• Aucun résultat trouvé

El presente estudio abarcó 60 discursos de un mismo foro de una Organización Internacional repartidos en tres años distintos.

Dos observaciones, en particular, llamaron mi atención: la velocidad de un orador podría disminuir con la edad y la velocidad promedio de los oradores de habla española no sería tan alta como lo intuía. De proceder a estudios adicionales, le daría prelación al que permitiera corroborar estas dos observaciones.

Sin embargo, otros terrenos no han sido explorados aún y podrían dar lugar a otros resultados interesantes, como por ejemplo el estudio de lo que sucede en otros foros de las Naciones Unidas, sin ir más lejos.

La solemnidad del Debate General anual con jefes de estado y de gobierno que toman la palabra ante las cámaras de televisión que difundirán su imagen al mundo entero, explica seguramente por qué no se interrumpen las intervenciones a pesar de que innumerables oradores superan los 15 minutos de tiempo de palabra previstos por los estatutos, algo que el Presidente de la Asamblea General suele recordar en una de sus primeras intervenciones y aunque dicha instrucción queda plasmada en la gaceta, suele ser de poca aplicación.

Sería conveniente observar qué sucede con los oradores de lengua española en los demás foros de las Naciones Unidas, tales como el Consejo de Seguridad y el Consejo de los Derechos Humanos en donde el tiempo de palabra está más controlado. Así como este estudio intentó ver qué sucedía con un mismo orador que intervenía en más de un Debate General, sería interesante ver qué sucedería con un mismo orador en dos foros diferentes.

Cualquier observación futura, al igual que los resultados ya puestos de manifiesto por el presente estudio, aportará información adicional que ayudará a alertar a los intérpretes de la situación que pueden enfrentar al interpretar desde el español, indicándoles la velocidad de los oradores que intervienen en este idioma. Sin embargo, dicha velocidad, definida aquí como el número de palabras pronunciadas durante el cuerpo del discurso del orador dividido entre la duración de este, representa una velocidad media. Sería interesante completar entonces este estudio midiendo velocidades puntuales utilizando muestras de corta duración, tal como Rodero (2012) lo hizo en su estudio. De esta forma se identificarán esfuerzos específicos que tendrá que aunar el intérprete en función de las velocidades puntuales extremas que podrá enfrentar durante un discurso y definir entonces una estrategia aún más completa que le permita realizar su labor cada vez mejor.

BIBLIOGRAFÍA

AIIC. (1999). Guidelines for speakers. Recuperado en Abril de 2020, de aiic.net:

ttps://aiic.net/page/29/guidelines-for-speakers/lang/2

Altman, J. (1990). What Helps Effective Communication? Some Interpreter’s Views. The Interpreter’s Newsletter(3), 23-32.

Barghout, A., Ruiz Rosendo, L., & Varela García, M. (2015). The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation: An experimental study. Babel, 61(3), 305-334.

Barik, H. C. (1973). Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data. Language and Speech, 16(4), 237-270.

De Groot, A. M. (1997). The Cognitive Study of Translation and Interpretation: Three Approaches.

En J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, & M. K. McBeath, Cognitive Processes in Translation and Interpreting (págs. 25-56). Thousand Oaks: SAGE Publications.

De Manuel Jerez, J. (2003). Nuevas tecnologías y selección de contenidos: la base de datos Marius.

En J. De Manuel Jerez, Nuevas Tecnologías y Formación de Intérpretes (págs. 21-65).

Granada: Atrio.

De Manuel Jerez, J. (2014). Usage des discours réels dans la formation d’interprètes: pourquoi, comment et quand ? EVIVA Seminar, Evaluating the Use of Virtual Learning Environments in the Education of Interpreters and their Clients. Bruselas: Welsh Higher Education.

Déjean le Féal, K. (1978). Lectures et improvisations : Incidences de la forme de l'énonciation sur la traduction simultanée : (français-allemand). Paris: Université de la Sorbonne nouvelle.

Díaz-Galaz, S., & López Portuguez, C. (2016). La omisión en interpretación simultánea: ¿fallo involuntario o estrategia comunicativa? Onomázein(33).

