• Aucun résultat trouvé

Partie 3 ANALYSE DE DONNÉES ET PROPOSITIONS D’AMÉLIORATIONS DU CARNET

4.2. Intégration de l’outil dans la routine des stagiaires

Lors de mon premier essai avec la version originale du carnet de bord, je me suis rendu compte à quel point les stagiaires sont volontaires et même si je n’ai pas su donner une véritable utilité au carnet pédagogique, ils ont fait de leur mieux pour rendre compte de leurs apprentissages au quotidien. Je suis persuadée qu’avec les bonnes clés pédagogiques, qui impliquent la formation des formatrices comme je viens de l’aborder, les stagiaires pourront tirer de véritables bénéfices de cet outil pour pouvoir continuer à apprendre suite à la formation. Mais comme je l’ai mentionné à plusieurs reprises, cette autonomisation n’est pas automatique et devra être le fruit d’un travail de plus ou moins longue haleine selon les stagiaires. Ceci implique, encore une fois, une équipe pédagogique persuadée des bénéfices de l’autonomisation qui pourra à son tour montrer à ses stagiaires la dimension essentielle de cet aspect de leur apprentissage.

C’est donc une version du carnet de bord largement tournée vers l’autonomisation que je propose à l’équipe d’Alynéa d’adopter pour ces prochaines formations. Si elle implique des changements en profondeur dans la pédagogie des formatrices, elle reste néanmoins le résultat des idées qu’elles ont émises lors des entretiens semi-directifs. J’ai ainsi l’espoir que ce noyau d’intervenantes endosse le rôle d’ambassadrices du carnet de bord et lui donne vie au sein des formations. En outre, le carnet respecte les obligations administratives d’Alynéa en termes d’évaluation et de retour d’information sur l’activité en cours. Je dirais même que cette nouvelle version augmente la qualité de l’outil qui devient un gage de l’investissement d’Alynéa sur l’innovation pédagogique au sein de leurs formations et sur la valeur qu’accorde l’association à sa bonne communication avec l’organisme prescripteur. La bonne intégration de cet outil sera dorénavant tributaire des décisions qui seront prises en terme de mise à disposition de l’information, de dialogue auprès des équipes pédagogiques ainsi que des choix de formation qui seront opérés.

Conclusion

La rédaction de ce mémoire sur l’autonomisation des migrants adultes allophones au sein de la formation linguistique a représenté pour moi l’opportunité unique et précieuse de prendre le temps d’apprendre, réfléchir et de prendre du recul sur mes pratiques en tant que formatrice.

Je pense désormais qu’il est tout à fait possible d’engager un travail d’autonomisation des stagiaires. Ce processus ne peut être ni brusqué ni supposé, il doit au contraire faire l’objet d’un véritable travail de réflexion et de planification par le formateur à qui il incombe d’aider le stagiaire à en prendre le chemin. On peut imaginer outiller l’apprenant d’un plan et d’une boussole en quelque sorte. Si ce dernier sait qu’il doit aller au point « A », indiqué par le formateur avec le chemin d’accès, il peut alors anticiper sa route pour se diriger consciemment vers son objectif. Lors de ce cheminement, il peut également se servir de sa boussole, afin de réfléchir à sa position et savoir où il se trouve sur le chemin. Cette démarche pédagogique doit cependant être contextualisée et s’agissant de la FLmig, il est essentiel d’appréhender les stagiaires dans leur hétérogénéité : les groupes peuvent en effet être formés de personnes de langues, cultures, niveaux de scolarisation, expérience professionnelle tout à fait différents et il importe de comprendre les attentes et besoins spécifiques à chacun.

Ma recherche-action a je crois montré une véritable volonté de la part de l’équipe pédagogique d’Alynéa de s’inscrire dans une démarche d’autonomisation, et si je pense avoir formulé une proposition de carnet de bord qui tend maintenant vers ces principes, l’envie et un outil ne seront pas suffisants pour instiguer les changements nécessaires dans les méthodes pédagogiques employées par les formatrices. Je pense en effet avoir déceler un fort besoin de formation afin d’aider les intervenantes à mieux comprendre ce qu’est l’autonomie d’apprentissage, ses limites selon les publics et les moyens de l’instiguer. Cela lèverait beaucoup de barrières quant à l’utilisation du carnet de bord et le ressenti qu’elles peuvent avoir d’un outil chronophage.

