• Aucun résultat trouvé

مجتمع المترجمين داخل الفضاء الافتراضي

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "مجتمع المترجمين داخل الفضاء الافتراضي"

Copied!
23
0
0

Texte intégral

(1)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

71

ن ا

اد ء ! ا

"#$ا %&

ر )ز ة,

ا ا او ا ا

ا ا

hemza.zeghar@gmail.com

ل .ر/ 01ر 2 :

14 / 01 / 2018 01ر 2

4 ا5 ا

: 24 / 03 / 2018 567 ا 01ر 2 :

30 / 06 / 2018

89:

: ت' ( )*+ نإ

ت'

'/+0و 12 ا ')+ 34 56 7 89 :; + < ت<

=>9ا5?@او س') ا BC9 D 89 'E')D أ G ا ةر / ا J + ،') L 8 = '

=MN'OPQ =MR'STإو .

نأ L V نأ ت' ( )*+

ت'

ل'/+0و ّ6 +

Z[

').'9 ' ر2;

\ ]+

' ً ;او ا212(ً .

<

لا 1 B_'D ا 2` ا ن6a

')E

"

ا ي d')

"

ك')Eو

"

; ا "

داد 1

، a' g Zhو iO j7i+

Z[

k '_

')E ك')Eو ر2 'a lOD4 . 'Cm E

ب Oo1 pqإ ' E d')+

ي r 2) و l

.

';s 4ا 8

G t+

=(5?C ى2 v;

B_ا ا Zw'C (0

' 5? +

) '

Twitter (

G t+و 'y1أ

=(5?C ع

Z[

عو S )

=(5? ُ (

) Moutarjam

،(

عو S ﻩiSTأ

ب'•

،ي ا ( ف2M•

pqإ ل'/1إ pqإ ب' S ا j‚ ا 89

\ ƒ C( + ت<' .ا

'E STو C ا G ا

8 'M„i•

v …o ا p†9

ج' 4ˆ 'a ا p†9

،‰45?4ˆ

D ')Š ، ‹Œا5?m0 = ' ا B@اد ن6C(5?.ا vC t ع g 'a لو')+iP +و =M„و' 7 C(5? ا ل'C9ia م' =>9 + ءارو : + G ا vmاو2 او ،=> 'C9• =>C 3)

m'g•'a 3)1 : و ، S‘ ا ق a \ + 4 4'; B“'S 8 l4 >(ا 1 ' pqإ

=>ƒ'ST pqإ ن m5? .ا ن C(5?.ا .

4;ﺣ ! ا ت = ا :

vC t ن6C(5?.ا

، ء'yD ا

‹Œا5?m0

، ت' ( )*+

ت'

<'/+0و ت

، عو S )

=(5? ُ (

، Zw'C ا 2 > ا .

Abstract:

ICTs are quickly shifting the traditional landscapeof how people work, invent, fund new enterprises, andcreate new artistic works.Yet the truth is that ICTs are as much changing our world as

(2)

72

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

they are creating new realities, the threshold between here (analogue) and there (digital) is fast becoming blurred, but this is asmuch to the advantage of the latter as it is of the former. The digital is spillingover into the analogue and merging with it.

In this paper, I will talk about the community of translators in the virtual sphere, and describe how they collaborate and organize their work, the motivations behind their volunteer work, copyright and legal issues, and how their professionals see their activity.This paper will also examine the case of Twitter translation center and the Moutarjam project as two examples of a not-for-profitvolunteer translation facilitators, and I will explore how The Moutarjam project and Twitter translation center might better motivate volunteers to contributetheirskills and expertise.

Key words: Community of translators, Virtual sphere, ICTs, Moutarjam project, Crowdsourcing.

;> 2 : 9')_ Z[ ش' 4ا م ا = ' ا 'E2>S• G ا m .ا ةر – ا \mار

نأ J ذ ، C(5? ا p†9 ة m .ا فر' .او ت' .ا رد'/ Z[ 9ر'Oo.ا ةد' ا

< ن6m5? .ا ن6C(5?.ا ن•و ، C(5? ا p†9 ' ; ' ƒ ‰ @ 2; ‰45?4ˆ * • 8 B '> ا =* ا ا˜E C(5? =E2L ن D*1

* • 5™9 ت >d 2 m ،ت' .ا

ت' .او m .ا B ) =MšL 'Eدا mأ ن6a vCt1 gا5?mا ت' C t ‰45?4ˆ

› O• ' ر >d < ')*C ن œ J ذ 8*1 = و ، C(5? ا \ ƒ 89 =MN' pqإ

• jT'– ا B 'a

(Web 2.0)

ة *m p†9 2C 7 G ا ﻩ't+0 ')ž ‰45?4ˆ وأ ،

"

.ا م2] O.ا lŸS‘1 ي˜ ا ى

"

Generated Content) (UGC - User

G ا

‰ CP 2 ،ةا > او ن69 .ا ن6C(5?C P') BC9 ت'ŸŠa 56m a ‰ CP ST =(5? pqإ ل 1 نia ئر' ) ا ﻩ˜E .

Z[ ' …7 ‰ 2; gا5?m0 ن6C(5?.ا ت' C t ¢ £ ‰4'“ اذإ

او s9إ 7و 'M„ا2 a

عو S v ث2L 'C P

"

= َ(5? ُ "

(Moutarjam)

( )* او C ا فر' .ا C( + pqإ ف2M• ،ي ا ( ب'• ﻩiSTأ ي˜ ا

ا ا ى + ف2M¦

ئر' ا ن6*C+و ،‰45?4ˆ * • p†9 l ')§إو

(3)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

73

p†9 j‚ ا ب' S ا ¨6D + 5™9 J ذو ، m .او .ا pqإ ل _ ا 8 j‚ ا 2 ،ن' LV 8 ¢ £ Z[ 'y1أ ث2 1 2; ©* ا نأ <إ ، ر'S.او ع ا gا5?m0 ت' C t.ا ﻩ˜E نأ s– 'œ أ Z[ ن6m5? .ا ن6C(5?.ا C( تأر ') œ+ ن œ C1 < 'Eدا mأ ن• ، C(5? ا B O و =(5?.ا )> p†9 ا @ BœS7 أ ،ة2 Eزر' Pأ Ba' =MN' 2@ ن )C و ،' O ى @أ '4' Lأ Ba' نود و

.

ت';s ا = 3)+ D ن6aأ نأ ا ا˜E لs@ 8 لو'LiP ا˜ و

ل'9 ى OCa =Oo+ G ا ، gا5?m0 ن6C(5?.ا ت' C t B@اد م'>.ا v«ز +و p†9 '> C9 D و '> + pqإ p¬O7 G ا فا2EVو ،= 3) او ط' y40 8

'y1أ ® '9iP 'C ،ةد ا ن6O +

=MN' C(و ن6m5? .ا ن6C(5?.ا ة 34 ع g

ق L œS ل'D§إ نود ،=> + ‰ _أ G ا ة212 ا ة E'3 ا ﻩ˜> )>.ا

، ‹Œا5?m0 = ' ا Z[ ن C • 81˜ ا ن C(5?.ا 'M¯m v 1 G ا : i او S‘ ا

‹Œا5?mا ;ر = '9 B@اد ن C • =M„• ؛ P' C =>9'y@إ • /1 81˜ او .

1 - ا 4;Aا %& ن ا ت ر >B CDE ت E . "F ا ا :

\ ]+ ' ر2 a ').'9 Z[ 56 7 ت<'/+0و ت' .ا ت' ( )*+ نإ

')E ن6a B_'D ا ± _أ 2 ،ا212( ' ;او

"

ي d') ا "

ك')Eو

"

; ا "

داد 1

ت'ŸŠ و ء' •² 21ا¨? j7' ل + J ذ 89 =t4 2;و ، a' g )

9'C (ا (

ف • ' 'MN56+و عر'O7 Z[ 29'P ` ا ﻩ˜E ،J ˜ ة' ` ا ST•و Ba '“

• jT'– ا B 'a

(Web 2.0)

ة *m p†9 2C 7 G ا ﻩ't+0 ')ž ‰45?4ˆ وأ ،

"

م2] O.ا lŸS‘1 ي˜ ا ى .ا

"

(UGC - User Generated Content)1

ر >dو ،

) +

"

Zw'C ا 2 > ا

"

(Crowdsourcing)2

B ا < >3 8*+ = G ا

• jT'– ا .

1 - 1 G1 HI J ا ;KLا

(Web 2.0)

E 4MNOP :

'.' 2 ŠS7 Z[ ] ر' ا BLا .ا : ] 5™9 s9'm ارود 56E'C اتدأ

يد'` ا ن ا ') @د v و ، 4'OTˆ 'M³m 9 G ا ر'y` ا حو / ا m'“

6E'C ا ;'ƒ ‰ _أ ،8 S او يذ 8 5µ أ P C 56 ا p†9 'MNر2;و 5

ق O 56§ BœS£ Eد + ‰¶ m ' و ،B ; .

