• Aucun résultat trouvé

Le discours indirect libre

3. Le microdialogue

3.2 L’hétérogénéité énonciative non marquée

3.2.1 Le discours indirect libre

Le discours rapporté ici n’est plus clairement marqué par les guillemets ou le verbe introducteur de parole suivit d’une complétive, il fait sien du discours d’autrui en effaçant les traces de la présence du locuteur premier pour rendre le contexte plus cohérent. Mais certaines marques nous font tout de même sentir l’hétérogénéité d’un énoncé, comme la présence des appellations.

Par exemple, dans le récit de Hamza, il y a un passage qui marque explicitement la parole de Sarah en raison de l’appellation :

69

Tu ne réponds pas. Tu me laisses seul avec mes souvenirs. Ce n’est pas grave. Ce n’est pas grave malgré la glace dans ma tête. Malgré la ruine de mes espoirs. Et moi qui croyais notre amour si fort que, même piqué par toutes les jalousies, tous les malheurs, il demeurerait. Pauvre imbécile ! Pauvre homme ! Pensais-je vraiment que l’amour fou était indestructible ? Que sans affaire et sans botox, on pouvait s’en sortir ? (p. 105)

La première partie de phrase « Tu ne réponds pas… il demeurerait. » est le monologue de Hamza qui se rappelle son innocence au début du mariage. Mais dans la deuxième partie, son monologue est plein de la voix de reproche de Sarah qui est marquée d’abord par l’appellation « Pauvre imbécile ! Pauvre homme », on peut rétablir le discours direct de Sarah qui nous donne l’impression d’être à côté de Hamza : « Pauvre imbécile ! pauvre homme ! Pense-tu vraiment que l’amour fou est indestructible ? Que sans affaire et sans Botox, nous aurions pu nous en sortir ? » Hamza rapporte ce discours au moyen du discours indirect libre : le verbe au présent dans le discours direct devient un imparfait, parce que Hamza utilise le passé composé pour raconter l’histoire ; le guillemet est effacé ; le verbe introducteur de parole n’existe également plus. Dans ce cas, l’hétérogénéité des voix est marquée à l’intérieur de la deuxième partie : la voix de Hamza et celle de Sarah sont supposées.

Hamza reprend ici les paroles de Sarah pour se ridiculiser, car l’amour entre eux est déjà détruit et Hamza se sent lui aussi détruit, par son indifférence. Il commence à douter de sa quête de l’amour : il fait sien du jugement de Sarah, c’est pour cela qu’il adopte peu à peu une mauvaise image de lui-même.

On peut trouver aussi le même cas dans la deuxième intervention d’Adel, il fait sien des jugements d’autrui comme Hamza : « Que ressent-on à l’idée de saccager le mal ? Que ressent-on lorsqu’on est en train d’éradiquer la monstruosité ? » (p. 74) On peut entendre la voix de ses trois voisins Chakib, Kamel et Nazim qui l’insultent et le frappent au bar selon les deux mots : « le mal » et « la monstruosité ».

Ce sont les deux exemples relativement faciles à identifier, son ambiance ambiguë n’est pas très forte par rapport aux cas de Sarah que nous discuterons. Ici, l’ambiguïté du discours indirect libre donne l’impossibilité de l’interpréter.

Le passage qui nous intéresse est le suivant : « Face à tout ça, qu’est ce qu’une belle femme de trente-sept ans ? Les convenances, les convenances, il faut jouer le jeu. Alors oui, Hamza, je suis là, je vais te donner un autre pantalon et laver celui-ci. » (p. 36) Dans ce passage, la première partie « Face à tout ça, … il faut jouer le jeu. » est la narration à la

troisième personne, qui entraîne la rupture avec le reste de son récit à la première personne. L’hétérogénéité est donc marquée tout d’abord par le changement du mode de la narration. Ensuite, dans la première partie, il nous semble que c’est la superposition de la voix du narrateur et celle de Sarah : en général, dans la narration à la première personne, la voix du narrateur est précisément la voix du personnage, leurs voix sont combinées en une seule, mais ici leurs voix se séparent en deux, le narrateur prend la parole à la troisième personne pour mettre en lumière la question de condition féminine, en vue de résonner chez le lecteur. L’autre possibilité est la superposition de trois voix : on peut penser que la voix de certains lecteurs algériens intervient. Ces lecteurs ne peuvent pas s’empêcher de proposer à Sarah d’obéir aux conventions sociales étant donné les puissantes forces féodales en Algérie. L’intensité de la voix souligne le découragement des gens en face de la situation algérienne, inspire aussi les lecteurs à réfléchir sur cette question.

Dans ce texte, l’hétérogénéité se manifeste non seulement dans l’apparition des voix de deux personnages, mais aussi dans la superposition des voix passées et présentes du personnage dans un énoncé. Hamza se souvient souvent de la scène au début où il a rencontré Sarah : Sarah était « une femme folle de joie » (p. 99) au moment où ils se sont rencontrés dans une fête ; malgré le désaccord de sa mère, elle a insisté pour l’épouser ; il se souvient aussi de l’envie de ses amis et de la joie de sa famille, et de la vie heureuse des quelques premières années après leur mariage où ils étaient pauvres mais satisfaits : « nous étions amoureux » (p. 100). Il essaye de se rappeler la vie heureuse de Sarah dans le passé pour oublier l’indifférence de sa femme au présent. Cependant, plus il est immergé dans le passé, plus il exprime son désir intérieur. La description du passé est ainsi une sorte de microdialogue. La réminiscence du passé lui permet d’exprimer ses besoins actuels et de formuler la contradiction entre son désir et la réalité :

Une pièce. Un lit. Un balcon. Et nous. Sarah pour Hamza. Hamza pour Sarah. Sarah qui peignait, dans le début du jour. Hamza qui s’en allait écouter les malheurs des enfants. Nous ne voulions pas être autre chose. Quelle connerie ! Je me sens très bête aujourd’hui d’avoir pu croire qu’il était possible d’être des personnes inexistantes, des ombres joyeuses dans le firmament de la ville. (p. 100)

Il nous semble que la première partie « Une pièce. Un lit. … Nous ne voulions pas être autre chose. » est le discours de Hamza passé, Hamza reprend le discours au moyen du discours indirect libre pour raconter à quel point il était innocent avant : la voix de Hamza au présent et celle de Hamza au passé se sont juxtaposées, elles sont antinomiques et

soulignent la déception de Hamza quant à son mariage. Ses réminiscences du passé peuvent également être comprises comme une sorte d’ironie sur ses propres illusions concernant le mariage.

Même si les marques d’hétérogénéité ne sont pas évidentes, nous pouvons tout de même trouver la juxtaposition du discours d’autrui et de celui du locuteur. La trace de l’intertexualité paraît jusqu’ici est claire. Mais dans les deux parties suivantes, l’attitude du locuteur envers le mot d’autrui semble expliquer le style du discours de ce roman : celui est composé par le mot orienté toujours sur le mot d’autrui.