PROGRAMME DE JUMELAGE DES ÉTUDIANTS ÉTRANGERS
Document de préparation et de référence Séance de formation des parrains et marraines
Bonne formation et merci de votre intérêt et de votre disponibilité pour le Programme de jumelage des étudiants étrangers!
Valérie Marier
Conseillère aux étudiants étrangers Bureau de la vie étudiante
418 656‐2131, poste 16741
programmedejumelage@bve.ulaval.ca
Pavillon Alphonse‐Desjardins 2325, rue de l'Université, local 2344 Québec (Québec) G1V 0A6
www.ulaval.ca/bve
DANS CE DOCUMENT
En tant que parrain/marraine
3
Les étudiants étrangers à l’Université Laval – profil en 2017
4
Iceberg de Kohls
6
La culture
8
Processus d’adaptation culturelle – diagramme de Kalervo Oberg
9
Symptômes possibles du choc culturel ou de difficultés d’adaptation
10
Stratégies pour surmonter le choc culturel
11
Clés de la communication interculturelle
12
La communication non verbale
13
Boîte à outils
14Suggestions d’activités à faire durant votre jumelage 14
Liens internet intéressants 16
Ressources universitaires 17
EN TANT QUE PARRAIN/MARRAINE
DU PROGRAMME DE JUMELAGE DES ÉTUDIANTS ÉTRANGERS
Votre rôle de parrain/marraine
Faciliter l’arrivée de l’étudiant étranger
Présenter la ville et le campus, orienter l’étudiant
Répondre aux questions de l’étudiant
Socialiser
Soutenir l’étudiant dans son processus d’adaptation
Agir à titre de passeur de culture
Exigences
Être disponible quelques heures par semaine pour l’étudiant
Avoir au moins trois rencontres en personne avec l’étudiant
Avoir de l’initiative
Être ouvert et patient
Être engagé et responsable
Être respectueux
Savoir référer aux bons endroits au besoin
Fonctionnement
1. Inscription, préparation et formation.
2. Jumelages faits selon les profils du 15 août à la fin septembre aux sessions d’automne et du 15 décembre à la fin janvier aux sessions d’hiver.
3. Vous recevrez un courriel avec les coordonnées de l’étudiant étranger. Vérifiez vos courriels tous les jours!
4. Entrez en contact avec l’étudiant étranger RAPIDEMENT en utilisant dès le début tous les moyens de communication à votre disposition (tous les courriels, le téléphone, etc.). N’hésitez pas à faire plusieurs tentatives pour établir le contact avec l’étudiant étranger, c’est VOTRE responsabilité!
5. Envoyez un courriel au Programme de jumelage des étudiants étrangers lorsque le contact avec l’étudiant étranger est établi.
6. Conservez le lien avec l’étudiant étranger jusqu’à la semaine de lecture au minimum.
7. Si vous rencontrez des difficultés ou des problèmes, contactez‐moi!
8. Activité de réseautage généralement en octobre ou en février.
9. Attestation de participation fournie sur demande vers la mi‐session (vous recevrez un courriel à ce sujet).
LES ÉTUDIANTS ÉTRANGERS À L’UNIVERSITÉ LAVAL PROFIL EN 2017
Statut des étudiants étrangers
Près de 6 000 étudiants étrangers sur le campus, répartis selon trois types.
Provenance des étudiants étrangers réguliers et des visiteurs
Résidents
temporaires inscrits dans un
programme régulier Résidents
permanents inscrits dans un
programme régulier
Résidents temporaires en échange (étudiants
visiteurs)
Europe 51%
France (42%), Belgique
,
Allemagne,
Suisse
,
Italie, Espagne…Amérique Latine 6%
Haïti
,
Mexique,
Brésil
,
Colombie,
Chili
…
Afrique 31%
Maroc
,
Côte d’Ivoire,
Tunisie
,
Sénégal,
BurkinaFaso, Bénin, Cameroun…
Asie, Moyen‐Orient et Océanie 10%
Iran
,
Chine,
Inde,
Vietnam,
Liban
…
Faculté d’appartenance des étudiants étrangers
Faculté des sciences et de génie
28%
Faculté des sciences de l'administration
16%
Faculté de médecine 9%
Faculté des sciences de l'agriculture et de
l'alimentation 8%
Faculté des sciences sociales
8%
Faculté des lettres et des sciences
humaines 6%
Faculté de foresterie, de géographie et de
géomatique 6%
Faculté de droit 4%
Faculté d'aménagement, d'architecture, d'art et
de design 3%
Faculté des sciences de l'éducation
3%
Autres 9%
LA CULTURE
Selon l'UNESCO : « la culture doit être considérée comme l’ensemble des traits distinctifs spirituels et matériels, intellectuels et affectifs qui caractérisent une société ou un groupe social et qu’elle englobe, outre les arts et les lettres, les modes de vie, les façons de vivre ensemble, les systèmes de valeurs, les traditions et les croyances ».