Galli, C. (1990). Simultaneous interpretation in medical conferences: A case-study. En L. Gran, Aspects of applied and experimental research on conference interpretation (págs. 61-82).

Udine: Campanotto Editore.

Gerver, D. (1975). A psychological approach to simultaneous interpretation. Meta, 20(2), 119-128.

Gerver, D. (1976). Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model. En R.

W. Brislin, Translation: Applications and Research (págs. 165-207). New York: Gardner Press.

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam:

John Benjamins.

Gobierno de Colombia. (2019). Noticias. Recuperado en Marzo de 2020, de Presidencia de la República de Colombia: https://id.presidencia.gov.co/Paginas/prensa/2019/LLEGO-EL- MOMENTO-DE-PASAR-DE-LOS-DISCURSOS-A-LAS-ACCIONES-Y-COLOMBIA-ESTA-ACTUANDO-190925.aspx

Gobierno del Ecuador. (2019). Discursos 2019. Recuperado en Marzo de 2020, de Presidencia de la República del Ecuador: https://www.presidencia.gob.ec/category/discursos/discursos-2019/

Granma. (2011). Discurso del Ministro de Relaciones Exteriores Bruno Rodríguez, en el debate general del 66 período de sesiones de la Asamblea General de la ONU. Recuperado en

Marzo de 2020, de Diario Granma:

http://www.granma.cu/granmad/2011/09/26/interna/artic36.html

Isham, W. P. (1994). Memory for Sentence Form after Simultaneous Interpretation: Evidence both for and against Deverbalization. En S. Lambert, & B. Moser-Mercer, In Bridging the Gap:

Experimental Research in Simultaneous Interpretation (págs. 155-212). Amsterdam: John Benjamins.

Lederer, M. (2014). La Traduction Simultanée. En D. Seleskovitch, & M. Lederer, Interpréter pour traduire (Nouvelle édition revue et corrigée) (págs. 177-215). París: Les Belles Lettres.

Mackintosh, J. (14 de Octubre de 2002). The AIIC workload study - executive summary. Recuperado el Mayo de 2020, de AIIC: https://aiic.net/page/888/the-aiic-workload-study-executive-summary/lang/1

MacWhinney, B. (1997). Simultaneous Interpretation and the Competition Model. En J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, & M. K. McBeath, Cognitive Processes in Translation and Interpreting (págs. 215-232). Thousand Oaks: SAGE Publications.

Messina, A. (1998). The reading aloud of English Language Texts in simultaneously interpreted conferences. Interpreting, 3(2), 147-161.

Meuleman, C., & Van Biesen, F. (2009). Coping with Extreme Speech Conditions in Simultaneous Interpreting. Interpreting, 11(1), 20-34.

Monti, C., Bendazzoli, C., Sandrelli, A., & Russo, M. (2005). Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).

Meta, 50(4).

ONU. (2020). Búsqueda. Recuperado en Marzo de 2020, de Naciones Unidas - Biblioteca Digital:

https://digitallibrary.un.org/search?ln=es&p=General+Assembly+official+records&f=&c=Res ource+Type&c=UN+Bodies&sf=&so=d&rg=50&fti=0

ONU. (2020). UN Live United Nations Web TV - Meetings & Events. Recuperado en Marzo de 2020, de UN Web TV: http://webtv.un.org

Pellegrino, F., Coupé, C., & Marsico, E. (2011). Across-language perspective on speech information rate. Language, 87(3), 539-558.

Pio, S. (2003). The Relation between ST Delivery Rate and Quality in Simultaneous Interpretation.

The Interpreters’ Newsletter, 12, 69-100.

Roach, P. (1998). Some Languages are Spoken More Quickly than Others. En L. Bauer, & P.

Trudgill, Language Myths (págs. 150–158). London: Penguin.

Rodero, E. (2012). A Comparative Analysis of Speech Rate and Perception in Radio Bulletins. Text and Talk, 32(3), 391-411.

Ruiz Rosendo, L., & Galván, M. C. (2019). Coping with speed. An experimental study on expert and novice interpreter performance in the simultaneous interpreting of scientific discourse. Babel, 65(1), 1-25.