Par ailleurs, les formatrices ont montré un bel engouement envers le PEL pour migrants et je me demande si les commentaires négatifs qu’il a reçus ne sont pas le résultat d’un manque de temps pour la réflexion mais également d’information. Je pense aujourd’hui, qu’après tous les entretiens semi-directifs, il aurait pu être très intéressant de réunir les quatre formatrices, de leur présenter le PEL et de pouvoir leur rappeler régulièrement que chaque

activité peut être modifiée à souhait dans sa forme (pour la simplifier ou l’adapter à tous les niveaux par exemple) et que c’est l’objectif de fond qui doit être pris en compte. Cela aurait certainement permis aux formatrices de porter un regard différent sur certaines activités et il aurait été je crois très enrichissant de pouvoir analyser leurs commentaires dans l’échange. Ce travail aurait néanmoins demandé une sélection beaucoup plus ciblée des outils passés à l’examen pour que le temps de réunion ne dépasse par 1h30.

Finalement, grâce à cette recherche, j’ai beaucoup appris sur la « culture » de la FLmig, son histoire, son évolution, les débats qui ont pu la traverser mais je commence aussi à mieux comprendre son organisation générale en France et les orientations de politiques migratoires et d’accueil de notre pays qui l’influencent grandement. Je suis désormais par exemple plus au fait des défis auxquels sont confrontés les organismes de formation qui, faute de moyens financiers ou de visibilité sur l’avenir de leurs marchés, ne peuvent former des équipes pédagogiques stables. Pour conclure ce mémoire, il me paraît ainsi essentiel de pointer le caractère précaire du métier de formateur en FLmig et de manifester mon inquiétude quant au manque de formation continue flagrant de ces derniers qui vont d’organismes en organismes, sont rarement engagés sur le long terme et ne peuvent donc pas bénéficier d’un travail de réflexion pédagogique en équipe sur le long terme ou encore de formations. Comment est-il possible alors d’envisager l’innovation pédagogique pour beaucoup de ces acteurs de la FLmig ?

Volume 2. Documents annexes

Marion

GARNIER

Sous la direction de

Stéphanie GALLIGANI

UFR LLASIC

Département Arts, Lettres, Langues

Section Didactique du FLE

Mémoire de master 2 Didactique des Langues - 27 crédits

Parcours : Français Langue Étrangère et Seconde, orientation recherche Année universitaire 2019-2020

Le "carnet de bord",

un outil pour encourager l'autonomie

chez les adultes

migrants allophones

dans le cadre des formations DELF

de Pôle Emploi

Table des annexes

Annexe 1 - Extrait du PEL pour adultes migrants – A ... 7 Annexe 2 - Extrait du PEL pour adultes migrants – B ... 8 Annexe 3 - Extrait du PEL pour adultes migrants – C ... 9 Annexe 4 - Extrait du PEL pour adultes migrants – D ... 10 Annexe 5 - Extrait du PEL pour adultes migrants – E ... 11 Annexe 6 - Extrait du PEL pour adultes migrants – F ... 12 Annexe 7 - Extrait du PEL pour adultes migrants – G ... 13 Annexe 8 - Extrait du PEL pour adultes migrants – H ... 14 Annexe 9 - Extrait du PEL pour adultes migrants – I ... 15 Annexe 10 - Extrait du PEL pour adultes migrants – J ... 16 Annexe 11 - Extrait du PEL pour adultes migrants – K ... 17 Annexe 12 - Extrait du PEL pour adultes migrants –L ... 18 Annexe 13 - Extrait du livret d’accueil ... 19 Annexe 14 - Le Carnet de Bord Alynéa ... 21 Annexe 15 - Modifications apportées au journal de bord ... 22 Annexe 16 - Ajout d’une partie autoévaluation dans le journal de bord ... 23 Annexe 17 - Guide d’entretien semi-directif pour E. Laurent... 24 Annexe 18 - Guide d’entretien semi-directif pour les formatrices ... 26 Annexe 19 - Courriel de présentation du questionnaire ... 28 Annexe 20 - Questionnaire sur le PEL pour adultes migrants ... 29 Annexe 21 - Transcription de l’entretien semi-directif avec Alice ... 36 Annexe 22 - Transcription de l’entretien semi-directif avec Caroline ... 42 Annexe 23 - Transcription de l’entretien semi-directif avec Marlène ... 49 Annexe 24 - Transcription de l’entretien semi-directif avec Juliette ... 54 Annexe 25 - Réponses au questionnaire sur le PEL ... 63 Annexe 26 - Analyse statistique et sémantique du questionnaire ... 71 Annexe 27 - Extrait du PEL pour adultes migrants – M ... 74 Annexe 28 - Extrait du PEL pour adultes migrants – N ... 75 Annexe 29 - Extrait du PEL pour adultes migrants – O ... 76 Annexe 30 - Propositions pour le carnet de bord ... 77 Annexe 31 - Comment écrire une carte postale ? ... 88 Annexe 32 - Transcription de l'entretien semi-directif avec Éric Laurent 89