< \ J ذ 8*1 =

ت' +

(4)

74

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

و ، 9'C (0 'P ا ر >d

"

• ا 8 jT'– ا B ا

"

(Web 2.0)3

ي˜ او ،

ة *m س'Pأ p†9 م 1

(User generated content)

يأ ، ) lŸS‘1 ي˜ ا ى .ا

م2] O.ا .(

pqإ ،' Pاو ار'So4ا • jT'– ا B ا ف 9 ،ة56@V تا )O ا Z[

ى .ا p†9 B 'œ 'a 'MNر't+و 'Eد (و Z[ 2C 7 ة56– ت'“ • ‰ _أ نأ (رد

• J ذ ل'– ،م2] O.ا وأ 2 D O.ا lŸS‘1 ي˜ ا '

ب + 1 '

(YouTube)

وأ

• ' '12 · * و '

(Wikipedia)

4و2 B– ت'4و2.ا v;ا وأ ، س aدروو '

'

(Wordpress)

4و2 و ' ت O§ a '

(Blogspot)

< ل'–.ا B ·P p†9 J ذو ،

/` ا . ق' 4 p†9 نو' ا س'PV ﻩر' 9'a ،• jT'– ا B ا نإ

ن6 2] O.ا ن6a vPاو

(users)

\ ]a ا 1 نia ت'9'C او دا m² ±CO• ،

=>OD4ia 'EوQSTأ G ا ر'œmV وأ ت' .ا ر'S و

'> 12 7و 'M³S;') و 'M³ J ذو ،

ت'ŸŠa 56m a ‰ CP G ا J + ،‰45?4ˆ * • p†9 9'D+ gا5?mا gرأ 5™9 ةا > او ن69 .ا ن6C(5?C P') BC9 .

(Jimenez Crespo, Miguel A

(2017. 44, 52-57

.

1 - 2 RS KLا ;> ا 4;TU2

(Crowdsourcing)

:

ا 2 > ا ) + B–C+

Zw'C

(crowdsourcing)

E'3 =Eأ 2Lأ

• ا 8 jT'– ا B ا

(Jimenez-Crespo Miguel A 2017, 13)

، ي˜ ا J ذ

=> ا •إو ‰45?4ˆ * S ن6 2] O.ا ر >C( C*L 8 ةد'D P0 p†9 م 1 9 P l – أ >•أ 8 و ،'MN' 2@و v;ا .ا 56 O7 C9 Z[ j¸ ( وأ Z† BœS£

' '12 · * و '.

k¹ / ن œ 1

(crowdsourcing)

GC “ 8

(crowd)

وأ 2S` ا يأ

C “و ، 9'C ا وأ ر >C ا

(outsourcing)

C> د')Pإ يأ ،د')Pˆ 7 G ا

دا mV 8 9 Ct وأ د D .

2> 7 ' 2)9 OPQ.ا l إ i ¹+ '. :_و Eو

> 'C9أ ¢ £ ءادأ دا mV 8 mو 56§و Pاو (ر'@ * S

،'Mº9 a' ) 'a '

• ƒ وأ ءا24 Bœ• p†9 J ذو ،ن Dd \a'O ا Z[ 'M•دQ1 ن'“ G ا ل'C9V Zhو

(Howe J 2006, a)

. Zw'C ا 2 > ا ) + pqإ ء ¹ ا p†9 – V 8OLأ B و

9 P

"

'12 · * و "

(Wikipedia)

gرأو v; .ا ء'ST»a 'MšL'_ ¼D ا G ا

BC ا

(Platform)

‰ D*+و ، v; وأ ، 9 P .ا ﻩ˜E ى ء')§»a 56E'C ا

(5)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

75

"

ب + 1 "

(Youtube)

، ﻩا ءا žإ C> '“ر'+ l 'ST»a l L'_ ¼D ا ي˜ ا

<آ ت'Ÿ vm a ن 1 ي˜ ا l C O.

v; .ا ا˜> ' 1 ت'E 12 D ا ف .

C) ا ا˜E 56ži+ ‰ + ‰ ;و G ا ت'9')/ ا =Eأ ى2Lإ C(5? ا ﱡ2 7

ا Z¿' 4ˆ 8 B“ t+ ل't.ا ا˜E Z[ ˜+ G ا – V =Eأ B و ،212

' ك O•'m '

(Facebook)

و ' 5? + '

(Twitter)

ا Z[ ) ا ﻩ˜M¦ '4' Pا 81˜

j‚ ا = ' ا

Desjardin 2017, 23)

،(

v«ر'S ك')>m j‚ ا = ' ا Z[ ' أ

2 > ا وأ 56E'C ا pqإ م'>.ا د')Pإ ) + pqإ تi ة2129 'Eز aأ B Zw'C ا

"

ا عو S.ا C(5? ZÀا

"

عو S و

"

=(5? ُ "

(Moutarjam)

ب'• ﻩiSTأ ي˜ ا

ت<' .ا C( + pqإ ف2M• Zw + عو S Eو ،جر'Á 'a = ي ا (

ّ C ا

1د'/ ;0و ( )* او

8 ت' ّ

ّ ·)(V ا

ّ pqإ ا ف2M¦ J ذو ، ّ ا

ا ا نو ] ء')§إ Z[ ب' S .ا ل'/1إو ،‰45?4ˆ * • p†9

j‚ ا = ' ا .

v«ر'S.ا 8 ن69 4 م' أ 8 4')Eو :

- 'L Z[

' ك O•'m '

و ' 5? + gرأ56m +5™9 ،ت'“ S ا ﻩ˜E i ¹+ ،s– '

ى C( + Z[ =MNار2; 8 ةد'D P0 £ 56E'C ا pqإ ، gا5?mا 'MN' pqإ v;ا .ا ﻩ˜E

=> )Ca jD *+و ،Zq' Ba' نود ، _V

'M•2 812C ن6C(5?C CPوأ .

- عو S ن»m ،s– j‚ ا 8ƒ ا 'L Z[ ' أ

"

=(5?

"

جذ C4 E s–

ح't4• ' ن 4و' 1 81˜ ا ، ا ا Ä vCt1 Zw + عو S.

ا 'a ء' +ر0 E ،=> Ct1 = L \ عو S.ا ا˜E .

نأ ')C 9 اذإو 53,7

1¨6 t4ˆ ا م2] O7 ‰45?4ˆ v;ا 8 '.'a

5™C ·P >• Z[ تر2_ G ا تاء'/Lˆ •OL 2015

O‘a Pو ا ا 'M¯ + ،

6,3 O‘a 4'.V او ، '.'a 5,7

O‘a 4'a' ا او ، '.'a 5,0

، '.'a

O‘a 4' Pˆ او 4,9

O‘a OT D ا او ، '.'a 4,1

او ، '.'a

O‘a )Š/ ا 2

O‘a 12) > ا او ، '.'a 1,9

ا او ، '.'a

O‘a 0,8 '.'a

(W3Tches, 2015)

ا ا نأ 8 =§ ا p†9 J ذو ،

.ا نأ <إ ،'M¯ 2] O د29 L 8 = ' ا Z[ © '@ B–C+

'a ى

(6)

76

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

D g ﱡ2 • ‰45?4ˆ p†9 ا ى @أ ت' ت' Ca 4ر' ا2( '

=§ ا p†9 ،

د29 زو't 1 L ،ت' ا ﻩ˜E j 2] O د29 Z[ kÉا ا 81' ا 8 ا ا j 2] O 360

ا j 2] O د29 ى2 1 < 'C)Ša ،'4

ـ ا s– 12) > ا 22

'4 .

ا جذ'C) ا نإ ض ا يدQ+ <و m'“ 56§ ‰ _أ C(5? 12

2 > ا ) + تء'( ')E 8 و ، C(5? ا p†9 21ا¨?.ا • ا >(ا . ،'Mº ( .ا Zw'C (0

(Crowdsourcing)

غا D ا ا˜E 2O •P').ا ‰; ا Z[

. "

B O•

2 > ا ا 9'C (0

_i .ا Z[

S· ا . p†9و

©* ا 8

ا >(و 3)

ةر˜).ا ء O 'a واد O او نأ

‰45?4ˆ

=>O•

- Z[

م' .ا لوV - Z[

س') ا ل 9

=>y £ 89

،¢ £ ن6 O«و 2 > ا

' ( )* 'a ت' O

; O 56§

8 نو' ا ت'12 او mد'> ا

ن6a س'4أ 8 B“

D @ 8*C1 8 و 'Eر /+

B“

v;

Z[ا ( 8*C1 ﻩر /+

.