Seleskovitch, D. (1965). Rapport nº 2: Principes et Méthode. En W. Keiser, D. Seleskovitch, & G.

Ilg, Colloque sur l'enseignement de l'interprétation : Paris, les 18 et 19 décembre 1965 (págs.

45-62). Paris: Association internationale des interprètes de conférence.

Seleskovitch, D. (2014). Principes et méthodes de l'enseignement de l'interprétation. En D.

Seleskovitch, & M. Lederer, Interpréter pour traduire (Nouvelle édition revue et corrigée) (págs. 219-239). París: Les Belles Lettres.

Seleskovitch, D., Dailey, S., & McMillan, E. (1978). Interpreting for international conferences : Problems of language and communication. Washington: Pen and Booth.

Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting: A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins.

Shlesinger, M. (2003). Effects of Presentation Rate on Working Memory in Simultaneous Interpreting. The Interpreters’ Newsletter, 12, 37-50.

Televisión Nacional de Honduras. (2019). Discurso del Presidente Juan Orlando Hernández en la 74 Asamblea de la ONU. Recuperado en Marzo de 2020, de You Tube:

https://www.youtube.com/watch?v=HSpA6r2tb2s&t=932s

Varela García, M., Ruiz Rosendo, L., & Barghout, A. (2019, October 2-4). Speed in simultaneous interpreting. 100 years of conference interpreting. International conference organised by FTI (University of Geneva) and the International Labour Organisation (ILO). ILO Headquarters, Geneva.

ANEXOS

Resultados completos de 2015

Resultados completos de 2019

Anexo 2 Inventario de los silencios que llevaron a la corrección de las duraciones

La tabla siguiente presenta, en orden cronológico (según el orden en que los discursos fueron pronunciados en cada Debate General), el desglose de los términos de corrección de silencios que figuran en las tres tablas del Anexo 1.

Cada silencio que se decidió truncar aparece en esta tabla junto con el momento en que se produjo (con respecto al inicio del cuerpo del discurso), su duración en segundos y la razón que lo provocó (necesidad de tomar agua, aplausos del público, tos, risas del público o foto de sí mismo con un teléfono móvil que el orado decidió tomar durante su discurso).

Una vez identificados estos silencios y sus duraciones medidas, se procedió a truncarlos a dos segundos, lo que llevó a calcular la reducción de la duración del discurso que este truncado indujo (correspondiente a la duración del silencio menos los dos segundos del umbral de truncado). Luego, se calculó un acumulado por discurso de estas reducciones inducidas.

Año País

Año País

Tabla 16. Inventario de los silencios que llevaron a la corrección de la duración de los discursos

Anexo 3 Listas de los oradores de cada año

A continuación, figuran tres tablas, una por cada año, con los nombres, apellidos, cargo, fecha de nacimiento (proveniente de las fuentes suministradas al final del presente anexo), fecha en que se dirigieron a la Asamblea General (proveniente de la gaceta que contenía la transcripción no cotejada del discurso) y edad en años cumplidos de cada uno de los oradores de los discursos estudiados.

Estas tablas acreditan entonces las edades utilizadas en el análisis presentado en el apartado 5.2.1.

Para cada orador, a excepción de uno, fue posible encontrar una página web que contuviera la fecha de nacimiento del orador.

En el caso del representante de Panamá en 2011, se logró obtener su año de nacimiento, 1968, en la página de la organización española Nueva Economía Forum; pero su fecha de cumpleaños fue estimada a partir de informaciones contenidas en la página web del diario colombiano El Universal, con fecha del 17 de diciembre de 2018, que mencionaba la celebración de su quincuagésimo cumpleaños. Se optó por considerar que la fecha de la del diario corresponde a su fecha de cumpleaños. En todo caso, lo que más nos interesa en el marco del presente estudio no es la fecha exacta de su cumpleaños sino establecer si el día en que se dirigió a la Asamblea General de 2011 tenía 42 años cumplidos o 43. Asumí entonces que un cumpleaños en el mes de diciembre era plausible en virtud de la publicación consultada y que por ende su edad al pronunciar su discurso fue de 42 años cumplidos.

