• Aucun résultat trouvé

Chapitre 3 : Un dispositif de formation dédié aux managers

3.2 Deux autres programmes utilisent SimLead

referência o utilizador do equipamento:

(4) - «Uma vez colocado o transmissor na criança, será gerado um alarme quando esta se afasta mais que a distância seleccionada.»

4. Elementos Metalinguísticos

Neste domínio, não há, neste texto, nenhum aspeto relevante.

Relativamente a este tipo de elementos, e como já tivemos oportunidade de referir a propósito da macroestrutura (cfr. Secção B I), o texto está dividido em 6 passos a que correspondem 6 títulos diferentes.

Como o próprio título do manual deixa antever, este é um texto que recorre muito à imagem e à cor, havendo alternância de cor nos títulos dos diferentes passos, títulos estes que estão escritos a negrito e num tamanho de letra maior do que o do restante texto. As duas expressões que surgem no texto em língua não portuguesa estão entre aspas: “bips” e “off”.

Há, no texto, uma remissão para as imagens, como podemos verificar pelo exemplo (2).

6. Especificidades Sintáticas

Nos títulos dos vários pontos, recorre-se à nominalização naturalmente para os encurtar e tornar mais incisivos. Dos seis títulos, cinco fazem uso de nomes deverbais. De resto, não se pode afirmar que haja alguma característica sintática que sobressaia.

(C) Comunidade Texto-Imagem

Este é um dos raros textos do corpus selecionado com mais imagem do que texto, mas essa foi também uma das razões pela qual decidimos inclui-lo na análise. Trata-se de um manual em que é evidente que se dá uma importância grande ao design gráfico, o que não acontece, pelo menos de forma tão nítida, nos restantes textos. O texto parece ser atirado para segundo plano, uma vez que o que ocupa o espaço central das páginas é sempre a fotografia, remetendo o texto para uma missão complementar. Não é que seja de admitir que é possível abdicar do texto e recorrer apenas às imagens, mas a verdade é que, se elas fossem eliminadas, a compreensibilidade do texto, pelo menos relativamente a alguns dos seus segmentos, ficaria muito comprometida.

D. Compreensibilidade

Quando se opta, como neste caso, por apostar fortemente na interação entre texto e imagem, é importante que haja sintonia entre os dois elementos, de modo a que a informação transmitida por uma via não colida com a que é veiculada pela outra, como acontece neste manual: logo no primeiro ponto, está escrito que se deve abrir «a tampa do receptor com uma chave de parafusos» e introduzir as pilhas. Mas, na imagem, surgem umas mãos a abrir o transmissor com uma chave de parafusos e, mais abaixo,

um recetor, aberto, com as pilhas colocadas no seu devido lugar. Situações como esta perturbam a compreensão do texto, e a imagem, que deve ilustrar o que é dito por palavras, não cumpre essa missão. Mas, a análise das imagens não é, de modo nenhum, o nosso objetivo e, por isso, retomamos a análise do texto para destacar uma falha na sua coesão. Como atrás referimos, o manual está dividido em seis passos; dos seis, cinco possuem títulos com expressões nominais (Seleção, Ativação, Colocação, Monitorização e Desativação) mas, o primeiro possui um título em que se usa um verbo no gerúndio: «Preparando as unidades». Ora, esta falta de paralelismo e de consistência na escolha das construções gramaticais prejudica muito a coesão do texto. Quanto à coesão lexical, há, também, razões para um breve comentário: na referência que se faz à componente do produto responsável pela transmissão, são utilizadas três expressões diferentes: “a unidade transmissora”, “o transmissor” e “emissores”. Ora, num texto tão curto, dever-se-ia prescindir do mecanismo de retoma por substituição através do uso de sinónimos, porque não é seguro que reforce muito a coesão lexical e parece-nos que dificulta a compreensão do texto.

5.7 Análise do Texto 8

Identificação do Manual: - «Manual de Instruções – Ferro a vapor com base inox Troia»

O texto está disponível em suporte papel e é composto por dezasseis páginas de tamanho A4.

(A) Fatores extratextuais: 1. Função do Texto

O texto tem uma função dominante didático-instrutiva, mas, como acontece com a maioria dos outros textos analisados, contém também segmentos com funções distintas:

função descritiva:

(i) - «O ferro vem equipado com um aviso sonoro e luzes nos laterais do depósito do ferro, que mudam de cor conforme a regulação que se pretende.»

(ii) - «Além de outras vantagens, também a assistência pronta e a seriedade da nossa empresa lhe garantem o acerto da sua escolha.»

Os segmentos textuais com função descritiva ocorrem praticamente ao longo de todo o texto, à medida que se vão apresentando as diferentes funcionalidades do aparelho. A função persuasiva concentra-se no momento em que, logo no início do texto, se promove a empresa fabricante.