"

) و'E : ( 2012

، 21 .(

C(5? ا p†9 \ 1 C(5? ا ل't Z[

Zw'C ا 2 > ا p†9 2C 7 G ا

ارا *+ 'E5µ أ B ، D ] ž2 O ت' CO7 :

C(5? ا ، 4و' ا C(5? ا

G ا C(5? او ،‰45?4ˆ C( + ، m5? .ا 56§ C(5? ا ،ةا > ا C( + ، 9 ا 56E'C ¹ 2)Oُ 7 .

Wenjing Li 2015, 150)

وأ(

"

م2] O.ا 'MÍS‘1 G ا C(5? ا "

(UGT - User Generated Translation)

ن6ƒ او C(5? ا ت' C9 :_

تاء'ym : ] 5™9 ،ن69 .ا دا mV 8 ةد2 56§ 9 Ct 'M¦ م + G ا C; ا مs9ˆ 'Pو

(O’Hagan 2009, 97)

.

2 -

4;Aا %& ن ا ت تاX

:

2 - 1 م > از Zإ R\ 4E5] ا :

* • p†9 Zw'C ا 2 > ا ) + l L'+أ ي˜ ا نو' ا = Î نإ

ﻩ t4أ ي˜ ا BC ا را2 نأ 'C ،l 4ر' وأ l+'E'y 8*C1 < ‰45?4ˆ ت'9و S.ا p†9 ن6C ' ا ت' ; + ق'm ن 9 .ا .

،‰45?4ˆ * • ByD m

m'“ 8 ن69 .ا 8 56 د29 ن'œ »a ± _أ ت' D Á ا يوذ 8C.' ا ء' 4أ

و 2Lاو ن'œ Z[ ا C t1 نأ D ].ا تا5™Á او

ف2E \ ' ا C • نأ

(7)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

77

ك5?S

‰45?4ˆ * • 5™9 C(5?.ا فر' .او ت' .ا 8 B '> ا =* ا نإ .

56 BœS£ تزو't+ Ba 'MN'E'y 8*C1 < ،ت'C(5? ا ﻩ˜E 'M¦ ‰C+ G ا 9 O او 3 ‘4 نأ 8*C1 ' C(5? ي2 ا جذ C) ا 8 ﻩ

. J ذ p†9 ل'– 8OLأ B و

• la ‰ '; ' E '

ك O•'m '

Zw'C (0 '> ; ن6ƒ + ‰9' Pا G ا

8 5µ أ pqإ l C( +و 60

م'9 2008 C(5? او ن6ƒ ا C9 Z[ كر'• 2;و ،

B“ م'3 4'a =(5?1 د2 ا ا˜E v‚ر ،ع =(5? : أ 'C ‚رأ 8 5µ أ ع Pأ

.

C( + E ،Zw'C ا 2 > ا ' m ل L ')E ﻩدر 4 نأ 8*C1 @آ ل'–

656

ب' 8 D_

"

( : oP ـ +ا˜ ا ة56O ا "

(Steve Jobs)

ا pqإ ،

ÁÏ‘ ا ر >d B ; s '“ ا >• ،ن6 )Š_ ن69 ن6C(5? ف ƒ 8 )Š/ ا 5™9 'E ST = 1 نأ ' D ن'“ G ا ب' * _V 2 £ ن6 '“ 8 >• = ' ا

ب' * )Š/ ا ÁÏ‘ ا رو2_ ن'Cg 8 ن )Š/ ا 8*C+ ا˜*Eو ،l+'mو

= ' ا ى O p†9 ب' * ا ا˜E ST v ةازا .'a

(Wejing Li 2015, 154)

.

2 - ر > KLا 4 ^ﺣ 2

(The wisdom of the crowd)

:

8 ا OŠ و ةا > ا 8 =M³ '§ Z[ =E ن69 .ا ن6C(5?.ا نإ

.ا º B t1 ' Eو ،ن6m5?

)>.ا ء'OC ن6gّ 56§ =M

(professional

(accountability

ن6–L' ا 8 212 ا '9د ' Eو ، 56 ا pqإ C(5? ا ل't Z[

Z[ ةد ا g iO ءازإ => ; 89 J ذ Z[ =* ا D و C(5? ا

.

، 9 ) ا L 8 ت'C( + p†9 ل /` ا B(أ 8 و

*m

D ] تاءا (إ pqإ ء ¹ 'a C(5? Zw'C ا 2 > ا v«ر'S p†9 ن C ' ا

\ ت'C(5? ا ع'y@إ 'Mº a 8 ،J ذ ن'Cy

(validation)

(ا .و

ءا 3) ا

(peer review)

ر' وأ ن6//] دا mأ p†9 د'C 90و ،

8 •') ا

(senior editors)

5? ا ت' C9 p†9 فا •ˆ ن 1 ، pqإ m'g•'a ، C(

ر >C ا ‰ /+

(crowdvoting)

. v; 2C • ، /` ا < ل'–.ا B ·P p†9و

Zw'C (0 B_ا ا

"

5? + "

(Twitter)

p†9 ن69 .ا ن6C(5?.ا ر >C( ‰ /+

ن m S.ا ' أ ، `Ð 'M„و 1 G ا ت'C(5? ا p†9

(moderators)

=> v(56m

C(5? ا ر' @ا Z[ 56@V را ا kÐV

. Zw'C (0 v; .ا 8*

' 5? + ' _ m j •

(8)

78

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

_'@ ل'C Pا 5™9 J ذو ،'y1أ l 2] O 921 L ،'y1أ ن6C(5?.ا 56

=P ا

(Hashtag #)

وأ C s 56§ ت'C(5? ا ¢ £ او2(و نإ =M•أر ءا2aإ pqإ ،

= ' ا Z[ ن 2] O.'m ، _V =M³ a v; C => D/+ ء')žأ P') 56§

ا

=P ا ل'C P'a =MN' 7و =MRارآ ق'mرإ =M„'œ »a j‚

(#TTC_AR)

Zhو ،

CEV Ñ ' a ن 9 .ا ن C(5?.ا 'E˜@i1 G ا ءارÒ .

عو S BC9 \ m ' أ

"

= َ(5? ُ "

(Moutarjam)

ثsž pqإ =O ) m

،ت'9 Ct 9 Ct.ا

pqوV 81˜ ا ن6C(5?.ا \ m ﱡ=y+و ، §V BœS7

ن 1

8 ء'M³40 2 £ =Eر' @ا 89 ن ) «و ت<' ة29'; 8 ل' ر' @'a

=(5?.ا ل' .ا ةءا a ن6 ;2.ا \ m 8 y9 ' L< م 1 ﱠ=ž ،ت'C(5? ا 8 2Lاو م 1 56@V Z[و ، '9 BœS£ او s ˆ ء' @V ± `Ô

v; .ا p†9 ﻩ ST B ; ة56@V ت'OC ا vg a 8 •') ا

(Moutarjam.com)

.

ر >C ا C*L نإ

(The wisdom of the crowd)

C9ا2 ا ة ا Zh ،

ةا > ا ن6C(5?.ا ءارو : + G ا

(Wenjing Li 2015, 155)

، 5™9 2;و

"

P»* رإ

24 C1ا

"

ﻩ˜E ة *D ا

E ا

ا2 (ً ن6L

• :

"

2)9 د (و د29 ف'“

ن69V 8

± /+

m'“

B ا m S*

ة E'dو اذإ ى (أ B“

ÕÁÖ و'

'> `

"

يأ l4أ

<

2( 1 œS

* '•

ةر' £ ، 1'

،ى @أ B_ oP ' ً ود

9 Ct 5™ أ 2•أو

' ً9 )+

8 ص'ÁÖV pqإ

BL Bym•و 'C

B_ ŠP '>

5µ أ ص'ÁÖV E

' ً_'/ @او ) .

،و'E : ( 55

(.

ن C(5?.ا 'M¦ م 1 G ا C 3) ا د > ا B“ 8 =§ ا p†9

9 .ا د' 4s ن g 1 ' 'C اد =M„أ <إ ، C(5? ا v«ر'S p†9 ن C ' او ن

=MN'C( + 9 4و ةد ( Õ]1 'C m .

لو'L ،Ba' .ا Z[و 8*

ي 3) ¢ £

C(5? ا

،ت'C(5? ا = + Z[ 2] O.ا 12 ا 561' .ا ¢ £ نأ pqإ ةر'•ˆ pqإ 'Eد')Pإ = 1 G ا C(5? ا = C s 2 7 = نأ J ذ ،ن69 .ا ر >C(

56 7 2; ة56@V تا )O ا Z[ ةءا ا ب Pأ .

