ESC Channel 2
3. Signal loss
If the signal is lost for more than 0.2 seconds the ESC will switch the motor off.
FR - Résolution des problèmes
Même si ce régulateur spécialement conçu pour les voitures ou Truck radiocommandés est soumis à de sévères contrôles quali-tés lors de sa fabrication, il est tout de même possible d’avoir un problème. Dans le tableau ci-dessous vous trouverez une liste de problèmes potentiels ainsi que de leur solution.
GB - Problemlösungen
Although this ESC has been subjected to the most stringent qua-lity control it is possible that you may experience a problem du-ring operation. In this case please use the table below to assist in fault finding.
Problème
Problem Cause
Cause Solution
Solution Après la mise en route le moteur ne
démar-re pas, pas de signal acoustique n’est émis.
The motor will not rotate after switching on. No signal is present.
L’accu ou la liaison vers l’accu n’est pas correcte.
The battery pack or battery pack connectors are faulty.
Vérifiez les câbles et les connecteurs ainsi que l’accu..
Check all of the connectors and the battery pack.
Après la mise en marche le moteur ne démarre pas, un signal d’alarme est émis sous forme de double beep à une fréquence d’1 seconde.
The motor will not turn after switching on.
The ESC omits double signals with a 1 se-cond interval.
La tension d’entrée n’est pas conforme, soit elle est trop élevée ou trop basse.
The input voltage is too high or too low.
Contrôlez la tension de votre accu.
Check the battery pack voltage.
Après la mise en marche le moteur ne démarre pas, un signal d’alarme est émis sous forme d’un beep à une fréquence de 2 secondes.
The motor will not turn after switching on. The ESC omits single signals with a 2 second interval.
Le signal d’entré n’est pas reconnu correctement.
No or a poor receiver signal.
Vérifiez votre émetteur et votre récepteur ainsi que les connections du régulateur.
Check both the transmitter and receiver as well as the ESC connecting cable.
Le moteur tourne dans le mauvais sens
The motor turns in the wrong direction.
Le branchement du moteur est inversé..
The motor connecting cables are swapped.
Inversez deux des trois fils d’alimentation entre le moteur et le régulateur.
Swap 2 of the ESC/motor connecting cables.
Der Motor hört plötzlich auf zu drehen The motor suddenly stops turning.
Le moteur s’arrête brusquement
The battery voltage is too low.
L’accu a une tension nominale trop basse.
No signal.
Vérifiez les câbles émetteur, récepteur et servo.
Charge the battery pack.
Rechargez la batterie
Check the transmitter, receiver and all of the cables.
Le moteur ne tourne pas rond, il tousse.
The motor stutters or runs irregularly.
Il y a un mauvais contact au niveau de la connexion du moteur.
One of the connectors is loose.
La transmission des données est fortement perturbée.
The receiver has intermediate interference.
Contrôlez soigneusement toutes les connexions.
Carefully check all of the connectors.
Arrêtez le régulateur et remettez le en marche le régulateur, s’il n’est tout de même pas possible de l’utiliser changer d’emplacement.
Switch the system off and then on. If the interference persists, operate the model in another location.
Remarque importante:
En plus des signaux visuels de la LED rouge vous avez égale-ment les indications sonores respectives émises par le moteur.
Après chaque programmation il faut éteindre le régulateur. En remettant en marche celui-ci la nouvelle configuration est active.
Observez qu’à l’étape 5 de la programmation la présentation est différente. Pour cela vous allez voir un signal clignotant long suivi d’autres signaux plus courts.
Comme par exemple:
Signal clignotement long + une fois court =
étape de programmation 6 Signal clignotement long + deux fois court =
étape de programmation 7 Signal clignotement long + trois fois court =
Important note:
In addition to the red LED blinking, the motor will omit an acoustic signal. After every change to the values the ESC must be switched off to store the values. The new settings will not be effective until the ESC is re-started. Please note that program option 5 and above (Professional settings) are slightly different in that they will be indicated by a long blink first followed by short blinks.
For example:
Long blink + one short = Program option 6 Long blink + two short = Program option 7 Long blink + three short = Program option 8, etc.
FR - Structure des menus du régulateur GB - Menu structure Mettez en marche l’émetteur
Switch transmitter ON
Toutes les autres étapes de programmation se font de la même manière All of the other menu options are accessed in the same manner.
rouge | red LED clignote | blinks 1 x ► 0 % LED rouge clignote une fois, cela signifie avant avec frein
Red LED blinks once indicating forwards and brake.
LED rouge clignote deux fois, cela signifie avant et arrière avec frein
The red LED blinks twice indicating forwards, reverse and brake.
Appuyez respectivement la touche ’SET’ pour la modification de la valeur, la LED rouge vous indique la valeur sélectionnée, clignoter une fois signifie 1, clignoter deux fois signifie 2, etc.Press the ‘SET‘ button to select the desired value. The red LED will indicate which value is selected. 1 X blink indicates value 1, 2 x blinks indicate value 2 etc.
Mettez en marche le régulateur, et appuyez en même temps sur la touche
Press and hold the ‘SET‘ button down and switch the receiver on
La LED rouge clignote The red LED blinks
La LED verte clignote une fois The green LED blinks once
LED verte clignote 2 x The green LED blinks twice
LED verte clignote 3 x The green LED blinks 3 times
Die grüne LED clignote X x The green LED blinks X times Appuyez bouton
3 secondes Press the button for 3 seconds
Appuyez bouton
3 secondes Press the button for 3 seconds
Appuyez bouton
3 secondes Press the button for 3 seconds Phase de programmation 1
Mode roulage Program option 1,
Drive mode
Phase de programmation 2 Mode de freinage Program option 2,
Brake mode
Phase de programmation 3 sous tension
FR - Programmation du régulateur / ESC GB - Programming the ESC
Les champs en gris représentent les réglages en sortie d’usine
* Ne sélectionnez jamais des Timing trop élevés. Le moteur et le régulateur peuvent êtres endommagés par ce biais. Pour des températures au-dessus de 80 ° C au niveau du moteur, il faut impérativement réduire le Timing ou adapter la transmission.
The fields which are shaded in grey indicate the factory settings.
* You should never choose a too high timing. The engine and the controller can be damaged. For temperatures above 80 ° C on the engine, the timing must be reduced or the transmission adjusted (shortened).
Mode de programmation Program Mode
Valeur de programmation Program Value
1 2 3 4 5 6 7 8
Basiseinstellungen Default Setting 1. Mode de roulage
Drive Mode
en avant avec frein Forwards, brake on
avant/
arrière avec frein forwards / reverse, brake on 2. Frein à main
Drag Brake Force 0 % 5 % 10 % 15 % 20 % 25 % 30 % 40 %