• Aucun résultat trouvé

Présentation du corpus : le spectacle (one- man- show) Djurdjurassique Bled :

PPrréésseennttaattiioonn ddee

2- Présentation du corpus : le spectacle (one- man- show) Djurdjurassique Bled :

2.1- Les origines du théâtre d’improvisation :

Le terme « improvisation théâtrale » est issu du latin « improvisus » via l’italien « improvisare » : le préfixe « in » est employé comme négation et « improvisation » signifie alors « ce qu’on n’a pas prévu », et issu du grec « théatron », dérivé de « thea », action de regarder, de contempler. Le fait d’improviser peut alors être lié à n’importe quelle action artistique ou non, et le qualificatif « théâtrale » n’est qu’une de ses applications parmi d’autres.

Dans son roman biographique sur Djamel Debbouze, Delphine Sloan (2004), présente le théâtre d’improvisation comme une « planche de salut » pour Djamel Debbouze, ce jeune immigré de la banlieue parisienne. La journaliste présente ainsi les débuts de ce comédien :

« Il s’agit de l’idée d’un certain éducateur sportif, Alain Degos, qui l’a parrainé depuis le début de sa carrière. Passionné par le théâtre, ce jeune éducateur avait pour mission d’animer des ateliers de théâtre d’improvisation à Trappes dans les collèges de la ville, les lycées et les services de jeunesse »196

Ce type de théâtre est venu en France du Québec depuis sa création en 1977. Les compétitions se déroulent généralement dans une patinoire, deux équipes mixtes s’affrontent, trois filles et trois garçons devant un public de jeunes supporters. « Muni de fiches, l’arbitre annonce le déroulement de l’improvisation, son thème, le nombre de joueurs requis sur le terrain, la durée ainsi que la catégorie. Il s’agit donc de savoir si les concurrents seront ensemble sur la patinoire (impro. mixte), ou s’ils joueront les uns après les autres (impro. comparée) »197

Les participants à ce jeu devront composer, pour une durée qui va de trente secondes à trois minutes, une saynète répondant à des critères imposés : par exemple à la manière de Molière, de Zola, de Kafka, de Queneau, ou d’autres grands noms de

196

Delphine Sloan., 2004, Jamel Debbouze, d’u ode à l’autre, City Editions, p : 57.

197

la littérature. La victoire revient au score le plus élevé. Delphine Sloan synthétise ainsi sa définition du « théâtre d’improvisation »:

« C’est de l’intelligence, une ambiance du tonnerre, du second degré, de la rigueur, de la complicité…bref, une sympathique comédie ! […] Il va sans dire que Djamel Debbouze accroche tout de suite. Il s’agit pour lui d’une véritable révélation. Sa précocité lui fait dire : « Je suis beur, handicapé, sans diplôme. Même éboueur, je ne peux pas faire »198

2.2-- Le one-man-show « fellagien »:

« Le one-man-show ou one-woman-show, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une

femme respectivement, ou spectacle solo, est un spectacle de variétés donné par un artiste seul sur scène. Les spectacles solos sont souvent utilisés par les humoristes et les conteurs »199

Fellag enrichis le théâtre algérien avec ses productions dans de nombreux théâtres d’Algérie au cours des années 1970, et de 1973 à 1977, il est engagé comme comédien dans différents théâtres. Pendant cette décennie, Mohamed Fellag quitte l’Algérie, pour faire en 1978, un voyage en France et au Canada. Et après son retour en 1985 en Algérie, ambitionné à réaliser tout ce qu’il avait cogité, il commence à réaliser les one-man-shows : Il crée en 1987 son premier one man show, Les Aventures de Tchop, puis en 1989 Cocktail Khorotov, qui lui vaut un succès énorme, suivi d’un autre spectacle, SOS Labès, un one man show qui est «une réponse à la montée du mouvement islamique en Algérie». Mohamed Fellag est nommé directeur du théâtre de Béjaïa en 1993, et à la fin de l’année 1994, il s’installe à Tunis et crée Délirium.