(9)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

79

لود =3 Z[ ‰45?4ˆ j 2] O نأ pqإ –12L Pارد تر'•أ 2 و

Zqا L ،B;أ ' ;و ن y 1 = ' ا 19

1'§ pqإ 27

ة2Lاو D_ ±D/+ Z[ ، 4'ž

‰45?4ˆ * • p†9 'MNءا ;و

Haile 2014)

.(

L' ا ى و '

Bœ1' ن64و ' نأ ،

\a'O ا Z[ ن'“ نأ 2 m ، ; ا / ا Z[ ير˜( BœS£ 56 7 2; ةءا ا C4 l4ia ¨6C 1 :

‰a'ž (steady) Z¬ Ct+و ،

(cumulative)

j @و ،

(linear)

± _أ ،

s Þ O ' D/+ م ا s '•و

(power browsing)

* S ا ت' D/

+ *) ا

(Cronin 2013, 100)

.

ي˜ ا 56 ا نإ v; + pqإ 'y1أ '4 921 ةءا ا ب Pأو C4 p†9 أ ƒ

'C m 56 7 ثو2L ﻩ ﱠ2 T نأ 8*C1

"

ة2 ا C(5? ا

"

(good translation)

. 2 • =

ة 3)a C(5?.ا ص /) ا وأ ت't ).ا pqإ نو 3)1 ءا ا وأ ن œ M³O.ا نأ يرو y ا 8 l4»m J ˜ ' +و ،\a'O ا Z[ '>OD4 ءا ا وأ ن6* M³O.ا

= 1

212( + م'34 \mو 56E'C ا pqإ 'Eد')Pإ = 1 G ا C(5? ا pqإ 3) ا

(Wenjing Li 2015, 155)

.

2 - 3 4 ا R\ ; KLا 4Pر 6 :

Zw'C ا 2 > ا ر'ƒإ Z[ ن C • 81˜ ا ن6C(5?.ا ن6a دو2` ا نإ

DCa C(5? ا فs@ p† m ، `Éاو56§و a' g ن œ+ د'œ+ =Eد' 4و =MRا ;و '> >

ن»m ، 9 CO ن6 (ا .او د' ) او 8 •') '“ ن6m5? .ا ءارآ ن œ+ 81أ ،ي2 ا Z† m BœS£ ا “ر'S• نia 'y1أ ءا ±CO7 ‰45?4ˆ ŸŠa C(5? ا v«ر'S نإ .

E ‰ ّ L 2; ' C9 Zw'C ا 2 > ا ) + p†9 2C 7 G ا

"

ن6* M³O.ا "

وأ

"

ن6 2] O.ا "

أ 2 m ،ير˜( BœS£

ن6 P ن6 £' وأ ن6( D د t ا 4'“ ن

(passive spectators)

pqإ ا + ، )"

ن6t ) - ن6* M³O ( ء' ST "

(active

"

(prosumers

ن6–L' ا 8 د29 J ذ 89 5™9 'C ، B–

"

ن64و Bœ1' ."

' mوو

ن»m 212 ا ر 3).ا ا˜>

"

ن6* M³O.ا

"

(consumers)

‰; ا Z[ ا _أ 2;

lOD4

"

t ) ن6 "

(producers) ن6C(5? ءا ا ر'_ ﻩ˜E ') 'L Z[و ،

(Tapscott

and Williams 2006 ; Cronin 2013, 100

(.

(10)

80

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

\a'O '“ ا C 1 نأ =M„'œ »a 2 • = ، ا ä ')ž ن6CMº ا ءا ا نإ p†9 Ba ،ن m5? .ا ن C(5?.ا 'M¦ م 1 G ا ت'C(5? ا رو2_ ر'3 4ا S

أ 2 ،J ذ 8 ©* ا م ا =M„'œ »a ± _

- تار ا ByDa J ذو

_'` ا ( )* ا -

=M¦ _'Á ا gا5?m0 =MN' C t ء'ST»a ا 1 نأ

v كا5?•0و ،فر' .او ت' .ا =P' + =Mº*C1 81أ ،‰45?4ˆ * • p†9

=MN'/) 5™9 =MN'C( + ST J ذ 8 5µ أو ، C(5? ا ت' C9 Z[ =>y £ gا5?m0 .

8 L' ا 'M¯ إ ر'•أ G ا 'œ•ˆ تء'( ')E

"

ن64و Bœ1'

"

،

ن6C ' ا ن6a ¨6 C ا _ pqإ ر'•أ ي˜ ا C(5? ا C9 p†9

(translation

agents

،(

C(5? ن6mو .ا 56§و ن6 O ا ن6 .او

(passive or unknowable

translation recipients (

(Cronin 2013, 100)

.

و 8* و C(5? ا 9 4 89 ل' 1 2; 'C “ 8 =§ ا p†9 'MNد (و

- G ا

ن 9 .ا 'M¦ م 1 Zw'C ا 2 > ا v«ر'S ر'ƒإ Z[

ق D+ ت<'L ك')E نأ <إ-

ن6m5? .ا ن6C(5?.ا p†9 =MN'C( + Z[ ةا > ا ن 9 .ا 'M¯m

(Wenjing Li,

C (0 v;ا .ا ما2] Pا َ (155

ƒ =M³m ByDa J ذو ،

B– 9'

' ك O•'m '

وأ ' 5? + '

=> \ O• = 81˜ ا ن6m5? .ا ن6C(5?.ا ¢ £ v 4ر' ،

ـa 8 3).ا 2Lأ lD/1 ' Eو ، 9'C (0 v;ا .ا ﻩ˜E B– ما2] Pا

"

m .ا

ا ع g . ة¨6C .ا "

(Garcia 2009, 209)

. 'M¯m ق D 1 'y1أ ت<'L ك')E

ا p†9 ،ن69 .ا ن6C(5?.ا ¢ £ وأ Z† ; 8 œ+ يأ p†9 => /L م29 8 =§

Z[ Pا ا =M³m Ca Õ ) ا J ذ ن g • =Mº* و ، C(5? ا Z[ \a'P • ر2+

'M³C( + اور' @ا G ا v gا C =>OC +و ،ن6 نا2 وأ ل't .

(O’Hagan

(2009, 100

.

2 - 4

` U نود وأ ;cز5 أ ` U ا :

.ا ت' C t تا¨6C =Eأ ى2Lإ نإ

= ' ا Z[ ن S‘1 81˜ ا ن6C(5?

Z[ / )+ ، ‹Œا5?m0 C(5?.ا ن “

6

=> '>Ca ن 1 ،ةا > او ن69 .ا 8 ن

8 =§ ا p†9 B “ نود ن C • =M„أ يأ ،Ba' نود وأ ل'.ا 8 B ا Ba' L' ا : y1 د2/ ا ا˜E Z[و ، 1د'.ا ةim'œ.ا ب' § '

و'E : ( '

(Jeff Howe)

(11)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

81

s ';

:

"

:S 2 > 7 ل'C9V 56E'C ¹

l4أ p†9

©* ا 'C

E 2 'P ن»m S· ا

<

ن )· 1 ' ًC اد 'ً

ƒ'C4أ P 8*C1 '> ; +

=Oo+

ص ` 'a p†9

`¹/.ا

؛ +ا˜ ا

ن C>O• س') 'm ةد'9

Z[

ت'9و S 2 > 7

ل'C9V 56E'C ¹

5™9

‰45?4ˆ sa'

B 8 ل'.ا وأ نود

،Ba' يأ نو2*1 نود B “ p†9

=§ ا 8 ب' § ةim'œ.ا

1د'.ا . نإ ا˜E ك O ا و2 1 56§

j ) 2)9 3) ا l إ واز8

= 9 د'/ ;0

،ي2 ا

l4أ56§

<

'))*C1 س' ; ةim'œ.ا ر<و2 'a وأ ور ا ' ًC اد ) ".

و'E : (

2012

، 21 .(

5? ا Z[ ر'S.ا pqإ ن69 .'a vm2+ G ا vmاو2 2 ا =>D ا نإ C(

J ˜m ،Zw'C ا 2 > ا v«ر'S ءارو ن D 1 81˜ ا JŸ و• _'@ ي L أ E ر >C ا وأ 2S` ا ;' B– V لs P0 8 'C L =Mº*C1

(crowd)

vy+ نأو

'M¯ 9 ًء')a ¨6D ت' O و ت'Ÿm'œ

(Wenjing Li 2015, 156)

.

