• Aucun résultat trouvé

Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats"

Copied!
3
0
0

Texte intégral

(1)

3.A COLUMNA U"B

Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats

CONTRACTE DE TRADUCCIÓ

Barcelona, 4 de maig 2001

REUNITS

D'una banda Miquel Alzueta i Montala, editor, proveit del NIF. núm. 36.961.230-T, en nom i representació de COLUMNA EDICIONS S.A., entitat amb domicili al carrer Provenca 260, 6a de Barcelona -08008 amb NIF A-08972069, i de I'altra Jordi Arbones Montull, traductor, proveít del NIF. núm.37.853.460Z , amb domicili al carrer Guitard 72, Se 2a de Barcelona, d'ara endavant anomenat TRADUCTOR.

MANIFESTEN

"

ü

Que I'EDITOR té previst editar en lIengua catalana I'obra que porta per titol JANE EYRE de Charlotte Bronte~ i que el TRADUCTOR es compromet a portar a terme la corresponent traducció al catala per la qual cosa ambdues parts convenen de formalitzar aquest contracte d'acord amb els següents:

PACTES

Primer.- L'EDITOR encarrega al TRADUCTOR la traducció de I'obra JANE EYRE i el TRADUCTOR s'obliga a realitzar la traducció en correcte catala i ajustada fidelment a I'original.

Segon.- Si el TRADUCTOR considera oportuna la redacció d'alguna nota aclaridora i/o ampliatoria, aquesta s'inclourá a peu de pagina.

Tercer.- Si en opinió del TRADUCTOR fos necessari ampliar, modificar i/o adaptar el text original, haurá de comunicar-ho a I'EDITOR, a fi d'obtenir la conformitat de I'autor.

Quart.- El text de la traducció sera lliurat a I'EDITOR correctament mecanografíat a doble espai, per una sola cara, en fulls de 2.100 espais (30 línies per 70 espais ) numerats i presentat en suport magnetic (disguet).

Cinque.- L'EDITOR es reserva el dret de rebutjar la traducció si entén que no s'ajusta a les indicacions especificades en les clausules anteriors o, en el seu cas, d'establir nous acords amb el TRADUCTOR sobre les eventuals despeses extraordináries que s'originin d'un nou mecanografiat o d'una revisió completa.

Sise.- L'EDITOR pagara al TRADUCTOR la suma que es considera en aquest pacte, sempre que la traducció hagi estat lIiurada en el termini acordat i després que, sotmesa a revisió, per un període no superior a 30 dies de la data de lIiurament, sigui considerada correcta per I'EDITOR.

En el cas que el TRADUCTOR s'endarrereixi més d'un mes en lliurar la traducció, I'EDITOR podrá descomptar un 10% de la quantitat pactada, per cada nou mes de retard o rescindir aquest contracte.

PROVEN<;:A 260 6.' planta' 08008 BARCELONA' TELÉFON 93 496 70 61 . FAX 93 496 70 62

www.grupcolumna.com Grup Planeta

(2)

"

e

U"B

COLUMNA Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats

Un cop la traducció sigui lliurada i acceptada, el TRADUCTOR cedeix, amb carácter

exclusiu, a I'EDITOR els drets d'edició i distribució en forma de lIibre de la seva traducció per a la seva explotació comercial en lIengua catalana a tots els patsos del món en qualsevol del possibles sistemes de comercialització per a les següents modalitats d'edició.

- tapa dura - rústica

- edicions económiques, butxaca i quiosco - club

Per tant, aquesta cessió compren, a més, qualsevol altra modalitat d'edició no contemplada expressament en aquest contracte i que I'EDITOR pot considerar convenient per a dur a terme una millor promoció i una millor venda de I'obra.

Sete.-

Amb la traducció ja aprovada, I'EDITOR pagara al TRADUCTOR en concepte deis drets que li puguin correspondre per I'edició de I'obra encarregada la quantitat de 430.000 ptes brutes.

Per a cadascun deis exemplars venuts, el TRADUCTOR percebrá I'u (1 %) per cent del preu de venda al públic sense IVA.

