• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 1 INTRODUCTION

1.6. Définitions

Avant de débuter notre analyse historique sur les grands principes et approches qui sont à l’origine du FOS et du FOU, il est important de donner une définition du FOS comme du FOU.

1.6.1 Français sur Objectifs Spécifiques (FOS)

Selon Mercelot (2003), afin de respecter et d’être en harmonie avec le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues, « le français général ou usuel s’entend comme la maîtrise langagière (donc également culturelle) des rôles d’usager dans les situations de la vie quotidienne tandis que le français sur objectifs spécifiques vise la maîtrise des rôles de spécialiste des différentes disciplines ».

Dans sa thèse Mercelot (2003) présente 3 objectifs distincts et selon l’objectif à atteindre la méthodologie employée par l’instructeur sera différente.

8 Les 3 objectifs se présentent comme suit : Objectifs du français langue étrangère

Objectifs du français pour publics spécifiques

Objectifs du français pour les études et du français pour la profession

En d’autres termes, l’objectif du français pour publics spécifiques se divisent lui-même en deux objectifs bien distincts qui est le FOS académique/universitaire et le FOS professionnelle. Mangiante et Parpette (2003) parlent d’une version optimale du FOS avec l’élaboration d’une méthodologie « sur mesure » en fonction de la demande des apprenants et des objectifs à atteindre dans un délai limité.

A cette réflexion s’ajoute celle de Galisson et Puren (1999), qui définissent le FOS comme une spécificité du FLE notamment une spécificité du contexte.

« En didactologie, la contextualisation, en tant que pratique de décloisonnement systématique de l’espace étudié, de dilatation de l’objet de l’étude à la dimension de l’environnement qui conditionne son existence, constitue l’antidote du réductionnisme et le garant d’une prise de conscience exigeante de la complexité. Une formule comme « rétablir le contexte pour retrouver le complexe » résume bien la démarche » (Galisson & Puren, 1999, p.77).

Le terme contexte est acceptée au sens large du terme à savoir avec la prise en compte des spécificités du public en question, de leurs besoins, motivations et du délai impartis pour l’apprentissage et la formation des apprenants. Tout au long de cette thèse nous allons retenir la définition donnée par Galisson et Puren.

1.6.2 Français sur Objectifs Universitaires (FOU)

Mourlhon-Dallies (2011) définie le FOU comme« du français sur objectifs spécifiques destiné à des publics d’étudiants devant suivre leurs études dans un système universitaire français (ou francophone) ».

Selon Hilgert (2017) :

« Le français sur objectifs universitaires se définit comme la branche du FOS dont le public-cible est caractérisé par la pluralité des spécialités, dont les contenus sont principalement de type formel et procédural et dont les objectifs se subdivisent suivant trois axes : la vie de l’université, la compréhension orale du discours universitaire et les exigences de l’expression écrite. »

9

Si l’on essaye d’intégrer cette définition au contexte universitaire turc on pourrait définir le FOU comme étant

« un programme de français sur objectif spécifique destiné a des apprenants étudiants de l’enseignement supérieur Turc devant suivre leurs études/formations dans une formation universitaire francophones avec une classe préparatoire intégrées (si non francophone au début de la formation), classe préparatoire qui fait partie intégrante de la formation concernée. »

Pour Mangiante et Parpette (2011), le FOU est “la réussite du projet d’intégration

universitaire qui nécessite une maîtrise linguistique autour de situations de communication spécifiques à la vie universitaire dans son ensemble”.

On peut donc constater que Mourlhon-Dallies (2011) centre la définition du FOU sur le profil des apprenants et la nature du contenu de l’approche, tandis que Mangiante et Parpette (2011) se sont focalisés sur la finalité du projet d’étude de l’apprenant.

Outre la définition proposée ci-dessus, on pourrait proposer également la définition suivante :

Le FOU dans le contexte universitaire turc, est un cours de français dispensé à des apprenants turcs ou allophones ayant des besoins spécifiques en relation avec leur formation universitaire initial dont le but est en premier lieu la réussite dans leurs formations, en second lieu, la maîtrise et le développement de compétence de communication langagière et non langagière dans un contexte multiculturel, universitaire et professionnel, dans un laps de temps relativement restreints.

Le FOU est donc en premier lieu l’acquisition d’une méthodologie, d’un savoir faire qui doit permettre à l’apprenant d’exécuter certaines « tâches » telles que les écrits académiques (mémoire, thèse, synthèse ect…) et/ou professionnel (compte rendu, rapport, note de synthèse ect.), mais également l’acquisition d’un vocabulaire et d’une terminologie spécifique à la formation et/ou au projet professionnel en question, tout au long de la formation.

Outre ces aspects académiques et professionnels, pour Mourlhon-Dallies (2011 : 135), le FOU est un enseignement à caractère multiple qui intègre le Français Académique (FA), le Français Langue Seconde (FLS), le Français pour l’Intégration Universitaire (FIU) et/ou le Français professionnel transversal (FPT).

10

Tejeda Meza (2014 : 27) résume le contenu de ces quatre types d’enseignement comme suit :

FA: acquisition et apprentissage des techniques de prise de notes, de méthodologie, de rédaction de mémoire, thèse, synthèse, commentaire d’arrêt, ordonnance etc.…

FLS: englobe l’ensemble des tâches bureaucratique (inscription, ouverture d’un compte bancaire, candidature, formalités administratives etc.…

FIU: comme son nom l’indique désigne la culture universitaire, les relations entre enseignants et étudiants, entre étudiants eux-mêmes etc.…

FPT: englobe la totalités des techniques, méthodologie et terminologie en lien avec la formation professionnel en question, préparation au stage d’études etc.…

Nous venons de dresser un bref résumé des différentes définitions proposées pour le FOU, ainsi que celle qui nous semble la plus adéquate au contexte universitaire turc. Intéressons-nous dorénavant aux différentes méthodes et théories qui ont alimenté et contribué au développement de ce nouveau champs didactique qui est le FOU.

11

Documents relatifs