Oradores que intervinieron en 2011

Presidente Constitucional 26/10/59 21/9/11 51

Chile Sebastián Piñera Echeñique

Ministro de Relaciones Exteriores 22/1/58 26/9/11 53

Ecuador Francisco Carrión-Mena

Ministro de Relaciones Exteriores 13/12/38 26/9/11 72

Panamá Francisco Álvarez de Soto

Viceministro de Relaciones Exteriores 17/12/68 27/9/11 42

Paraguay Fernando Lugo Méndez

Oradores que intervinieron en 2015

Presidente Constitucional 26/10/59 28/9/15 55

Chile Michelle Bachelet Jeria

Presidente Constitucional 6/4/63 28/9/15 52

El Salvador Hugo Roger Martínez Bonilla

Ministro de Relaciones Exteriores 2/1/68 3/10/15 47

España

Ministro de Relaciones Exteriores 7/10/70 3/10/15 44

Guinea Ecuatorial

Teodoro Nguema Obiang Mangue

Vicepresidente 25/6/69 30/9/15 46

Honduras Mary Elizabeth Flores Flake

Representante Permanente 6/12/73 2/10/15 41

México Enrique Peña Nieto

Representante Permanente 17/3/59 2/10/15 56

República

Oradores que intervinieron en 2019

Presidente Constitucional 26/10/59 24/9/19 59

Chile Sebastián Piñera Echeñique

Ministro de Relaciones Exteriores 22/1/58 28/9/19 61

Ecuador Lenin Moreno Garcés

Presidente 19/3/53 25/9/19 66

El Salvador Nayib Bukele Ortez

Presidente 24/7/81 26/9/19 38

España Pedro Sánchez Pérez-Castejón

Presidente del Gobierno 29/2/72 24/9/19 47

Guatemala Jimmy Morales Cabrera

Presidente 18/3/69 25/9/19 50

Guinea Ecuatorial

Simeon Oyono Esono Angue

Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación

18/2/67 27/9/19 52

Honduras Juan Orlando Hernández Alvarado

Presidente 28/10/68 25/9/19 50

México Marcelo Ebrard Casaubón

Ministro de Relaciones Exteriores 10/10/59 28/9/19 59

Nicaragua Denis Ronaldo Moncada Colindres

Ministro de Relaciones Exteriores 28/11/48 28/9/19 70

Panamá Laurentino Cortizo Cohen

Presidente 30/1/53 25/9/19 66

Paraguay Antonio Rivas Palacios

Ministro de Relaciones Exteriores 8/11/63 27/9/19 55

Perú Martín Vizcarra Cornejo

Presidente 22/3/63 24/9/19 56

República Dominicana

Miguel Vargas Maldonado

Ministro de Relaciones Exteriores 26/9/50 26/9/19 69

Uruguay Rodolfo Nin Novoa

Ministro de Relaciones Exteriores 25/1/48 30/9/19 71

Venezuela Delcy Rodríguez Gómez

Vicepresidenta 29/4/70 27/9/19 49

Tabla 19. Oradores que intervinieron en 2019

Fuentes que permitieron conocer las fechas de nacimiento de los oradores

Las fechas de nacimiento de todos los oradores que se dirigieron a la Asamblea General en calidad de jefe de estado o de gobierno de sus países figuran en la sección “Biografías Líderes Políticos”

de la página web del centro de investigación en relaciones internacionales CIDOB Barcelona Centre for International Affairs y consultada en Abril de 2020 en la dirección URL siguiente:

• https://www.cidob.org/biografias_lideres_politicos

Las fechas de nacimiento de los 21 oradores restantes fueron obtenidas en diversas páginas web consultadas en abril de 2010 y cuya dirección URL se presenta a continuación:

• http://www.minrex.gob.cu/es/node/17 (CU-2011)

• https://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/CMW/Elections2011/CarrionMena.pdf (EC-2011)

• http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/Ministerio/Historia/MinistrosAnteriores/MinistrosDesde1975/Paginas/Trini dadJimenez.aspx (ES-2011)