En 1995, Fellag s’exile en France écrit Djurdjurassique Bled, une pièce qui fait un triomphe. Et d’autres sketches et une série de one-man-shows viennent plus tard auréoler la carrière de l’humoriste et le revêtir d’une notoriété surprenante aussi bien en Algérie qu’en France.

198

Delphine Sloan., 2004, Jamel Debbouze, d’u ode à l’autre, City Editions, p :62-63.

« Mohamed Fellag doit sa carrière à ses sketchs et ses one-man-shows. Son

écriture, recherchée et soignée, résulte d’observations quotidiennes »200

De là, l’importance et le mérite du one-man-show, comme genre théâtral adopté par Fellag, sont claires. Pour ce fait on juge nécessaire de présenter ce genre en jetant un regard en arrière pour plus de précision.

2.3- L’one- man-show, le sketch en passant par la “commedia dell ’ arte” :

2.3.1- Survol diachronique :

2.3.1.1- Acceptions de la notion de « comédie » :

Vu que notre corpus s’inscrit dans l’one-man- show comme genre du théâtre d’improvisation, il est crucial de préciser et de présenter les termes suivants en ce sens qu’ils appartiennent au même champ sémantique de notre domaine d’étude : la comédie, l’one-man-show et le sketch .Pour ce fait nous avons consulté Le Littré (1860-1976) et aussi le dictionnaire électronique le « Trésor de la Langue Française » TLF.

Dans le Littré on définie comme étant une pièce de théâtre où il y a la représentation, en action, des caractères et des mœurs de personnages, et d'incidents ridicules, plaisants ou intéressants .Et selon l’étymologie grecque la comédie est un synonyme du chant , dans les fêtes de Bacchus, d’autres en revanche y voient la traduction du grec ,village :chant des villageois pendant la vendange. Les grecs eux classifient les comédies comme suit : la comédie ancienne, est celle où l’on mettait sur scène les citoyens et les habitants même d’Athènes avec leurs noms ; la comédie moyenne, elle est celle où on les y mettait sans les nommer ; et la comédie nouvelle, est celle où l’on ne mit que des personnages d’imagination. On ne peut parler du terme comédie sans évoquer la comédie italienne « qui est au fond la même chose que les

soties »201, elle est une représentation d’une action qui se passe entre des personnages de convention représentant par une sorte d'assimilation comprise de tout le monde les membres de la société réelle. Ces personnages sont surtout le père Cassandre, vieux bourgeois ou maître de maison ridicule et trompé ; Colombine ou Isabelle, sa fille ; Arlequin, l'amoureux de Colombine ; Paillasse, le valet fainéant et gourmand ; Gilles, le beau Léandre, le fat ou le petit-maître ridicule, etc.

200

Yacine Idjer, 2004, info soir, p :10

Ce qui précède est le fruit de notre lecture du « Le Lettré », et en parcourant aussi le Trésor de la Langue Française TLF, nous retenons que la « commedia dell’arte » c'est-à-dire la comédie italienne, est définie comme un genre comique dont les personnages traditionnels se livrent à toutes sortes d'improvisations à partir d'un thème préétabli. Le valet, Arlequin, est le personnage principal des comédies. Il invente le dialogue à mesure qu’il le dit. Plus tard, Molière a mis en forme la Comédie-ballet qui est une comédie où il a intégré une partie dansée et chantée. Puis, avec la Comédie-bouffe et Comédie-farce, le spectacle fait rire par des procédés d'un comique de mots, de gestes et de situations assez grossières. Quant à la comédie américaine ou « comédie musicale », elle est la plus récente et actuelle, c’est celle où on peut mêler dans un seul spectacle le chant et la dance.

