• Aucun résultat trouvé

Correspondance scolaire internationale par l'Esperanto

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Correspondance scolaire internationale par l'Esperanto"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

L'EDUCATEUR

379

Correspondance scolair<S internationale par l'Esperanto

Certes, notre service n'est pas nommément désigné darts les lettres qui suivent, cependant, c'est grâce à lui, qu'en partie, les résultats men- tionnés ont été atteints.

Par la pratique de l'Esperanto au service de

!'Ecole nouvelle, nous forcerons l'attention des autorités qui se rallieront à nos conceptions un jour ou !'autre. comme elles se sont ralliées à l'idée d'imprimerie à l'école, vingt ans après les

essais de Frein et. •

Mais il faut pour cela généraliser ces échan- ges. li faut que tous les espérantistes, sans ex- ception, comprennent J.a portée pédagogique et sociale de notre action et qu'ils pratiquent, l'an prqchain, la correspondance scolaire internatio- nale. li faut que tous ceux qui sont avec nous de coeur, profiteat des vacances pour s'initier à I'Esperanto.

(Envoi d'un livre d'étude contre 59 fr. adc.os- sés à Lentaigne, Balaruc-les-Bains, Héraµlt).

C.C.P. 466-99 Montpellier.

" Vous apprendrez avec intérêt que l'inspec- teur m'a fait un rapport qui vous intéressera sûrement :

• Vous méritez des féncitations pour vos acti- vi):és diverses, qui bien que n'ayant pas un rap- port direct avec le programme, ont une grande valeur éducative ». (li fait allusion à la corres- pondance internationale par l'Esperanto}.

cc Par aill.eurs, le Comité scolaire de ma com- mune avait auparavant envoyé un rapport favo- J"able m1anime à la Auckland Education Board, au sujet de vues, expériences par l'Esperanto.

rajol!terai enfin qu'un parlementaire m'a de- mandé de visiter mon école ».

Brendon Clark (Nouv.-Zélande).

dont l'école torrespond avec !'école Me Balaruc- les Bains, située a10.x Antipodes:

« Quand le reporter du « Weekly News » a visité !'école de Halewood, la semaine der'\iè- Ie, l'instituteur, M. Teare, dit à ses' élèves :

« Que ceux qui ont reçu .des lettres de !' étran- ger lèvent la main ! » Aussitôt, un grand nom- bre d'entre eux dirent qu'ils en avaient en pro- venartce de la Hollande, la Finlande, la France, du Portugal, d'Italie, cependant que l'institu- teur en montrait une gu'i1 avait personnellement reçue de Tristan de Cunha, petite île visitée des bateaux seulement une fois l'an.

cc Les élèves sont très fiers du plan et des dessins envoy~s par les élèves de Monbonnot, St- J\1artin, école des environs de Grenoble (France}.

Quelques-uns sont ol'ail.Jeurs occupés par la pré- paration d'un envoi similaire à l'école française .correspondante.

« L'Espe<anto ne fait pas partie du program-

.fllo: officiel ; cependant, certains élèves montrent

am intérêt très vif pour cette langue,

« L'introduction de l'Esperanto à l'école ap- porte un intérêt nouveau dans

J.'

enseignement de·

la géograph,ie, et conduit à une conception plus fraternelle des rapports .entre étrangers ».

(Extrait d'un article du cc Widnes Weekly News» du 2 mai 1947, intitulé la « Géo- gr"aphie sans larmes )>.

Références

Documents relatifs

Certes, notre service n'est pas nommément désigné darts les lettres qui suivent, cependant, c'est grâce à lui, qu'en partie, les résultats men- tionnés ont

Les enquêteurs ayant étudié le travail des correspondants, préparent leur en- quête, les questions qu'ils me font contrôler et partent seuls un soir après la

Si votre classe édite régulièrement un journal sco- laire, vous pouvez accroître les possibilités d'enri- chissement des enfants, ouvrir la classe sur d'autres milieux,

contre deux timbres par correspondant deman- dé), il s'occupe uniquement de mettre en liai- son des écoles étrangères avec des éco!Fs fran- çaises. Correspondance

Nous avons dit déjà la contribution que nous apportons à cette lutte, notamment par les éclrnnges interscolaires et par les échanges d'enfants.. En juin, nous

Cela s'est reproduit pour les six textes suivants, à cette différence près que Mohammed écrivait tout seul la traduc- tion en français.. Je recopiais après

Simplement s ans doute parce que nous découvrons à notre tour qu'il y a là une motivation affective profonde, du- rable et riche de toutes sortes de développements

Nous décidâmes, pour être à la hauteur, de constituer une bibliothèque et pour n'attrister personne, de communiquer les dossiers, à tous et de faire participer à