ICEBERG
DE KOHLS
Niveau morphologique
Éléments culturels dont nous sommes plus conscients
Façons d’agir
Mode de vie
Lois et coutumes
Institutions et systèmes
Rituels
Langues
Niveau structurel Éléments culturels dont nous sommes peu conscients
Façons de penser
Normes
Rôles
Savoirs
Idéologies
Croyances
Philosophie
Concept de soi
Niveau mythique
Façons de ressentir
Valeurs
Symboles
Sentiment d’appartenance
Mythes
Aspirations
Ces façons d’agir, de penser et de
ressentir sont apprises, partagées et transmises par une collectivité qui s’y reconnaît.
NIVEAUX ET COMPOSANTES DE LA CULTURE (KHOLS)
Le niveau morphologique
C’est l’ensemble des façons d’agir, de se comporter et de s’organiser qui constitue le visage, la forme visible d’une culture. On y retrouve :
Les modes de vie, les us et coutumes : les façons de se vêtir, de se saluer, de se nourrir.
Les systèmes et les institutions politiques, économiques, juridiques, les formes de résolution de conflits.
Les modes d’organisations de services publics : santé, éducation, communication.
Les rituels de l’expression religieuse ou sociale : fêtes, cérémonies.
Les langues qui traduisent dans leur syntaxe et leur consonance des formes logiques et de sensibilité culturelle.
Le niveau structurel
C’est l’ensemble des façons de penser et de concevoir son rapport au monde qui constituent le niveau structurel; l’assise; la programmation mentale donnant à la dimension morphologique sa cohérence et sa logique. Ce sont :
Les normes : les lois non écrites qui
président aux comportements en indiquant ce qui est permis ou tabou.
Les rôles explicites et implicites dans le couple, la famille, la société.
Les savoirs nouveaux et traditionnels.
Les idéologies qui s’inspirent des valeurs et qui inspirent l’action.
Les philosophies qui offrent un cadre explicatif des origines et du rapport de l’homme à l’homme et à la nature.
Les croyances, c’est‐à‐dire ce que les
personnes considèrent comme « vrai » ou ce à quoi elles accordent une probabilité dans les rapports de l’homme à Dieu et à la nature.
Le concept de soi, la perception intime de son être personnel comme individu dans cet ensemble de liens culturels.
Le niveau mythique
C’est l’ensemble des façons de ressentir son rapport au monde, c’est un positionnement émotif, profond, global qui détermine les façons d’agir dans une culture. Ce sont :
Les valeurs, c’est‐à‐dire ce que les personnes considèrent comme « désirable » ou ce à quoi elles accordent de l’importance dans leurs choix quotidiens.
Les symboles chargés de sens et d’émotion, par lesquels l’univers de la « représentation » est exprimé soit par les arts, les codes et les emblèmes.
La mémoire collective, c’est‐à‐dire la manière propre à un groupe de se projeter dans le passé, d’enregistrer son histoire, de se souvenir.
Les aspirations profondes, c’est‐à‐dire la manière propre à un groupe de se projeter dans le futur, de considérer son épanouissement, son rayonnement.
LA CULTURE *
La culture est invisible. Elle définit notre perception de ce qui est bien ou mal, bon ou mauvais, normal ou anormal; c’est également notre culture qui détermine notre façon de communiquer, notre idée de nous‐même, nos attentes, notre espace vital, ainsi que notre manière d’aborder les mille et une actions et interactions de la vie quotidienne. On tient facilement notre culture pour acquise en se disant : « C’est comme ça », « C’est normal », « C’est la vie »… Mais est‐ce vraiment le cas? Ce qui est normal dans une culture ne l’est pas nécessairement dans une autre. C’est notre bagage culturel qui déterminera notre réaction aux différences [culturelles].