2.3.1.2- Sketch / one-man-show :

2.3.1.2.1- A ne pas confondre :

Des différentes définitions et accepte de la notion de « comédie », on passe à une rapide présentation du terme de sketch qui est un anglicisme qui signifie « esquisse, dessin rapide », dans Le Lettré il est définie comme une scène courte, rapide, généralement comique, représentée au théâtre, au music-hall ou au cirque, en bref, il est synonyme de saynète. Quant au mot composé one-man-show, il est aussi un anglicisme, il représente un spectacle de variétés en faisant intervenir sur scène une seule personne vedette qu’elle soit homme ou femme.

Nous pensons que les « sketches», de manière générale, sont comme les histoires drôles racontées par des orateurs reconnus ou des personnages mythiques célèbres dans les cultures populaires ;

« Ils partagent avec l’anecdote, la facétie et le trait d’esprit une origine orale, relevant d’un genre court, qui remonte à l’antiquité et prendra le titre d’art de la conversation dans la culture mondaine du XVIe au XVIIe siècle »202

Le père et le spécialiste des sketchs est Marc Fumaroli, il a décrit ces derniers comme « un genre littéraire oral et central, père de tous les autres qui en ont répandu

202

Bernadette Gromer, , Huour, oralit et coivece…das le texte e, Humoresque n°21, p.129.

les règles et les modèles écrits »203. En somme, les récits des humoristes tiennent dans leur forme d’une tradition séculaire qui se perpétue aujourd’hui par transmission orale tel est le cas de l’épopée, des mythes, des légendes, des contes, des fables, etc.

Et plus globalement, des habitudes, des croyances, voire de tout le patrimoine culturel de l’humanité. En fait, il s’agit d’histoires à raconter « en situation » en y laissant transparaître la connivence avec le public.

2.3.1.2.2- Le one-man-show :

Le one-man-show est un spectacle -une représentation- comique au cours duquel un humoriste s'adresse au public de manière informelle, sans accessoires, sans costume, en racontant des histoires drôles, souvent inspirées du quotidien, assez courtes et sans interruption. Le spectacle est mis en scène de façon à paraître le plus improvisé possible (notamment, on brise le quatrième mur et on doit éviter de présenter un personnage stéréotypé), ce qui n'est pas toujours le cas parce que le texte est énormément retravaillé et perfectionné. Au cours du spectacle, l'humoriste est à la merci de son public. Son succès dépend en particulier de ses talents en matière de spontanéité, mais aussi de ses capacités à faire face à un raté et à savoir y réagir.

En général le but de ce genre de spectacle est « d'évoquer le quotidien de manière

décalée, avec un sens de l'observation qui permette au spectateur de s'identifier à l'artiste »204. L'origine ethnique ou confessionnelle de l'humoriste est souvent une base permettant à celui-ci de jouer, d'appuyer, de détourner les stéréotypes et les clichés que ces origines supposent, come c’est le cas dans notre travail qui consiste à l’analyse d’un spectacle humoristique de Fellag « Djurdjurassique bled ».

2.3.2- Djurdjurassique bled, spectacle emblématique Fellagien par excellence : Fellag, cet artiste détenant une palette artistique variée, peint un tableau grinçant de l’état de son pays –l’Algérie- durant les années 1980, à travers son premier spectacle Djurdjurassique Bled, où la langue maitresse est le français constellé d’expressions en arabe et en kabyle. Ce spectacle est écrit et interprété par Fellag lui- même , ce dernier a commencé l’écriture du texte du spectacle, en décembre 1997 à Paris au théâtre

203

Marc Fuaroli, La diploatie de l’esprit, p : 300 204

La parole en spectacte, site LETTRES Histoire et Géographie,Lille, lettres-histoire.discipline.ac-lille.fr , consulté le : 23/03/2016.

international de la langue française , et ce n’est qu’à la fin de l’année 1999 –et plus précisément le 16 décembre – que le spectacle est enfin visible et offert au public en étant joué au théâtre des Bouffes du Nord , ensuite Fellag fait découvrir son nouveau né à son large public lors d’une tournée qui s’étale jusqu’à l’an 2000.