Annexe 1

Annexe 2

Annexe 3

Annexe 4

Annexe 5

Annexe 6

Annexe 7

Annexe 8

Annexe 9

Annexe 10

Annexe 11

Annexe 12

Annexe 13

Extrait du livret d’accueil

(Sur 2 pages)

Annexe 14

Annexe 15

Modifications apportées au journal de bord

JOURNAL DE BORD

SEMAINE 1 DU AU COMMUNICATION LUNDI : MARDI : MRCREDI JEUDI : VENDREDI : GRAMMAIRE LUNDI : MARDI : MERCREDI JEUDI : VENDREDI : VOCABULAIRE LUNDI : MARDI : MERCREDI JEUDI : VENDREDI : AUTRE

Annexe 16

Ajout d’une partie autoévaluation dans le journal de bord

AUTO

ÉVALUATION

SEMAINE 1 DU AU

JE MAITRISE J’AI MÉMORISE

J’AI BESOIN DE CONTINUER À M’ENTRAINER

JE N’AI PAS COMPRIS J’AI OUBLIÉ

Annexe 17

Guide d’entretien semi-directif pour E. Laurent

(Sur 2 pages)

Guide d’entretien pour Eric Laurent

Fonction : Directeur de la formation

1) Connaître Alynéa

- Pouvez-vous me présenter Alynéa ?

Objectifs : obtenir des informations sur ☐ les objectifs de l’association,

☐ ses actions, ☐ son équipe, ☐ ses financements.

- Pouvez-vous m’en dire plus sur le Pôle Formation ?

Objectifs : obtenir des informations sur ☐ les objectifs,

☐ les actions, ☐ l’équipe,

☐ le public du pôle.

- Quelle part de votre activité de formation est menée pour le compte de Pôle Emploi ?

Objectifs : obtenir des informations pour ☐ connaître les formations,

☐ connaître le public,

☐ pour connaître l’organisation en terme de RH.

2) Connaître la relation Alynéa – Pôle Emploi :

- Comment se passe l’attribution des formations ?

- Quels sont vos moyens de communications privilégiés avec PE ?

- Travaillez-vous à partir d’un cahier des charges ? Si oui, quelles procédures sont en place pour y répondre ?

- Selon vous, comment ces formations de français s’inscrivent-elles dans le cadre de l’insertion professionnelle selon vous ?

☐ Est-ce que vous pouvez me parler de l’organisation des formations ? ☐ Comment se passe la mise en place de ces formations?

☐ Comment sont recrutés les enseignants, quelles formations sont pré-requises ?

☐ Quels sont les moyens donnés aux enseignants ? (moyens : techniques, matériels humains, organisationnels)

☐ Comment sont gérés les contenus ?

☐ Quels sont vos moyens d’assistance auprès de vos stagiaires? ☐ Quels sont vos moyens de contrôle du travail effectué ?

☐ Ces formations sont-elles uniquement à visée linguistique ? Concernent-elles également un accompagnement social ou autre ?

- Est-ce que vous pouvez me parler des stagiaires qui participent aux formations du DELF

Objectif obtenir des informations sur les représentations de EL sur des éléments de profils - stables (☐ genre, ☐ nationalités, ☐ statut migratoire, ☐ scolarisation,

☐ condition sociale)

- moins stables (☐ motivation, ☐ représentations des apprenants de l’apprentissage en formation)

4) Les formations DELF et la question de l’autonomie des

stagiaires

- Dans les formations de PE, on parle d’autonomisation de nos stagiaires. Qu’est-ce que

c’est pour vous l’autonomie ?