Voici quelques exemples de bagage culturel d’un Nord‐Américain [...] qui risque de ne pas avoir la même importance ni la même signification dans une autre culture :
Les idées sur l’importance de la famille (cellule familiale)
La primauté de l’individu sur la communauté
L’importance de l’intimité
L’importance du changement, de la croissance et de l’avancement
L’importance des réalisations qualitatives
L’espace vital
L’éducation institutionnalisée
L’importance du temps et des dates
Le matérialisme et le profit financier
L’autonomie
La valeur du travail à l’extérieur de la maison
L’égalité
La concurrence et la libre entreprise
Le rôle des femmes
Les stratégies de communication qui privilégient la franchise, l’identité,
l’honnêteté et l’affrontement
Les gestes quotidiens et le langage non verbal utilisés chaque jour
Les perceptions de la culture d’accueil (ex. culture monolithique, idées fausses véhiculées par les médias)
* Extraits de Toute la vérité sur le choc culturel ! www.acdi‐cida.gc.ca
PROCESSUS D’ADAPTATION CULTURELLE DIAGRAMME DE KALERVO OBERG
Lune de miel Confrontation Ajustement Aisance biculturelle
Enthousiasme initial Excitation,
émerveillement C’est le voyage!
Étape de courte durée : 1 à 8 semaines
Le séjour à l’étranger commence
Début de la routine Choc culturel ou fatigue culturelle
Anxiété et stress résultants de la perte de repères et des normes qui régissent les rapports sociaux
Ce qui était drôle et
intéressant devient fatiguant et déstabilisant
Forte demande d’énergie et d’efforts
Mécanismes de défense possibles :
• Fuite (dans les études, dans sa communauté, dans l’alcool, etc.)
• Attaque (contre soi ou
contre le pays)
• Mimétisme (plus rare)
Retour du sentiment de bien‐être
Interroger plus, juger moins
Acceptation de la culture d’accueil
Dédramatisation des problèmes
Utilisation de différentes stratégies d’adaptation
La personne accepte la culture d’accueil et se met à l’aimer (musique, aliments, température, etc.)
La personne peut vivre la vie normale dans la nouvelle culture, avec les hauts et les bas Comprend la culture et peut l’expliquer à un nouvel arrivant Si elle part, elle va ramener une partie de cette culture avec elle Processus long, souvent plusieurs années
SENTIMENT DE BIEN‐ÊTRE
Mimétisme Attaque
DURÉE DU SÉJOUR À L’ÉTRANGER Fuite
Stratégies d’adaptation
SYMPTÔMES POSSIBLES DU CHOC CULTUREL OU DE DIFFICULTÉS D’ADAPTATION *
* Extraits de Toute la vérité sur le choc culturel ! www.acdi‐cida.gc.ca
Sentiment de déracinement
Dépaysement
Frustration, colère
Nostalgie
Refus de s’intégrer à la communauté
Refus de parler la langue de la culture d’accueil
Refus d’apprendre à connaître la culture d’accueil
Préférence pour les éléments de la culture d’origine
Ennui
Léthargie
Irritabilité
Hostilité envers la population locale
Troubles du sommeil et de l’appétit
Affaiblissement du système immunitaire
Anxiété
Dépression
Repli sur soi
Dénigrement de la nouvelle culture
STRATÉGIES POUR SURMONTER LE CHOC CULTUREL
Socialiser avec les Québécois.
Poser des questions pour en apprendre davantage sur le pays d’accueil.
Apprendre le français, et le québécois!
Éviter l’isolement :
Sortir, rencontrer des gens, participer à des activités, s’impliquer dans sa nouvelle communauté, faire du bénévolat ou joindre une association étudiante.
Être curieux : lire et se renseigner le plus possible sur le Québec pour comprendre la culture. Cela aide à ne pas interpréter selon ses normes, à comprendre.
Être tolérant, ouvert d’esprit et flexible.
Éviter l’ethnocentrisme (sa nation et sa culture forment le centre de l’univers.
Analyse à partir de sa culture).
Favoriser la décentration (changer de lunette, de perspective).
Éviter les jugements trop hâtifs.
Revenir sur ses objectifs de séjour à l’étranger.
Écrire un journal de bord.
S’offrir des moments de repos.
Vivre dans une nouvelle culture et utiliser une autre langue demande beaucoup d’énergie et d’effort. Prendre le temps de se reposer durant la journée, de
« décrocher ».
Continuer à pratiquer les sports et les loisirs de son pays.
Garder un contact sain avec son pays d’origine, sa famille et ses amis.
Ne pas craindre de faire des erreurs.
Être patient avec soi et avec les autres.