Ce spectacle est le point d’inflexion dans la carrière artistique française de Fellag, bien qu’il soit déjà joué en 1995 purement en langue arabe dialectal, sous un titre proche de Djurdjurassique Bled : « Djurdjurassique Park » .Et il est clair que la dénomination ‘Djurdjurassique Bled ‘ est inspirée du film américain ‘Jurassic Park’, dont le réalisateur est le fameux Steven Spiel-Berg. Et au sujet de ce jumelage de titres Ruth Weiner énonce le commentaire suivant en 1999 :

« His title, Djurdjurassique, is a reference to the movie Jurassic Park .Bled is

French slang for boondocks, and while Fellag seemingly refers to Algeria as a bled, he is also referring to Europe in the sense that the immigrant takes his bled with him. Fellag extracts an intensely painful but hilarious comedy from the violence, poverty, repression and resistance that characterize the lives of most Algerians in the out of…”205

Le principal put de Fellag est de traiter de manière décomplexée des maux des vices dont souffre la société algérienne, pour laver le mauvais sang qui en garrigue les viennes des algériens ; à travers Djurdjurassique Bled, Fellag nous transporte et nous fait voyager dans le temps en retraçant de manière très cocasse la vie algérienne, l’humoriste met les mots sur les maux des blessures dont souffre l’identité algérienne.

Fellag met en évidence par le biais d’une ironie constructive la diversité des cultures ,des races, des origines et des langues, pour faire de cette pluralité un trésor que tout algérien doit sauvegarder et veiller à sa transmission aux jeunes ascendants , qui ne connaissent pas leur passé, leur origine et tout ce qui attrait à leur pays, et celle réside l’enjeu crucial de Fellag, et il affirme cela dans son ouvrage intitulé : ‘Djurdjurassique Bled’ :

« Djurdjurassique Bled, réconcilie les beurres avec l’image de leur pays .Ils constatent qu’ils ne trainent pas un cadavre derrière eux mais peuvent hériter d’une

culture vivante .Il est essentiel de restaurer, dans leur esprit, l’image du pays d’où ils viennent. »206

L’humoriste Fellag annonce qu’il s’est émulé d’une farce qu’il a entendu un jour dans une cafète algérienne :

« Il parait qu’avec une molécule d’ADN les scientifiques peuvent recréer un dinosaure. Chez nous en Algérie, avec l’APN – Assemblée Populaire Nationale du parlement algérien –, ça fait vingt-cinq ans qu’on en fabrique à la pelle !! » 207

L’autodérision est une stratégie utilisée dans ce spectacle en prenant l’enseignement de l’histoire officielle, Fellag tend de changer et de désincruster les idées du passé, erronées, ancrées dans l’esprit des algérien, qui font que le jeune algérien ignore totalement son passé et l’histoire de son pays, ou il en a une fausse image : « j’essaie de

bousculer les mauvaises habitudes de pensée qui subliment le passé » 208

Dans Djurdjurassique Bled, Fellag trouve que c’est aussi nécessaire qu’urgent de conjurer des problèmes qui minent les relations entre les deux univers : le premier est celui dont les jeunes algériens sont natifs et qui incarne leurs origines, et le second univers représente le pays de l’exile et le monde om ils vivent , ces rapports sont froissés, crispés et délicats , et plongent le jeune immigré algérien dans un désarroi total , Fellag estime que le seul remède est la totale connaissance de la vraie « Histoire » pour une prise de conscience afin de sensibiliser les immigrés algériens et leur éviter d’errer entre deux univers à la recherche de soi , de leur identité. Et grâce à son ironie constructive, Fellag, caresse les maux de son pays, de ses frères et sœurs algériens, sans se bruler les doigts.

Le journaliste Fréderic Ferney engagé dans le journal français le Figaroa écrit dans l’un de ses articles concernant le spectacle Djurdjurassique : « Il y a dans ce texte

foisonnement de santé, de sagesse, je ne sais quel saveur antique et burlesque, qui éclaire et qui sauve. Personne ne m’a fait autant rire depuis Pierre Desproges »

206

Mohamed Fellag, 1999, Fellag : Djurdjurassique Bled, France, éd: J.C Lettrés, p : 114. 207

Mohamed Fellag, 1999, Fellag : Djurdjurassique Bled, France, éd: J.C Lettrés, p : 172. 208 Mohamed Fellag, 1999, Fellag : Djurdjurassique Bled, France, éd: J.C Lettrés, p : 174.