• https://www.cooperacionespanola.es/sites/default/files/nicaragua_ficha_pais_0.pdf (NI-2011)

• http://www.nuevaeconomiaforum.org/ponentes/francisco-alvarez-de-soto-1 y

https://www.eluniversal.com.co/sociales/cumpleanos-de-francisco-alvarez-de-soto-AC466112 (PA-2011)

• https://www.montevideo.com.uy/ZZZ-No-se-usa/Perfiles-uc81559 (UY-2011)

• https://www.europarl.europa.eu/meps/fr/1992/JOSE+MANUEL_GARCIA-MARGALLO+Y+MARFIL/home (ES-2015)

• https://www.icj-cij.org/files/case-related/163/163-20160613-APP-01-01-FR.pdf (GQ-2015)

• https://www.minex.gob.gt/userfiles/HojaDeVidaCRMM.pdf (GT-2015)

• https://www.un.org/press/fr/2010/BIO4188.doc.htm (HN-2015)

• http://inpolitix.eu/country/nicaragua (NI-2015)

• https://washdiplomat.com/index.php?option=com_content&view=article&id=2755&Itemid=174 (PE-2015)

• https://cnnespanol.cnn.com/2019/01/26/hugo-martinez-el-exdirigente-estudiantil-agronomo-y-diplomatico-que-busca-ser-presidente-de-el-salvador/ (SV-2015)

• http://www.minrex.gob.cu/es/node/17 (CU-2019)

• https://www.mirex.gob.do/nosotros/ministro/biografia (DO-2019)

• http://www.exteriores.gob.es/Documents/FichasPais/GUINEAECUATORIAL_FICHA%20PAIS.pdf (GQ-2019)

• https://www.univision.com/noticias/noticias-de-mexico/quien-es-marcelo-ebrard (MX-2019)

• https://barricada.com.ni/denis-moncada-colindres/ (NI-2019)

• https://www.mre.gov.py/application/files/2515/5907/7632/19.05.22.CV_Embajador_Antonio_Rivas_Palacios.pdf (PY-2019)

• http://www.berlinglobal.org/index.php?uruguay (UY-2019)

• https://poderopediave.org/persona/delcy-rodriguez/ (VE-2019)

Anexo 4 Transcripciones cotejadas de los discursos

A continuación, figuran las transcripciones cotejadas de los 60 discursos estudiados con respecto a aquello que los oradores pronunciaron durante sus intervenciones.

A excepción de tres de los discursos (VE-2011, NI-2015, GT-2019), figuran únicamente los cuerpos de los discursos, conforme a las explicaciones del apartado 4.2.

Para mayor claridad, según las razones expuestas en los apartados 4.2.2.2 y 4.2.2.3, en el caso de los tres discursos mencionados (VE-2011, NI-2015, GT-2019), aparece la totalidad de la intervención del orador (incluyendo los saludos protocolarios iniciales, el agradecimiento final y otros fragmentos que fueron excluidos del estudio). Para distinguir el fragmento que fue objeto del estudio de los demás, los fragmentos que fueron excluidos del estudio aparecen tachados.

Con el fin de distinguir las palabras compuestas que fueron contadas como una sola palabra y aquellas que fueron contadas como dos, de acuerdo con lo estipulado en el apartado 4.3.5.2, aquellas que contaron como dos palabras figuran con un espacio entre el guion y el segundo elemento de la palabra compuesta.

A continuación, figuran igualmente hitos con corchetes que indican la posición de los silencios mencionados en el Anexo 2.

Discursos pronunciados en 2011 Argentina

Hace exactamente ocho años, en este mismo ámbito y en este mismo estrado, el Presidente de mi país, Doctor Néstor Carlos Kirchner, apenas a cuatro meses de asumir como Presidente de la República Argentina con apenas el veintidós por ciento de los votos, manifestaba ante esta Asamblea y dada la situación de nuestro país, la República Argentina, que había caído en default en el año dos mil uno, que tenía cifras cercanas a un cuarto de la población sin trabajo, cifras de indigencia y pobreza superiores al cincuenta por ciento, planteaba la necesidad, ya en ese momento, de la reforma de los organismos multilaterales de crédito, especialmente el Fondo Monetario Internacional, y también de los organismos políticos de esta honorable Organización.