‰o žأ 2

s mا L vy+ = G ا ت'“ S ا نأ بر't ا

،v«ر˜ ا BSD ا '> «ر'S. • C

Zw'C (0 B_ا ا v; p†9 B/L ' J ذ ل'–

(Linkedin)

م'9 2009 Eو ،

) + : d + l 9 ن C ' ا دارأ ، )> B_ا + * S م2] O• v;

8 ن6m5? .ا ن6C(5?.او ن6 ا ا iP L ، C(5? ا Z[ Zw'C ا 2 > ا 4'“ نإ ،v; .ا j 2] O ن6ƒ +و C( + عو S Z[ ع ا Z[ § ا =M•2 ‰

v;

(Linkedin)

ن6C(5?.ا B m در ن'“ ح ا ا˜E م' أ ،يد' Ba' نود

v; 56§و 'D )9

(Kelly 2009)

. Zw'C (0 v; .ا S ت'“ S ا ¢ £ ' أ

"

5? +

"

(twitter)

ن6 S‘ ا 'M¯C(5? ±)C+ نأ تر ; 2 m ،s–

"

=(5? ةر'•

"

translator badge)

،(

ىدأ ي˜ ا •·O ا Eو ، ر '1ا2E =Mº 81¨6C C BP +و

pqإ 'C(5? ± _أ ي˜ ا ،Zw'C (0 v; .ا ا˜> v« O ا ر'So40 pqإ 48

.

=+ C(5? ا v«ر'S Z[ 9 ا ر'S.ا ءارو : + G ا vmاو2 ا نإ

ia ا '; 81˜ ا JŸ وأ B ; 8 B '• BœS£ 'MN'Pارد ث' a

Z[ · t+و 4ا2

نا2 .ا ا˜E

(Anastasiou and Gupta 2011; McDonough Dolmaya 2012;

Pérez- Gonzalez and Susan-Sareva 2012)

.(

a'P ت'Pارد pqإ m'g•'a

ع g ZåMº.ا B 'a ‰ و')+

"

vmاو2 ا "

(motivations)

ءارو 8C*+ G ا

(12)

82

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

ا تارد' Z[ CE'O.ا Z[ § ا L D.ا رد'/.

initiatives) (open source

،

ن'–L' ا la م'; ' '>CEأ B

(Lakhani and Wolf)

m pqإ s_ + 81˜ ا ،

ك')E نأ

"

(ر'@ vmاود "

(Extrinsic motivations)

،ع دا m•'a vm2+ ،

[ § '“

و' وأ ، æ م2 + \ + Z[ B V وأ ،s– ا تار'>.ا + Z

p†9 ل /` ا Z[ § ا ن' LV ¢ £ Z[و ،=(5?.ا ى .ا 8 ةد'D P0 1د' و ' ت'Ÿm'œ .

د (و pqإ 'y1أ m'g•'a

"

@اد vmاود "

(Intrinsic

(motivations

[ § ا وأ ،تا˜ ا ء'gرإ Z[ § '“

Z ما5?Lا p†9 ل /` ا

8 @Ò ر'–1ˆ وأ ، gا5?m0 ت'/).ا 5™9 => B_ا او

(altruism)

وأ ،

vC tC 2@ =12 + •(ا a س'OLˆ

(Lakhani and Wolf 2005)

.

فا2Eأ ز aأ ˜4 نأ jD*1 ،v;ا ا 8 – ia J ذ kÉ 4 نأ '4درأ اذإ عو S

"

=(5?

"

(Moutarjam)

'C تء'( G او ، Z†1

" : ء')§إ Z[ CE'O.ا

‰45?4ˆ p†9 j‚ ا ى .ا ...

/ ا ء'C £ ب ا ب' S ا 56 ˜+ Z[ CE'O.ا

') ' @أ 8 = ) ب ا ç ر' و ، ÄE˜ ا ".

(moutarjam.com)

ىدأ ' Eو ،

8 5µ أ ب' Pا pqإ 9000

j7i1 ،j‚ ا = ' ا ء' 4أ m'“ 8 =E'O و ع

=>Pأر p†9 .ا ا ن 9 ن ا

، ا Z[ =M¯ 1 ' ر P 8 ن CE'O.ا •Š+5?

/ و . v; ' أ '

5? + '

(twitter)

ع ا Z[ ن6 2] O.ا • §5? BC Pا 2 m

B ; 8 تار' 9

" : J.'9 56 a =;

change your world

"

، "

ن6O a =;

J+ار'>

improve your skills

"

، "

J C t p†9 5µ9ا

find your community "

(translate.twitter.com) .

3 - ت

4 ا 4T> و 4;Aا %& ن ا :

3 - 1 4 ا 4T> CDE 5d ن E d ا ن ا :

pqإ C(5? ا ل'C9أ د')Pإ pqإ ء ¹ ا ن m5? .ا ن C(5?.ا 5™ 9ا '.'

ا C(5? ا v«ر'S pqإ او 34 2 m ،=M³)> p†9 @ a'–Ca 56E'C ا 9

9 4 ل L ة56– ت'•' 4 ت >d 'C ،'MN'1ا2a ˜) J ذو ب' +راو J• ة 34 561' . =MšOL '> ا5?Lا م29و ،Zw'C ا 2 > ا p†9 2C 7 G ا ت'C(5? ا )>.ا ت' ;s@أو

(Mc Donough Dolamya 2011)

. ن6ƒ +و C( + ‰4'“ اذإو

ـ 9'C (0 v;ا .ا :

' ك O•'m '

و ' 5? + ' pqإ C( + Z[ ;2 ا م¨? + ،= ' ا ت'

(13)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

83

m' – ا ت<' .ا ¢ £ C( + Õ]1 'C m J ˜ ©Š V ن»m ،ت'`¹ /.ا C( + وأ C او

(fansubbing)

.ا م P او تsO O.او مsmV

4'a' ا

"

4V "

(Anime)

G ا ت' t +ا5?P0 ن D/1 ' ةد'9 ن6–L' ا ن»m ،

.ا '> o1 'M„iـa ت<'t.ا ﻩ˜E Z[ ن 9

"

561' .ا ى2 +

Norm - defying

"

،

'M„أو

"

12 + 56§

Unorthodox

"

، 'M„أو

"

Z[ .ا 2 ' او فا 9•'a ئ M³O7

C(5? ا

flouting the formal conventions

"

(O’Hagan 2009, 100 Dwyer

2012, 226 ; Diaz Cintas 2005, 12

.(

.ا ن C(5?.ا 2C •

· 7 ر' p†9 دا .ا ﻩ˜> =M³C( + Z[ ن 9

C(5? ا Z[

(foreignizing approach)

ن69 .ا ن6C(5?.ا نأ J ذ › و ،

‹èا ` ا m'gإ 5™9 C(5?.ا ةد'.ا Z[ ن @2 1

(glosses)

مs;أ سوؤر وأ ،

(head notes) m' – ا = E'D.ا وأ ت'`¹ /.ا '> s@ 8 نو OD1 ،

O.ا '>C>m l 9 • /1 2; j .ا نأ نو 1 G او C(5? ا p†9 /

(Dias

Cintas and Munoz Sanchez 2006, 46

.(

8*C1 C(5? ا Z[ ا ﻩ˜E نإ

Z†_V Õ) ا '_أ p†9 ظ'D` ا Z[ ن69 .ا ى2 §ر 'M„ia OD+ نأ

(a

passion for authenticity

Z[ ن6ƒ ا • 'Pأ p†9 =E'gر م29و (

C(5? ا

(domesticating methods)

CP ا ت'C(5? ا¨6C+ G ا ، .

p†9 إ ل ا 8*C1 ،ﻩر'œ4إ 8*C1 < 4 ن6m5? .ا 56§ 8 9 Ct ن

نو2a BC دا2 P0 =+أ p†9 =Eو C(5? ا ل't Z[ ') œ+ ا 1 = 81˜ ا

@ أ a'–Ca pqوV E 5™ • 2; ، C(5? ا ل't Z[ Ba' ق P د2M• 56

l)9 ت5™9 ' Eو ،ن6m5? .ا ن6C(5?.ا íŠ9 B Pو C(5? ا

"

ن6C(5?.ا C(

' 4ر D '“ ل'CS ن6m5? .ا "

=Eأ 2Lأ l4ia Zw'C ا 2 > ا ‰D_و G ا

ن6C(5?.ا C(و C(5? ا )> د2MN G ا ر' @V

(Baer Naomi 2010)

'C ،

'M³ t 5™9 'y1أ C ا ¼Tا + = :_و 89

' Zw'C ا 2 > ا '

ـa

"

9¨î ا

9 .ا ر't ا "

(an alarming business trend)

. ن6C(5?.ا ء<QE ¢ £

ا ا ﻩ˜E Z[ نو 1 < ن6m5? . ' ا ت'“ S ا 'M¯ إ i ¹+ Pو د t <إ

'> ' •P'œ \ +و ،' ' sa' ن 1 < 81˜ ا ن69 .ا B O7 jœ 'E2Lو 56–* ا O]+ نأ نود

(Dodd 2011)

.