2. Relação entre emissor e recetor:

Este é um texto que não possui qualquer referência ao seu autor e é dirigido a um público leigo; o aparelho em questão destina-se a um uso doméstico, não profissional. Relativamente à receção do texto, é natural que ele venha a ser lido uma vez aquando da aquisição do aparelho e que seja, depois, objeto de leituras parciais para esclarecimento de dúvidas.

(B) Fatores intratextuais (I) 1. Macroestrutura:

O índice é composto pelos seguintes capítulos, não numerados:

- Características - Advertências

- Instruções de utilização - Passar a seco

- Enchimento do depósito com água - Passar a vapor

- Jacto a vapor (vapor turbo) - Pulverizador (spray)

- Passar com vapor na vertical - Sistema anticalcário

- Sistema antigota

- Desliga automaticamente - Autolimpeza

- Limpeza e Manutenção

- Assistência técnica - Condições de Garantia - Garantia

- Informação para a gestão correcta dos resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.

Ao índice segue-se uma caixa de texto com a indicação do modelo, da voltagem e da potência, o local de fabrico e a empresa importadora bem como o seu contacto telefónico.

(B) Fatores intratextuais (II) 2. Atos de fala:

Neste manual há, como é normal, um predomínio de atos ilocutórios de tipo diretivo, mas há, também, atos de outros tipos. Logo na primeira página, há dois de tipo expressivo, um de agradecimento e outro de congratulação:

(1) – «Agradecemos-lhe a preferência que nos concedeu e felicitamo-lo pela compra de um produto de primeira qualidade, cujas vantagens destacamos: …»

Existem também atos de tipo compromissivo associados à declaração das condições de garantia:

(2) - «A Relopa – Electrodomésticos, Térmica e Ventilação, S.A., como representante da marca Troia, garante durante 2 anos o aparelho acima indicado, contra a entrega da peça original danificada se esta apresentar danos considerados de fabrico, e desde que ….»

Há um elevado número de atos de tipo assertivo, por exemplo no capítulo dedicado à resolução de avarias, na descrição da avaria e, também, na descrição das possíveis causas dessa avaria:

(3) - «O ferro deixa manchas na roupa.»

(4) - «O sistema antigota está activo e impede que o ferro gere vapor, quando está numa temperatura muito baixa.»

Os atos assertivos ocorrem também nos momentos em que prevalece a função didática, como no seguinte exemplo:

(5) - «Se acontecer um curto-circuito, a ligação à terra reduz o risco de choques eléctricos, porque o cabo de terra é um escape para a corrente eléctrica.»

(6) Alguns aparelhos podem libertar fumos ou cheiro a queimado, sobretudo nas primeiras utilizações ou após um período prolongado sem uso e são, em regra, devidos ao aquecimento de gorduras ou lubrificantes ou sujidades.»

Além dos segmentos textuais de caráter mais explicativo, diretamente relacionados com o aparelho e a sua utilização, existe um segmento consagrado à gestão correta dos resíduos de aparelhos elétricos, de teor didático:

(7) - «Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos.»

No que diz respeito aos atos ilocutórios diretivos, eles são obviamente os que se encontram em maior número no texto e são maioritariamente concretizados pelo uso do conjuntivo supletivo do imperativo (cento e quarenta e duas ocorrências), na terceira pessoa do singular (equivalendo ao tratamento por “você”):

(8) - «Confirme que o aparelho está em boas condições – não use o aparelho, se este tiver caído ao chão, se estiver a pingar água ou se tiver danos visíveis e em caso de dúvida recorra um Centro de Assistência Autorizado Troia.»

Há ainda alguns casos em que se recorre a uma construção passiva com o verbo modal dever (seis ocorrências):

(9) - «O depósito do seu ferro a vapor deve ser esvaziado, após cada utilização.» (10) - «No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.»

Normalmente, o recurso à voz passiva é feito para, por via da desagentivação, reforçar o caráter mais impessoal da instrução, mas no caso do exemplo (9), o determinante possessivo “seu” anula, praticamente, esse efeito, pelo que é provável que não haja nenhuma intenção declarada na utilização da passiva.

Ainda a propósito de atos diretivos, parece-nos interessante registar o elevado número de instruções que são dadas pela negativa (vinte no total):

(11) - «Não deixe o cabo demasiado esticado, nem demasiado solto, nem enrolado ou pendente ou em outra posição que origine risco de inadvertidamente ser puxado ou de tropeçar nele.»

(12) - «Nunca oriente as saídas de vapor na direcção de pessoas, animais, plantas ou objectos que possam ser afetados pelo calor.»

É claro o aumento da força ilocutória através deste recurso e também entre estes dois exemplos, sendo, naturalmente, o “nunca” mais forte do que o “não”.

3. Grau de envolvimento das pessoas no texto / Presença do emissor e do recetor