Garder toujours en tête que l’adaptation au changement est un processus progressif qui ne se réalise pas du jour au lendemain. L’adaptation nécessite des ajustements de ses comportements de tous les jours et de ses réactions affectives. Elle implique également de nombreux apprentissages et permet souvent de découvrir de nouvelles aptitudes jusqu'alors insoupçonnées. Il faut se donner du temps!
Comprendre son processus d’adaptation, et comprendre que ce processus est NORMAL.
CLÉS DE LA COMMUNICATION INTERCULTURELLE
Que faire lorsque mon interlocuteur ne maîtrise pas bien ma langue ou n’est pas familier avec mon accent?
Communication verbale
Parler plus lentement
Articuler
Éviter les longues phrases compliquées
Faire des pauses fréquentes
Communication non verbale
Utiliser le langage des mains et du visage
Si possible et selon les circonstances, utiliser des supports écrits ou graphiques, surtout quand il s’agit de donner des renseignements
S’il y a silence, attendre; la personne est peut‐être en train de réfléchir dans sa langue
Corrections
Ne pas s’attarder aux fautes de grammaire ou aux erreurs de prononciation
Recevoir avec humour toute remarque concernant votre accent et vos particularismes
Compréhension
Éviter les acronymes, les termes techniques ou les québécismes
Ne pas tenir pour acquis qu’ils ont bien compris; vérifier le degré de compréhension
Si une personne fait part d’un besoin ou qu’elle tente de formuler une question, ne pas l’interrompre trop vite en lui laissant entendre que l’on comprend bien l’objet de sa requête ou le sens de son propos : elle pourrait avoir l’impression qu’elle n’est pas écoutée.
Être toujours conscient que l’on parle à des personnes d’autres origines
Attitudes
Être patient
Se connaître soi‐même et connaître sa culture (pouvoir l’expliquer). Tenir compte de l’influence de sa propre culture sur ses interprétations.
Éviter les stéréotypes et les jugements rapides : faire la différence entre la culture et les porteurs de culture (les individus teintent la culture de leur personnalité)
Savoir mettre les gens à l’aise
Source : Bureau international, Université Laval
LA COMMUNICATION NON VERBALE
*Ici Ailleurs
La poignée de main
Les gens se saluent avec une poignée de
main ferme et solide.
Se serrer la main a été adopté de façon générale autour du monde comme un signe de salutation.
Les Japonais préfèrent se saluer en s’inclinant (mais vont rapidement se plier au goût des Occidentaux).
Les Asiatiques du sud‐est vont presser les paumes des mains comme un signe de prière. Au Proche‐Orient, les gens donnent une poignée de main douce (une poignée ferme suggérerait de l’agressivité).
Les Africains ont la poignée de main généreuse, même pour des inconnus, même plusieurs fois par jour à la même personne. Oublier de serrer la main de quelqu’un dans un groupe peut froisser la personne.
Le toucher
Entre bons amis, les Nord‐Américains vont
se toucher occasionnellement
l’avant‐bras ou le coude. De très bons amis peuvent mettre
le bras autour de l’épaule.
Les Orientaux évitent les contacts corporels.
Les Latins raffolent des embrassements cordiaux et de chaudes tapes dans le dos.
Au Proche‐Orient, deux hommes peuvent être vus marchant dans la rue main dans la main (seulement en signe d’amitié).
Les Africains ont beaucoup de contacts physiques entre hommes en public (ils peuvent tenir sans gêne un Occidental par la main en public). Les contacts physiques entre sexes opposés sont rares en public.
L’espace relationnel
Dans une situation normale, les Nord‐
Américains se tiennent à environ un mètre l’un de l’autre.
Les Orientaux préfèrent une distance plus grande.
Les Latins et les gens du Proche‐Orient se tiennent beaucoup plus proches.
Les Africains sont très à l’aise dans des groupes compacts, mais plus distants en public avec les femmes.
Embrasser sur les
joues
Les Nord‐Américains réservent leurs baisers en général pour leur ami(e) et
leur parenté.
Les embrassades sur les joues sont courantes chez les Européens et les Russes (hommes ou femmes).
Les Africains peuvent faire un jeu de triple ou quadruple embrassades sur les joues.
Contact des yeux
Les Nord‐Américains regardent les autres directement dans les
yeux.
Les Japonais font le contraire. Regarder dans les yeux peut être considéré comme intimidant ou avoir une connotation sexuelle.
Les Africains peuvent regarder un tiers quand ils s’adressent à vous, spécialement quand il y a conflit.