L'editorial s'obliga a presentar anualment al TRADUCTOR, durant el primer trimestre de I'any que correspongui, les liquidacions amb especificació deis exemplars publicats, venuts i en estoc, així com també el seu preu de venda al públic segans catáleq. En cas que el saldo resultés favorable al traductor, es realitzará el pagament de la quantitat que en resulti.

Vuite: No es computaran per a les liquidacions d'honoraris al TRADUCTOR els exemplars perduts en enquadernació, ni els usats per a propaganda i obsequis, considerant amb aquests efectes un mínim del 3% del total deis exemplars impresos i un

máxirn

del 10%.

Nove: El TRADUCTOR s'obliga a abonar els impostos que graven o poden gravar els drets de propietat intel·lectual.

Dese: L'editor s'obliga a fer que figuri el nom del TRADUCTOR, la pagina de crédits i a citar el copyright de la traducció.

Onzé:

El present contracte

tíndrá

una durada de quinze (15) anys a comptar des de la data en qué el traductor posi a disposició de I'editor I'obra en condicions d'ésser reprodüida. S'entendrá renovat autornáticament per períodes igual s i successius de quinze anys cadascun, si cap de les parts no comunica a I'altra, mitiancant una carta certificada dirigida als respectius domicilis que figuren en el present document, la seva intenció de posar fi al contracte o a qualsevol de les seves prorrogues, amb una anticipació mínima de NORANTA (90) DIES a la data de termini del període inicial o de qualsevol de les seves prorrogues. Extingit el contracte per qualsevol causa, L'EDITOR gaudira d'un dret d'opció preferent per a reeditar aquella obra, en iguals termes i condicions que el TRADUCTOR pugui convenir amb tercers.

Dotze: El TRADUCTOR rebrá sense cap carrec 5 exemplars de la primera edició de I'obra, els quals no es podran destinar a comete, i 2 exemplars per cadascuna de les noves edicions o reimpressions. També el TRADUCTOR podrá adquirir de I'EDITOR, amb un descompte del 30%, els exemplars que necessiti per al seu ús particular o amb destinació a tercers, sense finalitats lucratives.

PROVEN<;:A 260 6.' planta' 08008 BARCELONA' TELÉFON 93 496 70 61 . FAX 93 496 70 62

www.grupcolumna.com Grup Planeta

(3)

U"B

COLUMNA Universitat Autónoma de Barcelona Biblioteca d'Humanitats

Tretze:.- Aquest contracte s'atorga en dos exemplars pero a un sol efecte, í en queda un en poder de cadascuna de les parts contractants.

j'v-_L--- __

L'EDITOR

Sr. Miquel Alzueta

El TRADUCTOR

Sr.

Jordi Arbones Montull

PROVEN<;:A 260 6.' planta' 08008 BARCELONA' TELÉFON 93 496 70 61 FAX 93 496 70 62

www.grupcolumna.com Grup Planeta

Références

Documents relatifs

Aquesta circumstància hauria d’empènyer els alumnes a esmerçar més esfor- ços en aquesta que en cap altra assignatura. Publicar un bon treball al DDD hau- ria de ser per a ells

Moreover, the collaborative activities which were carried out offered a rich learning environment for the development of language skills and intercultural communicative competence

Pascale Bardoulaud: Futur anterior Antoni Clapés: El radical sentit Víctor Sunyol: Descripcié de cec lordi Coea: El corde les coses Albert Roig (ed.): Aqua permanens Matthew Tree:

A l'hora d'analitzar una producció d'aquestes característiques, l'únic recurs a l'abast del crític sembla ésser la utilització d'un model esquemátic que faci possible, en cer-

La igualtat entre dones i homes és un principi jurídic universal reconegut a tots els textos internacionals sobre drets humans, així com a la Constitució Espanyola la qual

Crear xarxa per facilitar l’apoderament dels grups amb orientació de gènere i les dones a la ciència, per fer-los visibles i crear sinergies que impulsin la recerca i la

Per això, s’estableix un protocol general d’actuació interna per a les situacions en què es posi en  coneixement  de  qualsevol  autoritat  o  organisme  de 

• Només documents complets (full-text) digitalitzats documents primaris?. • Qualsevol