- Quelles démarches pédagogiques encourageant l’autonomie des stagiaires sont mises en place dans les formations DELF selon vous ?

- Comment les formateurs sont-ils formés pour atteindre cet objectif ?

- Pouvez-vous me parler d’approches encourageant l’autonomie instaurées dans

d’autres formations que celles du DELF ?

- À votre avis, comment peut-on instaurer plus d’autonomie des stagiaires dans les cours de formation DELF?

- Que pensez-vous du carnet de bord pédagogique ?

- Selon vous, comment pourrait-on améliorer le carnet de bord pour en faire un outil

Annexe 18

Guide d’entretien semi-directif pour les formatrices

(Sur 2 pages)

Guide d’entretien à destination des formatrices

1) Connaître les formations DELF (8 minutes de discussion

maximum)

A- J’aimerais en savoir plus sur les formations :

☐ Est-ce que vous pouvez me parler de l’organisation générale des formations ? ☐ Comment se passe la mise en place de ces formations?

☐ Quels moyens vous sont donnés? (moyens = techniques, humains, organisationnels) ☐ Comment sont gérés les contenus de vos cours?

☐ Quels sont les outils de contrôle de votre travail par votre employeur ?

B- Est-ce que vous pouvez me parler des stagiaires qui participent aux formations du DELF

Objectif obtenir des informations sur les représentations des formateurs sur des éléments de profils

- stables (☐ genre, ☐ nationalités, ☐ statut migratoire, ☐ scolarisation, ☐ condition sociale)

- moins stables (☐ motivation, ☐ représentations des apprenants de l’apprentissage en formation)

C- Selon vous, comment ces formations de français s’inscrivent-elles dans le cadre de l’insertion professionnelle ?

2) Les formations DELF et la question de l’autonomie des

stagiaires (10 minutes de discussion max)

A- Dans les formations de PE et notamment dans le cahier des charges, on parle

d’autonomisation de nos stagiaires. Si vous deviez donner une définition de l’autonomie

attendue, quelle serait-elle?

B- Est-ce que vous mettez en place des démarches pédagogiques encourageant l’autonomie des stagiaires durant les formations? Si oui, lesquelles ? Si non, pourquoi C- À votre avis, comment peut-on instaurer plus d’autonomie des stagiaires dans

formation DELF ?

Amener le formateur à réfléchir à : ☐ la posture du stagiaire

☐ la posture du formateur

☐ la possibilité de faire faire un bilan de leurs acquis en français aux stagiaires ☐ la possibilité de réfléchir aux langues que les stagiaires parlent déjà

☐ la possibilité pour les stagiaires de prendre en charge leur apprentissage en fixant leurs propres objectifs

☐ l’utilité de faire réfléchir les stagiaires aux pourquoi et comment ils exécutent telle ou telle tâche.

3) Les carnets de bord (15 minutes de discussion maximum)

« Je vais vous demander d’ouvrir le carnet de bord qui nous a été donné par Mélanie et que nous devons faire remplir par es stagiaires. »

A- Regardez la page dédiée au positionnement et au suivi évaluatif du stagiaire. Quelles sont

vos attentes ?

B- Regardez les pages que le stagiaire doit compléter au quotidien.

- Est-ce que vous êtes satisfaite ?

- Est-ce que vous souhaiteriez changer ou ajouter quelque chose ? - Qu’est-ce qui vous pose difficulté ?

C- Selon vous, comment pourrait-on améliorer le carnet de bord pour en faire un outil qui encourage l’autonomie des stagiaires ?

Annexe 19

Courriel de présentation du questionnaire

Chère formatrice,

Merci beaucoup d’avoir pris le temps de répondre à mes questions pendant l’entretien ! Comme vous l’avez compris, grâce à vos réponses, je souhaite travailler à l’amélioration du carnet de bord pour en faire un outil commun nous permettant d’instiguer un peu plus d’autonomie dans nos groupes.

Je pense qu’il pourrait également être bénéfique de s’appuyer sur un outil nommé le Portfolio Européen de Langues (PEL) qui a été créé en 2001 par le Conseil de l’Europe, en parallèle au CECRL.

Ainsi, dans un premier temps du questionnaire, je vous présenterai très brièvement le PEL et recueillerai ensuite votre avis et vos idées sur certains outils, toutes vos remarques et réflexions sont les bienvenues !

