• Aucun résultat trouvé

U B Universitat Autónoma de Barcelona

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "U B Universitat Autónoma de Barcelona"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

·30 U B

Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats

Facultat de Traducció i d'lnterpretació 25e aniversari: 1972-1997

Oimarts 18 de novembre 14,30-16,30, . aula 3

I

divendres 21 de novembre 9,30-11 ,30, aula MEO

Jordi Arbones

(Traductor literari)

"La traducció: art i ofici"

Jordi Arbones és autor de diversos assajos de crítica literaria (Pedro contra e/s /ímits, Teatre cata/a de postguerra), traductor teatral i, sobretot, traductor

d'obres narratives modernes de l'anqles al catalá. La seva lIarga dedicació i experiencia en el camp de la traducció literaria li han valgut diversos reconeixements, entre ells el Premi a la millar traducció atorgat per la Generalitat de Catalunya. Entre els dos centenars lIargs de lIibres traduits

per Jordi

Arcones,

al catalá i al castella, destaquen obres de Lawrence Durrell, William Faulkner, Ernest Hemingway, Saul Bellow, Amy Tan, Henry

Miller, Paul Bowles, Henry James, John Le Carré, David Lodge i un lIarg etcétera,

Références

Documents relatifs

a) Que, durante el periodo de formación necesario para obtener el título de doctor, el doctorando haya hecho una estancia mínima de tres meses fuera del Estado español en

Ni que decir tiene que esta segmentación en objetivos didácticos no debe hacer olvidar que los procedimientos que se estudian tie- nen un único objetivo: la traducción como resultado,

Por tanto, si la pieza Dove, tal como la de Nolita, resulta ser una imagen muy impactante por ir en contra de todos aquellos estereotipos y reglas aceptadas

a) Estar en posesión de un título universitario oficial español, o de otro país integrante del Espacio Europeo de Educación Superior, que habilite para el acceso

dia: dimarts, 22 de maig de 2001 a les 13.00 h Aula Magna de la Facultat de Lletres de

Que I'EDITOR té previst editar en lIengua catalana I'obra que porta per titol JANE EYRE de Charlotte Bronte~ i que el TRADUCTOR es compromet a portar a terme la corresponent

Pascale Bardoulaud: Futur anterior Antoni Clapés: El radical sentit Víctor Sunyol: Descripcié de cec lordi Coea: El corde les coses Albert Roig (ed.): Aqua permanens Matthew Tree:

A l'hora d'analitzar una producció d'aquestes característiques, l'únic recurs a l'abast del crític sembla ésser la utilització d'un model esquemátic que faci possible, en cer-