* Certains exemples ont été puisés dans : The Do’s and the Taboos of Body Language Around the World, E. Axtell
BOÎTE À OUTILS
Suggestions d’activités à faire durant votre jumelage
Découvrir l’Université Laval et les environs
Expliquer le fonctionnement général des études universitaires (crédits, sessions, plan de cours, travaux individuels et en équipe, rythme de la session, etc.)
Présenter les outils informatiques utilisés à l’UL (monPortail, Capsule, courriel @ulaval.ca, catalogue de recherche Ariane, etc.)
Visiter le campus universitaire (PEPS, bibliothèque, etc.)
Explorer le pavillon principal de l’étudiant (bureaux de la faculté et du département, laboratoires informatiques, locaux des associations étudiantes et des cours, etc.)
Expliquer le fonctionnement du réseau de transport en commun (modalités de paiement, parcours, etc.)
Faire découvrir le quartier où l’étudiant vit (centres commerciaux, épiceries, etc.)
Évènements à voir Activités et lieux à faire découvrir
Festival d’été de Québec (juillet)
ComediHa! (août)
Festivent de Lévis (août)
Grands Feux Loto‐Québec (août)
Fêtes de la Nouvelle‐France (août)
Beauce Carnaval – Grande Foire de Qc (août)
Festibière de Québec (août)
Festival Envol et Macadam (septembre)
Marché de Noël allemand (novembre – déc.)
Visite de l’Hôtel de Glace (janvier à mars)
Carnaval de Québec (janvier‐février)
Snowboard Jamboree (mars)
Parc de la Chute‐Montmorency
Traversier Québec‐Lévis et Vieux‐Lévis
Plaines d’Abraham et Quartier Petit‐Champlain
Site traditionnel huron à Wendake
Plage Jacques‐Cartier
Baie de Beauport
Base de plein air de Ste‐Foy
Domaine de Maizerets
Parc des Chutes‐de‐la‐Chaudière
Aller dans un spa nordique
Aller voir les oies des neiges à Cap‐Tourmente
Soirée de hockey aux Remparts de Québec
Sorties culturelles Randonnées et activités sportives
Musée de la civilisation
Musée national des beaux‐arts du Québec
Musée de l’Amérique francophone
Regarder un film québécois ou aller au cinéma (CLAP et autres)
Pièce de théâtre (Troupe Les Treize)
Découvrir la bibliothèque de son quartier, ses activités et services
Assister à un match d’improvisation
Visiter la Basilique‐cathédrale Notre‐Dame de Québec
Faire du kayak ou du pédalo au parc nautique de Cap‐Rouge
Faire du canot sur la Rivière St‐Charles
Faire du vélo sur la promenade Champlain ou sur les rives de la Rivière St‐Charles (location de vélos à l’Université)
Faire du patin à roues alignées sur l’anneau des plaines d’Abraham ou sur la promenade Champlain
Faire une randonnée au Parc national de la Jacques‐Cartier
Glisser sur la côte Myrand
Glisser au Village Vacances Valcartier
Faire du patin sur glace à Place d’Youville, à l’anneau Gaétan‐Boucher ou aux Galeries de la Capitale
Faire de la raquette sur neige, du ski alpin ou du ski de fond
Rues animées à faire découvrir Plaisirs gourmets
Rue Cartier (Montcalm)
Rue Myrand (Ste‐Foy)
Rue Maguire (Sillery)
Rue Saint‐Joseph (St‐Roch)
3e avenue (Limoilou)
Rue St‐Jean et Grande‐Allée (Vieux‐Québec)
Boulevard Laurier (Ste‐Foy)
Marina de Cap‐Rouge
Vieux‐Lévis
Réserve Wendake (Loretteville)
Cuisiner avec l’étudiant un plat québécois ou typique du pays de celui‐ci
Visiter le Marché du Vieux‐Port
Cueillir des fruits ou manger une crème glacée à l’île d’Orléans
Prendre un café dans une brûlerie à Québec
Déguster une bière au Sacrilège, à l’Inox, à la Barberie, au Korrigane ou à l’Archibald
Aller au Marché public de Ste‐Foy
Manger une crème glacée (ex. Tutto Gelato)
Liens internet intéressants
Bureau de la vie étudiante (BVE)
Facebook du BVE – étudiants étrangersServices d’accueil pour les étudiants étrangers Vivre à Québec
Activités de découverte du Québec Guide pratique des étudiants étrangers Petit lexique québécois
Concours photo « À travers votre lentille : expériences étudiantes à l’international »
Université Laval
Rencontres multilingues de l’École de langues de l’Université Laval Langues du monde sur le portail Contact Cosmopolite
Liste des associations étudiantes Table du pain
Ville de Québec et tourisme
Quoi faire à QuébecVille de Québec – idées de sorties Québec original (Bonjour Québec) Réseau de transport de la capitale (RTC)
Autres
Centre d’apprentissage interculturel d’Affaires mondiales Canada – aperçus‐pays. Les informations culturelles offrant un point de vue local et un point de vue canadien sont particulièrement
intéressantes.