'D; :;و @Ò ¢ ا 8*

(14)

84

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

= '9 Bd Z[ م ا íŠ T 8 4و ،‰; ا ن'L 2; l4أ ىأرو ، iO.ا 8 ' a't1إ C(5? ا )> Z[5? p†9 ' ا ± _أو ،نو' او ر'S.او ح' D4<'a ¨6C 1 ;ر _'` ا تا56 ا ل ;و ن'y L'a ا و ' او *D1 نأ

ﻩ˜E 7 £ ،

'E +و )>.ا

(O’Hagan 2009, 16)

.

'M¦ م 1 G ا ، C(5? ا ةد (و 9 4 89 ل' 1 2; ' B“ 8 =§ ا p†9

'M¯m ق D+ ت<'L ك')E نأ <إ ،Zw'C ا 2 > ا v«ر'S ر'ƒإ Z[ ن 9 .ا ن6m5? .ا ن6C(5?.ا p†9 =MN'C( + Z[ ةا > ا ن 9 .ا

(Wenjing Li, 155)

،

B– 9'C (0 v;ا .ا ما2] Pا a =M³m ByDa J ذو '

ك O•'m '

وأ

' 5? + ' ن6C(5?.ا ¢ £ v 4ر' ،'M³C(5?a ن 1 G ا v gا .'a => '.إو ' Eو ، 9'C (0 v;ا .ا ﻩ˜E B– ما2] Pا => \ O• = 81˜ ا ن6m5? .ا

ـa ن6–L' ا 2Lأ lD/1

"

ة¨6C .ا m .ا ا ع g .

"

(Garcia 2009, 209)

.

=§ ا p†9 ،ن69 .ا ن6C(5?.ا ¢ £ 'M¯m ق D 1 'y1أ ت<'L ك')E

=Mº* و ، C(5? ا Z[ \a'P • ر2+ وأ Z† ; 8 œ+ يأ p†9 => /L م29 8

=>OC +و ،ن6 نا2 وأ ل't Z[ Pا ا =M³m Ca Õ ) ا J ذ ن g • M³C( + اور' @ا G ا v gا C '

(O’Hagan 2009, 100)

. CE'O /9 Z[

8 2 Ca p† 1 212( : 7 pqإ 'C L ج' 4 ،‰45?4ˆ 'M³L'+أ G ا 56E'C ا C œ 4و .ا

"

و'E ."

از't4إ C(5? ا Z[ • ر2+ يأ \ 1 = ٍو'E =(5? \ L اذإ

؟ ٍو'E l4إ ل )P B>m ‰45?4ˆ * • p†9 ى وأ ب' * l C(5?a 'C>

ل 1

"

5? a2 ر'S7 "

و

"

ل a "

'CM¦' Z[

) ن6m5? .ا ةا > ا ةر ž :

56 • :

') C t و '4د'/ ;ا ن OC .ا " :(

'E ةد' ز ا2>• '>D و ةا > ا د >( = نإ

'ž • pqإ ج' 4 a ة56@V ما 9V Z[

" : ةا > ا - ةا > ا =Eو ،ن m5? .ا

ن6m5? .ا 561' \mو ن C • 81˜ ا ".

l4أ 'CM¦' Z[ 'm'gأو

" :

،8 S ا ن ا Z[

ÁÏ ا56– '`¹ / ةا > ا C “ ‰ _أ ) ".

و'E : ( 2012

، 33 .(

3 - 2 e; f او 567 ا ق Uﺣ 4 =6 :

'))*C1 < l4»m ،Zw'C ا 2 > ا ر'ƒإ Z[ C(5? ا 89 ث2 4 'C) L

لوV م ا ˜)Cm ،jT 4' ا v£' ا تاذ B“'S.ا BD T نأ د'C 90 l m =+ ي˜ ا

(15)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

85

C ا ﻩ˜E p†9 ن C ' ا م2 _ا ، C(5? ا ل't Z[ ) ا ﻩ˜E p†9 او5™ 9او Ba ،: i او S‘ ا ق L œSCa = اد BœS£ ن 9 .ا ن C(5?.او ن 4' ا 89 ن6(ر'@ a'–Ca ن' LV 8 56– Z[

. ا˜E ل L ل'– ب ;أ B

ﻩ' + ي˜ ا را˜4ˆ E ،ع g .ا 8 ،ن6 )Š/ ا ةا > ا ن6C(5?.ا 8 9 Ct

ب' * )Š/ ا pqإ =M³C( + •·O£ ، S‘ ا ق L jœ ' ف ƒ

"

+ a ير'E

ت .ا ت'P2 و "

(Harry Potter and the Deathly Hallows)

8 نذإ نود

•') ا وQO ن6C(5?.ا ء<QE B C + • / ا 8 l4أ Z[ ¼ + œS.ا 8* .

ن 4' ا 89 =>(و @

،ب' * ا C( + Z[ ن6 ر'S.ا د29 ة5µ* ا 34 J ذو ،

:S* ا _ E ا56@أو ،Zñ ر 56§ س'PV Z[ ن'“ =>9و S نأ pqإ m'g•'a

` ا =MN' E 89 .

pqإ ،s– ن6/ ا Z[ ث2L 'C ت' œ` ا ¢ £ تi ى @أ ت<'L Z[

C(5?a 'MR'y9أ م' ; •·O£ ،v;ا .ا ﻩ˜E ¢ £ • Î و ت<'

P' P •

Zhو ،ن § ب' و ن D`Ð 'Mš 2 ا ا˜M¦ \ + 9 )C وأ P'OL 'M¯ 9 v 1 نأ ا يد'LV / ا د D 8*C1 < G ا ت<' .ا .

(Wenjing Li

(2015, 157

" . Z[

ا˜E

،ر'ƒˆ

± /+

ق L : i ا S‘ او Z[

'L عا _

= اد v

' ( )* ا .

B ; ر >d ' ( )*+

، 9' ا

= 8*+

Cž ('L 1'C`

\L : Q.ا

'C m

\ 1 l C £ ...

v و

=12 + B“

B ( ' ( )*+

Bymأ 8 ' ( )*+

B ا

\a'O ا

،l 9

‰Dُ gَ ةر2;

J '

\L : i ا p†9 S‘ او 1'CL

ق L l *

*D ا ) ".

،©Tر r O 2013

. 249 - 250 .(

ل' ُ1 2; ' B“ 8 =§ ا p†9 8*

p†9 2C 7 G ا C(5? ا v«ر'S نأ <إ ،: i او S‘ ا ق L B“'S 89

¢ 2 L ا ©D) .ا a'–Ca ن' LV 8 56– Z[ 5™ 7 ،Zw'C ا 2 > ا

=> و') Z[ '> (و C و m C 'E ST 5™9 J ذو ،دا mVو ت' C t.ا ا (ا ` ا •·O£ 'M¯ إ ل _ ا • / ا 8 ن'“ نأ 2 £

(Wenjing Li

(2015, 151

.

4 - 4;U;Od2 4 J أ :

– V ¢ £ Z†1 'C m دروiP 'D4آ ﻩ ذ =+ ' ± g + B(أ 8

Zw'C (0 B_ا ا v; C( + D 89 ا

"

5? + "

ا 8

(16)

86

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

ا jò2 لو') Z[ v; .ا ا˜E ن œ1 ›GL ، ا ا pqإ 1¨6 t4ˆ B>O«و ، ا l ا2] Pا =M¯ 9

. j 1 BœS£ ن C(5?.ا pq 1 J ذ = 1 jœ

ا '> 'Pر»a م 1 G ا تار' او BC او ت'C œ ا تا S9 C( + p†9 ن C '

"

C(5? 5? +

"

(Twitter Translation Centre)

pqإ 1¨6 t4ˆ ا 8

˜E ¢ £ C( + ‰C+ : kÉوأ ف P j7Ò ل'–.ا Z[و ،مV =MN' تار' ا ﻩ

ا ا pqإ 1¨6 t4ˆ ا 8 .

hر ةر O ا :

50034 .

If you aren’t receiving the login request, you can disable login verification from your mobile phone settings, or twitter.com on your computer.

• 1¨6 t4ˆ ت'C œ ا ¢ £ ‰ + P د (و نإ ت'C œ ا ﻩ˜E نأ

/).ا ت'4' a ة29'; Z[ '>(اردإو '> ة2L C( + vgو p†9 ق'D+0 =+ 2;

ت'`¹ /.ا ›‹Œ m يد'D J ذو C(5? gا5?m0 .

