• Aucun résultat trouvé

Place et conscience du latin en français du Moyen Âge à nos jours

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Place et conscience du latin en français du Moyen Âge à nos jours"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

JEUDI 7 JUIN 2018

DE 9h À 18h SALLE D223 Gilles SIOUFFI (Sorbonne Université) : Ouverture

Jean-François COTTIER (Université Paris Diderot) : Introduction Sylvie BECHETOILLE-JOUET (Sorbonne Université) :

« Prendre », sa syntaxe, son sémantisme : du latin au français moderne.

Paulo DE CARVALHO (Professeur Émérite de l’Université Bordeaux Montaigne) :

Le “féminin” et “Moi-ici-présent”.

Jean CRUCHET (Sorbonne Université) :

Hypothèse sur l’évolution du latin au français. Claire LAFOND-ZINE (Sorbonne Université) :

Négation dite « explétive » en français et subordination négative en latin : mise en perspective et analyse.

Andrew LLOYD (University of Newcastle) :

Goutte, mie, brin : l’influence du latin sur les expressions de valeur minimale dans la négation en ancien français.

Céline GUILLEMET-BRUNO (Sorbonne Université) :

Traductions médiévales du « Canticum canticorum » : de la traduction à l’innovation poétique,

dans les bibles de Macé de la Charité et Guyart des Moulins.

Yunhao NA (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) :

Les Rythmi caudati continentes et la « forme Richeut » :

histoire d’un usage d’une forme versificatoire du latin au français au Moyen Âge.

Claire DONNAT-ARACIL (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) :

Traduire du latin au français dans les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci : conscience linguistique, conscience religieuse.

Jonathan BLOCH (Université catholique de Louvain Université libre de Bruxelles) :

Découper l’Ovide moralisé en livre…

Un retour obligé aux Métamorphoses ?

Thibaut RADOMME (Université catholique de Louvain Université de Lausanne) :

Les gloses bilingues à l’Ovide moralisé :

pratiques du commentaire savant en marge d’un texte vernaculaire dans des manuscrits de luxe des XIVe et XVe siècles.

P LACE ET CONSCIENCE DU LATIN EN FRANÇAIS

DU M OYEN Â GE À NOS JOURS

Colloque

Maison de la Recherche, Serpente

(2)

P LACE ET CONSCIENCE DU LATIN EN FRANÇAIS

DU M OYEN Â GE À NOS JOURS

Colloque

Maison de la Recherche, Serpente

VENDREDI 8 JUIN 2018

DE 9h À 18h – SALLE D421 Mathieu FERRAND (Université Grenoble-Alpes) :

Se jouer du latin : la langue de l’École dans le théâtre français (1450-1550).

Michel BIZET (Sorbonne Université) :

La place du latin dans les traductions de l’ Histoire æthiopique de J. Amyot.

Vanessa OBERLIESSEN (Sorbonne Université) :

La mythologie dans la poésie religieuse latine du XVIe siècle.

Daniel MELDE (Freie Universität Berlin) :

Français ou latin ? La dimension linguistique de l’épopée nationale en France (1500-1700).

Marine CHAMPETIER DE RIBES (Sorbonne Université) :

Brevitas latine et brièveté française : l’expression de la proprietas dans les imitations françaises des épigrammes de Martial

des XVIe et XVIIe siècles.

Giovanna BENCIVENGA (Sorbonne Université – Università di Verona) :

Faire le deuil de la disparition du latin dans le débat sur les langues vernaculaires au XVIIe siècle. Le cas des Entretiens d’Ariste et d’Eugène du père Dominique Bouhours (1671).

Anne MARLE KOLLE (Sorbonne Université) :

Place du latin dans le récit de voyage en Europe centrale du jésuite François Xavier de Feller (1764-1769).

Alexandra KHAGHANI (Sorbonne Université) :

« Inter latinos authores gravissimus et elegantissimus » : la réception du De rerum natura au XVIIe siècle.

Pierre LYRAUD (Sorbonne Université – ENS-Ulm) :

Enjeu de la citation latine dans les Provinciales et dans quelques-unes des Pensées.

k

Jean-François POISSON-GUEFFIER (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) :

Le latin dans Jeanne d’Arc au Bûcher de Paul Claudel.

Références

Documents relatifs

Alors, la multiplication de la ligne EG par la ligne GB avec celle de la ligne HB par elle-même est comme la multiplication de la ligne HG par elle- même, comme a dit

ne … guère (négation de très, beaucoup : plutôt littéraire) Il n’a guère envie de quitter son pays.. ne … nullement (= pas du tout) Ils n’ont nullement besoin de

Eco, Le nom de la rose (trad. Cette phrase, qui précède immédiatement sous la plume d'Adson de Melk, le narrateur du roman, la citation de Bernard le clunisien, est extraite du

Actuellement titulaire de 6 e , chargé des cours de français, latin et grec au 3 e degré, il a également enseigné le latin, le français, l’histoire et l’espagnol dans

Nous ne nous vengeons plus de vous, nous vous corrigeons ; ce n’est plus votre vie que nous poursuivons, c’est la barbarie de vos cœurs que nous voulons détruire ; nous vous

À la moitié de Novembre Laurent me dit que Messer Grande avait entre ses mains un détenu, et que le secrétaire Businello nouveau circospetto lui avait ordonné de le mettre dans

La grande majorité du personnel de soutien étant francophone et bilingue (plus de 90 %), les étudiants ont en règle générale accès à tous les services scolaires en

Il faut attendre la dernière décennie du XII e siècle pour qu’un maître de l’université de Bologne – l’un des deux principaux centres, avec Orléans, de l’enseignement