Comment remplir le questionnaire ? Pour agir en toute transparence et que vous

compreniez vraiment de quoi il s’agit, je vous envoie un PEL à destination d’Adultes migrants.

1- Ouvrez le questionnaire

2- Ouvrez le PEL et rendez-vous aux pages indiquées, observez le PEL et

répondez à mes questions. Attention, les numéros de pages auxquels je fais

référence sont ceux du document PDF et non la pagination originale du document.

Un grand merci pour votre si précieuse aide.

Bien à vous,

Annexe 20

Questionnaire sur le PEL pour adultes migrants

(Sur 7 pages)

Qu’est-ce que le Portfolio européen des langues ?13

Le Portfolio européen des langues (PEL) est un document personnel mis au point par le Conseil de l’Europe afin de promouvoir l’apprentissage des langues tout au long de la vie.

Il favorise le développement de l’autonomie de l’apprenant, la conscience interculturelle et le plurilinguisme (c’est-à-dire l’aptitude à communiquer dans au moins

deux langues, à quelque niveau de compétence que ce soit). Le PEL se compose obligatoirement des trois parties suivantes : - un passeport de langues,


- une biographie langagière, 


- un dossier


Merci de bien lire ces instructions !

Vous allez étudier différents outils proposés dans le PEL. Merci de me donner votre avis sur les outils sur lesquels je vous interroge.

Nota-bene 1 : chaque outil présenté doit être analysé selon son objectif mais souvenez-vous que la présentation ou la formulation des consignes ou questions peut-être modifiée pour alléger le contenu, l’expliciter ou encore en faciliter la compréhension pour des niveaux débutants par exemple. Nota Bene 2 : je vous laisse toujours la possibilité de formuler des remarques personnelles, si elles ne sont pas obligatoires, elles me seront d’une grande aide afin de mieux comprendre les motivations ou idées qui guident vos choix. Si par exemple, comme spécifié dans le NB1, vous pensez que l’outil devrait être modifié, merci de le spécifier.

Vous pouvez maintenant ouvrir le PEL et commencer à répondre.

Répondre à questionnaire vous prendra environ une heure.

13Tous les éléments de présentation du PEL sont tirés du document de présentation « L’intégration linguistique

des migrants adultes et le Portfolio européen des langues : introduction » de David Little du Conseil Européen des langues et que vous pouvez consulter sur : https://rm.coe.int/16802fc3b0

A- Le Passeport des langues

Définition : « Il donne un aperçu de l’identité linguistique de l’apprenant en indiquant la/les

langue(s) qu’il utilise au quotidien, le niveau de compétence qu’il a atteint dans sa/ses langue(s) secondes/étrangères (L2), ses expériences significatives d’utilisation de cette/ces langue(s) et les éventuelles qualifications formelles en langues qu’il aurait obtenues » Il est en général utilisé en début d’apprentissage pour aider le stagiaire à prendre conscience de ses acquis.

1- Le stagiaire peut remplir une fiche de renseignement personnel (p3):

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

Remarques personnelles :

2- Il peut décrire son parcours scolaire (p4):

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

Remarques personnelles :

3- Il peut auto-évaluer ses compétences dans les autres langues (p4-5) grâce à une grille de descripteurs du CECR (p6)

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

Remarques personnelles :

4- Il peut nommer les diplômes ou certificats dont il est déjà en possession (p7)

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

B- La biographie langagière – partie 1

Définition : « Elle sert de support à la réflexion sur l’apprentissage et l’utilisation de la L2

(le français dans notre cas). Cette partie est axée sur la fixation d’objectifs et l’auto évaluation, les stratégies d’apprentissage, la dimension interculturelle de l’apprentissage des langues et le plurilinguisme ».

5- Il peut faire une première auto-évaluation de son apprentissage en Français et indiquer ses priorités d’apprentissage (p9) :

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

Remarques personnelles :

6- Il peut réfléchir à ses expériences interculturelles (p10-12) :

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas du tout utile

Remarques personnelles :

7- Il peut réfléchir à ces compétences, aptitudes et centres d’intérêts à profit de son apprentissage (p14)

Je trouve cela : ☐Extrêmement utile ☐Très utile ☐Assez utile ☐ Pas très utile ☐ Pas