• Aucun résultat trouvé

Les comédies musicales Késako?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Les comédies musicales Késako?"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Les comédies musicales

Késako?

Apparue au XXème siècle, elle se situe dans la lignée du mariage du théâtre et de la musique classique qui avait donné naissance aux siècles précédents au ballet, à l’opéra. Elle s'est particulièrement développée aux États-Unis le terme évoque de nos jours principalement Broadway.

L'emploi du mot « comédie » est à prendre au sens large : en effet, les thèmes de la comédie musicale peuvent être légers ou tragiques.

Ainsi West Side Story, inspiré du drame de Shakespeare, Roméo et Juliette, ne peut être considéré comme une pièce « comique ». C'est pourquoi les appellations de théâtre musical ou spectacle musical sont depuis une vingtaine d'années préférés.

Le terme désigne également par extension dans le langage courant un film musical. Les mondes de la comédie musicale et du film musical sont en effet intimement liés : de nombreuses comédies musicales ont été adaptées au cinéma dès l'arrivée du cinéma parlant. Plus rarement, il arrive qu'un film musical fasse l'objet d'une adaptation scénique, comme par exemple Le Roi lion des studios Disney.

La comédie musicale française

La comédie musicale « à la Française » est particulièrement florissante dans les années 1920-1930. Véritables petites comédies de boulevard musicales, elles restent très différentes de leurs « cousines » américaines. Interprétées tout au plus par une dizaine d’interprètes, elles sont accompagnées par une poignée de musiciens, voire un simple piano. Leur succès ouvre la voie à Notre-Dame de Paris, créé le 16 septembre 1998.

Les comédies que l’on étudiera:  Notre-Dame de Paris

 Les Dix Commandements  Roméo et Juliette

 Le Roi Soleil

 Cléopâtre, la dernière reine d’Egypte  Mozart: L’opéra rock

http://cenicienta.eklablog.com

La comédie musicale est un genre théâtral, mêlant

Références

Documents relatifs

Le plus important, c’est de chercher à obtenir une traduction qui donnera au lecteur étranger la même impression que celle que donne le texte original au lecteur dans la langue

Ce sera nous, dès demain Ce sera nous, le chemin Pour que l'amour Qu'on saura se donner Nous donne l'envie d'aimer [Répétition 2] :. Ce sera nous dès ce soir A nous de vouloir Faire

Je voue mes nuits A l’assasymphonie Aux requiems Tuant par dépit Ce que je sème Je voue mes nuits A l’assasymphonie Et aux blasphèmes J’avoue je maudis Tous ceux qui

Dans son emploi le plus classique, le « nous » de majesté apparaît dans le cadre d’un aparté, lorsque le personnage feint de se parler à lui-même comme il advient à

- plusieurs phases de sédiments reconstitués à faciès cornieule. Les aquifères ont été actifs durant le Quaternaire ou même récemment puisque ces résidus

In this paper we introduce LexSubNC, a dataset that contains the responses of human annotators about lexical substitutes for a set of nominal compounds of varying degrees

Once the annotation of lexical domains, semantic classes and thematic roles was completed for a significant number of triples, they were clustered based on their shared

Current MWE identification systems could be used to detect expressions in the source text prior to translation.. However, as we have seen in this paper, identification is not a