JoannahROBERTSON,CHUdeNantes.

GaetanTARDIF,UniversitédeToronto

RÉFÉRENCES

[1]TongA, SainsburyP, CraigJ. Consolidatedcriteriaforreporting qualitativeresearch(COREQ):a32-itemchecklistforinterviews andfocusgroups.IntJQualHealthCare2007;19(6):349–57. [2]AndersonC. Presentingevaluatingqualitativeresearch.AmJ

PharmaceutEduc2010;74(8):1–7.

[3]CrescentiniA, MainardiG. Qualitativeresearcharticles:guide- lines, suggestions and needs. J Workplace Learn 2009;21 (5):431–9.

[4]KittoSC, ChestersJ, GrbichC. Qualityinqualitativeresearch: criteriaforauthorsandassessorsinthesubmissionandassess- mentofqualitativeresearcharticlesfortheMedicalJournalof Australia.MedJAust2008;188(4):243–6.

[5]CollingridgeDS, GanttEE. Thequalityofqualitativeresearch. AmJMedQual2008;23:389–95.

[6]CorbinJ,StraussA.Basicsofqualitativeresearch, 3rded.Sage Publications;2007[312p.].

[7]GilgunJF. "Grab''andgoodscience:writinguptheresultsof qualitativeresearch.QualHealthRes2005;15(2):256–62. [8]DrapeauM. Lescritèresdescientificitéenrecherchequalitative.

PratPsychol2004;10:79–86.

[9]MucchielliA.Dictionnairedesméthodesqualitativesensciences humaines, 3eed.ArmandColin;2009[312p.].

[10]HammellKW. Informingclient-centredpracticethroughqualita- tive inquiry:evaluatingthequality ofqualitative research.BrJ OccupTher2002;65(4):175–84.

[11]Agence Nationale d'Accréditation et d'Évaluation en Santé (ANAES). MéthodesetOutils desdémarchesqualitépourles établissements desanté. ANAES–serviceévaluationen éta- blissementsdesanté;2000[136p.].

[12]EdmundsH. TheFocusGroupResearchHandbook.American

Marketing Association–McGraw-Hill Contemporary; 2000

[288p.].

[13]MoreauA, DedianneMC,LetrilliartL, LeGoaziouMF, Labarère J, TerraJL. Méthodederecherche:s'approprierlaméthodedu focusgroup.RevPrat2004;18(645):382–4.

[14]Thibeaut E. À proposde la méthodologiedes entretiens de groupe focalisés. Adjectifs; 2010, http://www.adjectif.net/spip/ spip.php?article58&lang=fr.

M.Gedda

Dossier

Traductiondedixlignes directricespourdesarticlesderecherche

54