4;j5 ا 4k ا Clإ ت ا :

Clوm 4 ا :

B Ï7 \ ž + B 7 J4'œ »a ،B Ï7 • ƒ ¼ + < ‰) اذإ

تادا29إ 8 ل @2 ا 'E

،ل C .ا JD+

Twitter.com 8 وأ ص'Á ا + C* ا p†9

Ja .

4;Z J ا 4 ا :

B Ï7 \ ž + B 7 J)*C1 ،ل @2 ا B Ï7 • ƒ B O7 = اذإ

p†9 وأ ،ل C .ا JD+'E تادا29إ 8 ل @2 ا

twitter.com

‹óÁ… ا J P'L 8 .

4J J ا 4 ا :

7 J)*C1 ،ل @2 ا B Ï7 • ƒ J /1 = اذإ B Ï7 \ ž + B

وأ ،ل C .ا JD+'E تادا29إ 8 ل @2 ا

twitter.com

Ja ص'Á ا + C* ا p†9 وأ .

p†9 pqوV C(5? ا ‰ / + 58

،ن69 .ا ن6C(5?.ا B ; 8 ' /+

=(5?.ا م'; L ، 1¨6 t4ˆ ةر' › .ا L 8 'M¦ و 'M³;2 ا 34 J ذو ةر' 9 C(5?a ع .ا

(If you aren’t receiving)

ـa

"

¼ + < ‰) اذإ

"...

' أ ،

ـa ةر' ا ﻩ˜E C( + Z[ ;2 ة D تء'( 4'– ا C(5? ا "

B O7 = اذإ "

ت _ يأ p†9 C(5? ا ﻩ˜E B/ + = J ˜ t o4و .

O‘ 'a V J ˜

(17)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

87

م'; L ،jT'– ا =(5?.ا i @ ©D4 Z[ 'MšL'_ v;و G او – '– ا C(5?

C(5?a

ـa ةر' ا ©D4 "

J /1 = اذإ ."

عو S Z[ '“ر'S و ا2C 'C(5? GD/ و

• 7

"

5? + "

، `Ð 'MN2(و G ا pqوV C(5? ا p†9 ‰ / ا ت žآ 2 m

.ا ةر / ا Z[ >31 'C و ةر' 9 C(5? ا ﻩ˜E م' أ 2( + m

"

Your vote

"

G /+ pqإ ةر'•ô ةر' 9 ' أ .

"

Translation live

"

y@V ن 'a ‰· G ا

ن6m S.ا ل a ‰ 3L 2; C(5? ا ﻩ˜E نأ pqإ 56Som

"

moderators

"

‰ _أو

ة2C .

1 2 ,P5 4;Aا %& 4nT ا CDE "#o9p ا Hq ]ﺣ r ةذ f ةر t 4

. ر n ا :

(Translate.twitter.com)

hر ةر O ا :

88305 .

When you check this box, you will be required to verify addditional information before you can request a password reset with just your @username. If you have a phone number on your account, you will be asked to verify that phone number before you can request a password reset with just your email address.

(18)

88

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

4;j5 ا 4k ا Clإ ت ا :

Clوm 4 ا :

،v‚ .ا ا˜E ر' ]+ ' 2)9 m'gإ ت' \ ž + J) • P

نأ B ;

Pا a m رو .ا C “ ن6 7 ةد'9إ • ƒ 8 8*C +

@ ن'“ اذإ م2] O.ا =Pا

B ; =; ا J ذ \ ž + J) • P ،Ja'OL p†9 :+'E =;ر J12 8 8*C + نأ

ّjTو5?* ˆ ك2 a نا )9 Pا a mرو .ا C “ ن6 7 ةد'9إ • ƒ .

4;Z J ا 4 ا :

ت' \ ž + J) • ُ P ،v‚ .ا ا˜E 212 a م + ' 2)9

Pا a m رو .ا C “ ن6 7 ةد'9إ • ƒ 8 8*C + نأ B ; m'gإ

@

=Pا

Ja'OL p†9 :+'E =;ر J12 ن'“ اذإ م2] O.ا B ; =; ا J ذ \ ž + J) • P ،

ّjTو5?* ˆ ك2 a نا )9 Pا a mرو .ا C “ ن6 7 ةد'9إ • ƒ 8 8*C + نأ .

8* و ،ا56– ن'D ]+ < ن6 C(5? ا نأ kÉا ا 8 ل'–.ا ا˜E Z[

ن6m S.ا ل a ‰ 3L pqوV C(5? ا .

B D l C( + Z[ =(5?.ا žآ 2

ي¨6 t4ˆ

(to check)

، ق' O ا ا˜E Z[ • ي˜ او

"

<د ء ‹è م' أ ةر'•إ vgو

v(و ُر l4أ p†9

"

B D ا ل'C Pا ،

"

ر' @ا "

ةر' 9 ' أ ،ب')ƒˆ يد'D

"

م +

v‚ .ا ا˜E 212 a "

‰ /+ يأ \ + = m 4'– ا C(5? ا Z[

.

hر ةر O ا :

148045 .

If you ever loser access to your device, you can always use a backup code.

Clوm 4 ا :

ما2] Pا ' ًC اد J)*C1 ،‰;و ّيأ Z[ كز'>( pqإ ل _ ا \L ت2 m اذإ

jƒ' Lا ر .

(19)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

89

4;Z J ا4 ا :

اً ر ما2] Pا ' ًC اد J)*C1 ،‰;و ّيأ Z[ كز'>( pqإ ل @2 ا ت2 m اذإ

' ö ƒ' Lا .

4J J ا 4 ا :

ّيأ Z[ كز'>( pqإ ل @2 ا ت2 m اذإ ما2] Pا ' ًC اد J)*C1 ،‰;و

jƒ' L0 ا .

8 =§ ا p†9 'Eد'C 9ا =+ G ا pqوV C(5? ا نأ ÷Lsُ1 ل'–.ا ا˜E Z[

ء' @V ¢ £ p†9 'y1أ ت Lا 2; 'M„أ 'C ،'M¯ 9 ‰ / ا = 1 = l4أ

• *1 ن6C(5?.ا 2Lأ B ( ي˜ ا V Eو ، ا

"

ة2 7 "

pqإ

"

ن6m S.ا "

(ار '

=P ا ل'C Pا لs@ 8 J ذو ،=Eرا ; Z[ 3) ا ةد'9إ =Mº

(hashtag##ttc_ar)

ـ ر'/ @ا Eو ، :

(Twitter Translation Center - Arabic)

) C(5? 5? + -

ا (

8 م2] O ي• 8*C1 G ا ا Zhو

وأ ةر' 9 Z[ B @ د (و pqإ ةر'•ô 'M¯ إ ء ¹ ا v; .ا j 2] O نأ 8*C1 C “

v; C l D/+ ء')žأ 'E2t1 .

- 5 4tu : p†9 9ر' ا =MNار2;و ن 9 .ا ن C(5?.ا 'M¦¨6C 1 G ا Õ '/Á ا نإ

\ ;2+ 8 '> Lا m'“ Z[ C(5? ا C9 mا و م'>.ا v«ز +و = 3) ا

=> ' 7 D و =MN'C( + Z[ 'M„ )· 1 G ا ت' t +ا5?P0و ، STو ± `Ô+و v

(20)

90

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

8 3).ا p†9 ض D+ ،J ذ ءادأ Z[ 9 O او 'M„ C(5?1 G ا v gا .او ص /) ا مs9ˆ ت' ( )*+ نا2 و ع'C (0 = 9و C(5? ا ت<'t Z[ ن6–L' او ا˜E ، S· ا ç ر'+ Z[ ة2t O.ا ة E'3 ا ﻩ˜> '+ 1')9 ا 1 نأ ل'/+0و و ، 3`¹ ا ﻩ˜E pqإ • *1 لاز ' ي˜ ا ç ر' ا l+ر'žأ ي˜ ا ل2 ا 8 =§ ا p†9

S‘ او : i ا ق Lو ةد ا œSC ، C(5? ا 9')_ = '9 Z[ ) ا ﻩ˜E : d + 8P' نأ <إ ،'M¯m5? و C(5? ا )>. ت'12 + 8 l g m 2; ' و pqإ ل _ ا B >O7و m .ا ST Z[ § '“ ، C(5? ا نا2 Z[ ) ا ﻩ˜E

< ، .ا 'Eر'œ4إ8*C1

. Z[و + 1 ن6L 2 > 7

ل'C9V 56E'C ¹

،‰45?4•'a

>m

<

\ 1 Z[

ﻩ E ( ' ( )* 'm ؛' ( )* 'a '>OD4

: i + 8 كsPأ

\ ';رو

ت' Š و B S7

CMš . ' أ V

=EV 5µ Vو 'ً

S7 'C m ' ( )* 'a \ 1

>m ت' O ا 4'OTˆ

G ا 'E2 + )* ا

،' ( 'C P<

‰45?4ˆ ةر2;

p†9 r د

S· ا 'ً

Z[

ر'ƒإ م'34 Eد ي ; sa دو2L . l4إ

* S ا yM„

G ا

± o+

')