Comme autre remarquable témoigne et signe et reconnaissance de Djurdjurassique Bled, la maison d’édition qui a publié l’ouvrage contenant le texte écrit du spectacle, l’exhibe avec les propos suivants :

« Ironique et sensible, Fellag raconte une histoire : l’Algérie des dinosaures à nos jours .Ecartelé par le drame, il fait rire aux éclats pour n’en pas mourir .Au fil de ce brillant monologue, où l’humour flirte sans cesse avec l’émotion, Fellag revisite avec poésie et un sens aigue de l’autodérision les angoisses, les folies, et l’humanité du peuple algérien »

Fellag dresse un plat très varié de thèmes ; ces derniers sont au nombre de quarte cinq ,et se présentent selon l’ordre suivant : la cause du fait que tout « coule » en Algérie , appel à une vraie lecture de l’histoire des algériens « vérité crue » ,la vie des berbères à l’époque des dinosaures, le big-bang, il y a cinq ou six milles ans à la naissance de la civilisation dans le bassin méditerranéen / les Assyriens ,les égyptiens ,les grecs, Ulysse/ les phéniciens / la lutte des berbères contre les romains / les Portugais , les Espagnols, les Turcs et les Français/ Rien que des algériens en Algérie ! / La situation des algériens en France/ Quand les français occuperont l’Algérie , et le retour des algériens de l’exile français vers l’Algérie en tant que clandestins/ La réussite du FIS/ Les élections et le vote / la souffrance de l’obtention du visa / La maladie de la queue / Le titi algérois dans la chaine d’attente/ La procédure des photos en Algérie/ La suite du titi algérien / le refus du visa / L’obtention du visa / L’arrivée à l’aireport / Soirée en boite de nuit française/ La recherche des papiers officiels de résidence / Le copain Mohammed le « Hitiste » / Les soucis sexuels et la censure en Algérie/ Les suisses / le clandestin Mohamed en Suisse / La vie de Mohamed en Suisse / Le hammam digression/ La dernière partie de la vie de Mohamed en Suisse / Le sexisme en Algérien / Les pensées fatalistes/ Le timide algérois en relation amoureuse/ Les déclarations d’amours à l’algérienne / Le mariage/ Le refus de la famille de la fille demandée au mariage/ le rituel pour devenir chrétien / le baptême chrétien à l’église/ Azrail / l’interpellation de Jésus / Le mariage / La rencontre d’un ami au souk / Le jour sacré Vendredi saint : poisson , carême et poulet obligatoires/ La scène de ménage /La censure.

Conclusion :

Le spectacle Djurdjurassique Bled ,étant le premier chef-d’œuvre en langue française , a valu à Fellag le prix de la Révolution théâtrale de l’année , attribué par le syndicat professionnel de la critique dramatique et syndicale en 1999 .Et en plus d’être un spectacle réussi qui a fait fureur , et un ouvrage qui a été vendu dans trois pays différents : la France, le Québec et l’Algérie, il a été récemment – en 2010- adapté au cinéma français , et interprété par Mohamed Ouachen , un comédien bruxellois d’origine marocaine .

Maintenant que nous avons abordé, les questions liées au discours humoristique comme genre particulier et autonome, l’approche, la méthodologie et l’outil d’analyse mis en œuvre ainsi que la le corpus d’analyse, il est question dans le volet d’analyse suivant à savoir le cinquième chapitre, d’effectuer l’analyse proprement dite. Laquelle rappelons le, porte sur le spectacle Djurdjurassique Bled de l’humoriste algérien Mohamed Fellag.

CChhaappiittrree VV::

L

LAA NNÉÉGGAATTIIOONN ::