En cada uno de los cinco discursos en que hizo en esta Asamblea, como también en las cuatro intervenciones —esta es mi cuarta intervención como Presidenta de la República— hemos realizado las mismas apelaciones en un mundo que ha cambiado sustancialmente desde aquel dos mil tres, donde la República Argentina parecía ser una oveja negra, alguien díscolo y descarriado, que había incurrido en el default por una conducta de incumplidores seriales. En realidad, habíamos sido

víctimas de lo que yo denomino ser conejillos de indias de las experiencias de los años noventa, de las políticas neoliberales.

Mucho ha pasado de aquel momento de una Argentina que defaultió la deuda más grande —por lo menos hasta ahora— en toda la historia de la... de la humanidad: ciento sesenta mil millones de dólares. En estos ocho años la Argentina ha reestructurado su deuda, haciendo una reducción del ciento sesenta por ciento que comprendía del P. B. I. a menos del treinta por ciento. Los índices de pobreza e indigencia se han reducido a un dígito, y todavía se de... debemos seguir dando pelea.

Tenemos un índice de desocupación que es uno de los más bajos de toda la serie y hemos completado el ciclo de crecimiento económico más importante en nuestros doscientos años de historia.

De nuestra región, la América Latina, países emergentes, que hemos crecido en estos últimos años, Argentina ha encabezado el índice de crecimiento y está pagando regularmente su deuda sin recurrir a los mercados de capitales. Los números no se los voy a decir todos, pero hay números que son muy elocuentes. En el año dos mil tres, destinábamos un dos por ciento de nuestro P. B. I.

a la educación y un cinco por ciento al pago de la deuda. Hoy la Argentina dedica seis punto cuarenta y siete de su P. B. I. a la educación y un dos por ciento de su P. B. I. al pago de la deuda.

La situación en el mundo hoy es sustancialmente diferente. Tenemos numerosas regiones y países en severos problemas. La Argentina no pretende erigirse en modelo ni ejemplo de nadie, pero sí volver a ratificar la necesidad de formular claras reglas en materia de transferencias de capitales, en materia de especulación financiera. Muchos aquí... muchos aquí que han intervenido, y seguramente otros lo harán, se han quejado de la especulación financiera con commodities, sobre todo en el sector de alimentos.

Señoras y señores, cuando uno observa el crecimiento del stock financiero global en relación al P.

B. I. global también —es decir, a lo que producimos en bienes y servicio el conjunto de los ciudadanos y empresas del mundo— puede advertir claramente el porqué estamos frente a un mundo donde la especulación parece no tener freno y trasladarse de un lado hacia el otro y de un país o de una región hacia la otra, afectando monedas, economías y también la vida cotidiana de los ciudadanos, destruyendo trabajos, impidiendo que tengan una educación digna, que tengan salud.

Si uno observa la relación entre P. B. I. global y stock financiero en la década del ochenta, ésta era una relación de uno punto uno. Es decir, había un stock financiero que era uno punto una vez igual a lo que producía el mundo en bienes y servicios. A partir de la década del noventa, estas cifras se disparan geométricamente, y se llega, en el año dos mil ocho, a que el stock total financiero, de activos financieros en el mundo, sea tres punto seis el P. B. I. global. Ese formidable spread entre

lo que produjimos... entre el que lo producimos y lo que está en lo que yo denomino la economía del “enter”, porque en realidad si vamos a buscar esos activos, son solamente apretar la regla de

“enter” en una computadora y trasladarse de un lugar a otro, de una moneda a otra, y producir una volatilidad como nunca se ha visto en los mercados y crisis recurrentes, donde las bolsas suben y bajan todos los días, creando la destrucción de miles de trabajos, pero también formidables

“enter” en una computadora y trasladarse de un lugar a otro, de una moneda a otra, y producir una volatilidad como nunca se ha visto en los mercados y crisis recurrentes, donde las bolsas suben y bajan todos los días, creando la destrucción de miles de trabajos, pero también formidables