لs Pا L

\ + BC 'a jT'OTˆ '.'ƒ

‰ P

<أ ‰45?4ˆ ةر2 اZhو

p†9

= O + C>

_ - p†9 را § a' 9 P '•

'“ • C( + وأ -

pqإ

ءا (أ p†9 ر2;

8 ي َ

² D ِ/ ا ن ن œ1 'Eز't4إ ')*CCOŠً

•O m Ba 'ً C

' ًy1أ . C ا تار S‘.او ث او • * ا C(5? 9 ا v«ر'S.ا ‰4'“ اذإ B ; 8 _'@و ،j‚ ا ').'9 Z[ <' ;إ ‰ 2; ( )* او m' – او

˜E ©D4 ن»m ،'D4آ ت ذ 'C ،ي ا ا ب' S ا ة 34 '> 3)1 v«ر'S.ا ﻩ

=M„• ،ن6/ او * V ة2 .ا ت'1< '“ ى @أ ت' C t Z[ ب' +راو ف ]+

ﻩ˜E B– Z[ ى + G ا ا ')+' C t ©*9 ،=>` '/ د2M• ا @ 'M¯m نو 1 ZÀ او ر ا • a ق'`¹ _ m v«ر'S.ا .

v ا > ا :

1 - م2] O.ا B ; 8 iS‘.ا ى :

«و م2] O.ا B ; 8 r ).ا ن Cy.'a 'y1أ ف

،J M³O.ا B ; 8 r ).ا مs9ˆ وأ

"

ت' .ا 8 D ] عا 4أ pqإ 56S• Eو

C; ا مs9ˆ B 'Pو 2] O '>t ‘ ُ1 نأ 8*C1 ي˜ او ر >C ¹ L' .ا s9ˆ .

J ˜ l4 t ‘1 j s9ˆ ى .ا ن œ M³O• 81˜ ا JŸ وأ ن œ1 ،J ˜ و .

ر2/.ا : 4%5

(21)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

91

مuE/و ت ا ت ;. .أ :

ن ج xy

. م ^]I ; ا 4 zT rE ر t

4;` او 4% UJ او .

ص : 205 .

Alton Grizzle & Carolyn Wilson. Media and Information Literacy Curriculum for Teachers - Vol. 1 - Curriculum and Competency Framework. UNESCO, 2001. P. 205.

2 - Zw'C ا 2S` ا وأ Zw'C ا 2 > ا

(Crowdsourcing)

. ا˜E C( + Z[ ت2C 9ا

ب' Z[ تدرو G ا C(5? ا p†9 ا ا pqإ k¹ /.ا :

ت 41ؤر } 2

ـ 4 ا ] ا 4; T او مu] 4%5 ا :

rE رد n ا ،RDO 52 ن } )و ;]I rjور

^]I ; ا 4 zT .

ص : 21 .

Mansell, Robin, Tremblay, Gaëtan. Renewing the knowledge societies vision for peace and sustainable development. UNESCO Publishing, 2015. P. 21.

3 - k¹ / C( + Z[ ت2C 9ا

(Web 2.0)

ب' Z[ درو ' p†9 :

H h5 ا ى € ا

•Z Z/ CDE Hq5 ا ..

ا CDE ة5zZ ر P ،H او Hq5 ا R‚;2ا .& ƒ;d„

:

…ز او 567 Hq5 ا راد rE رد n ا ،د OE H ار

، 2013 . ص : 158 .

†€O ا 4O ^ :

ا5 ا 4 ‡ h :

1 - : ( و'E :

B O Z[ 56E'C ا =* + ' 2)9 ،عا2aˆو ر'S.ا ن6a 56E'C ا

عا2aˆ . C( + : l+'`Ö ح' D ا 2 9 ةو .

ا pqوV 2012 .

2 - r O ©Tار .

را2_ˆ ،jTو5?* ˆ ء'yD =3).ا د œ ا 2.0

. C( + : 2 P 2C

يو' )ƒ . 2013 . m' – او = يوا2)E OPQ .

3- Anastasiou, D., and R. Gupta (2011). “Comparison of Crowdsourcing Translation with Machine Translation,” Journal of Information Science 37: 637–658.

4- Baer, Naomi (2010). “Crowdsourcing: Outrage or Opportunity?”

Translorial: Journal of the Northern California Translators

Association (February 1),

http://translorial.com/2010/02/01/crowdsourcing-outrage-or- opportunity/, accessed June 10, 2016.

5- Brabham, D. C. (2013). Crowdsourcing (Cambridge: MIT Press).

6- Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age (London:

Routledge).

7- Díaz Cintas, J. (2005). “Back to the Future in Subtitling,” pp. 1–17 in H. Gerzymisch-Arbogast and S. Nauert (eds.), Challenges of

(22)

92

ا ، ا

18

د ا ،

1

نا ،

2018

Multidimensional Translation: Conference Proceedings, (Saarbrücken:

MuTra).

8- Díaz-Cintas, J., and P. MuñozSánchez (2006). “Fansubs:

Audiovisual Translation in an Amateur Environment,” The Journal of Specialised Translation 6: 37–52.

9- Garcia, I. (2009). “Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator,” Journal of Specialised Translation 12:

199-214.

10- Haile, T. (2014). “What You Think You Know about the Web is Wrong,” Time, 9 September, http://time.com/12933/what-you-think- you know-about-the-web-is-wrong/.

11- Howe, J. (2006a). “The Rise of Crowdsourcing,” Wired14.06, http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html, accessed February 11, 2016.

12- Jimenez-Crespo, Miguel A (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations, Expanding the limits of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia.

13- Kelly, N. (2009). “Freelance Translators Clash with Linked In:

over Crowdsourced Translations,

”http://www.globalwatchtower.com/2009/06/19/linkedin-ct3/, accessedFebruary 14, 2015.

14- Lakhani, K., and R. Wolf (2005). “Why Hackers Do What They Do: Understanding Motivation and Effort in Free/Open Source Software Projects,” pp. 3–22 in J. Feller, B. Fitzgerald, S. Hissam, and K. Lakhani (eds.), Perspectives in Free and Open Source Software (Cambridge: MIT).

15- McDonough Dolmaya, J. (2012). “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation,” The Translator: Non-Professionals Translating and Interpreting 18: 167–

91.

16- O’Hagan, M. (2009). “Evolution of User-Generated Translation:

Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing,” Journal of Internationalisation and Localisation1: 94–121.

17- Perez-Gonzalez, L., and Ş. Susam-Saraeva (2012). “Non- Professionals Translating and Interpreting: Participatory and Engaged Perspectives,” The Translator: Non-Professionals Translating and Interpreting 18: 149–165.

18- Tapscott, D., and A. Williams (2006). Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything (New York: Portfolio).

19- Wenjing Li (2015). Crowdsourcing Translation in China: Features and Implications. In: Translation and Academic Journals (The

(23)

ا ، ا 18

د ا ،

1

نا ،

2018

93

Evolving Landscape of Scholarly Publishing) Ed by: Yifeng Sun. PP.

149 - 164.

4;Zو ^ / hا ا :

1- Moutarjam.com, accessed: January 30, 2016.

2-Translate.twitter.com/user/hemza_zeghar, accessed: December 14, 2017.

3- W3Tches (2015). “Usage of Content Languages for Websites,”http://w3techs.com/technologies/overview/content_languag e/all, accessed February 10, 2016.

Références

Documents relatifs

Recycling
programs
in
St.
John’s
are
inefficient,
and
are
having
a
negative
impact
upon
the


At any rate, immersed in Cairo urban life, with no real option to escape from its sound dimension (“earlids” do not exist in the way eyelids do), people give meanings to the

Focusing on the environment of firms, meta-organizations – organizations which members are themselves organizations (Ahrne and Brunsson, 2008 ; Gulati et al., 2012) –

Indicators can be checked and compared; good practices are circulated; creation of corporate social values; transfer to the community; contributions on platforms or

The expression 'agricultural structural transformation’ refers to changes in the production structures defined on the basis of the data on developments observed

In this paper, we present a study on a specific research network: The (relational) database community publication graph, that we call Codd’s World; a transitive closure over

En l’espace de trois jours, il a plu l’équivalent de ce qu’il pleut d’habitude en un mois et de nombreuses rivières sont sorties de leur lit, inondant la campagne et forçant les

Oggi, la questione se la qualità di vita, la crescita economica e la sostenibilità siano correla- te fra di loro e se siano conciliabili è oggetto di di- Se in Ghana i piccoli