Guide « Vivre à Québec » de Immigrant Québec
Ressources universitaires
Bureau de la vie étudiante (BVE)
Pavillon Alphonse‐Desjardins, local 2344 418 656‐2765accueil@bve.ulaval.ca www.bve.ulaval.ca
Accueil, information et soutien aux étudiants étrangers.
Soutien logistique, financier et matériel aux associations étudiantes et aux projets étudiant.
Reconnaissance de l’implication étudiante.
Bureau des bourses et de l’aide financière (BBAF)
Pavillon Alphonse‐Desjardins, local 2546 418 656‐3332
bbaf@bbaf.ulaval.ca www.bbaf.ulaval.ca
Renseignements et conseils sur les divers programmes d’aide financière et les autres sources de financement possibles des études.
Bureau du registraire
Pavillon Jean‐Charles‐Bonenfant, local 2440
418 656‐3080
immigration@reg.ulaval.ca www.reg.ulaval.ca
Responsable de l’admission, de l’inscription, de la gestion du dossier étudiant et de la diplomation.
Centre d’aide aux étudiants (CAE)
Pavillon Maurice‐Pollack, local 2121 418 656‐7987
accueil@aide.ulaval.ca www.aide.ulaval.ca
Offre de services (entrevues, exposés et ateliers) dispensés par des conseillers d’orientation et des psychologues pour l’un ou l’autre des besoins suivants : apprentissage et réussite, orientation, psychologie et situation de handicap.
Centre de prévention et d’intervention en matière de harcèlement
Pavillon Alphonse‐Desjardins, local 3310 418 656‐7632
cpimh@cpimh.ulaval.ca www.ulaval.ca/services‐
ul/harcelement.html
Services d’aide, de conseil et d’accompagnement en matière de harcèlement si vous en êtes victime ou témoin.
Clinique médicale de l’Université Laval
Pavillon Maurice‐Pollack, local 2110 418 656‐2943
Soins de première ligne ou de médecine générale.
Les Cliniques de soins de santé du PEPS
Pavillon de l’Éducation physique et des sports (PEPS)
www.peps.ulaval.ca
Offre plusieurs services liés à la santé dont peuvent bénéficier les étudiants à moindre coût (cliniques d’acupuncture, de kinésiologie, de massothérapie, d’orthopédie, de médecine du sport et de physiothérapie).
Le Point,
kiosque d’accueil et d’information
À l’entrée des pavillons Alphonse‐
Desjardins et Maurice‐Pollack
Information
Paiement des droits de scolarité
Remise de la carte d'identité
Remise d’attestation d’inscription destinée au RTC
Distribution de l’agenda universitaire
Remise de diplômes et autres documents officiels
Service de placement (SPLA)
Pavillon Alphonse‐Desjardins, local 2447 418 656‐3575
spla@spla.ulaval.ca www.spla.ulaval.ca
Équipe de spécialistes en emploi pour vous aider à intégrer le marché du travail en vous présentant tous les outils essentiels à une intégration réussie en emploi.
Associations étudiantes
Liste complète sur le site Web de la Direction des services aux étudiants.CADEUL Confédération des associations d'étudiants et étudiantes de l'Université Laval
Pavillon Maurice‐Pollack, local 2265 418 656‐7931
cadeul@cadeul.ulaval.ca www.cadeul.ulaval.ca
Association étudiante qui représente tous les étudiants de premier cycle auprès des commissions et groupes universitaires, ainsi qu’auprès des instances gouvernementales.
Bureau des droits étudiants (BDE) www.cadeul.com/bde/
Association des étudiantes et étudiants de Laval inscrits aux études supérieures (AELIÉS)
Maison Marie‐Sirois 418 656‐7190
aelies@aelies.ulaval.ca www.aelies.ulaval.ca
Association étudiante représentant l'ensemble des étudiants et étudiantes inscrits aux études supérieures (2e et 3e cycles).