• Aucun résultat trouvé

Grand-Prix M2 SpeedTour 2021 SAILING INSTRUCTIONS (SI) / INSTRUCTIONS DE COURSE (IC)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Grand-Prix M2 SpeedTour 2021 SAILING INSTRUCTIONS (SI) / INSTRUCTIONS DE COURSE (IC)"

Copied!
6
0
0

Texte intégral

(1)

Grand-Prix M2 SpeedTour 2021

8-9 mai Grand Prix de Versoix Club Nautique de Versoix, CNV

SAILING INSTRUCTIONS (SI) / INSTRUCTIONS DE COURSE (IC)

Organizing Authority: Association M2 in conjunction with above mentioned clubs [NP] denotes a rule that shall not be grounds for protests by a

boat. This changes RRS 60.1(a).

[SP] denotes a rule for which a standard penalty may be applied by the Race Committee (RC) without a hearing or a discretionary penalty applied by the Protest Committee (PC) with a hearing. This changes RRS 63.1 and A5.

[NP] signifie que cette règle ne peut pas être motif à une réclamation par un bateau. Ceci modifie la RCV 60.1(a).

[SP] indique une règle pour laquelle une pénalité standard peut être appliquée sans instruction par le Comité de Course (CC), ou une pénalité discrétionnaire peut être appliquée après une instruction, par un Comité de Réclamation (CR). Ceci modifie les RCV 63.1 et A5.

1 Rules Règles

1.1 See NoR 1 Voir AC 1

2 Changes to Sailing Instructions Modifications aux instructions de course 2.1 Any change to the sailing instructions will be posted no

later than 2 hours before the first race of the day, except that any change to the schedule of races will be posted not later than 20:00 the day before it will take effect.

Toute modification aux instructions de course sera affichée au plus tard 2 heures avant la première course du jour.

Tout changement dans le programme des courses sera affiché au plus tard avant 20:00, la veille du jour où il prendra effet.

3 Communication with Competitors Communication avec les concurrents 3.1 Notices to competitors will be posted on the online

official notice board at https://www.manage2sail.com/fr- CH/

No printed documents are available

Les avis aux concurrents seront affichés sur tableau officiel situé sur le serveur

https://www.manage2sail.com/fr-CH/

Aucun document imprimé ne sera distribué.

3.2 The race office is located at - see attachment D Le bureau de course est situé – voir annexe D

4. Code of Conduct Code de conduite

4.1 [DP] Competitors and support persons shall comply with any legitimate request from an event official. Failure to comply may be misconduct.

[DP] Les compétiteurs et accompagnants doivent se conformer à toute demande officielle légitime. Le non- respect de ces mesures peut être considérée comme une mauvaise conduite

4.2 Reasonable actions by event officials to implement COVID-19 guidance, protocols or legislation, even if they later prove to have been unnecessary, are not improper actions or omissions.

Les actions légitimes des responsables de l'événement pour mettre en œuvre les directives, les protocoles ou la législation COVID-19, même si elles s'avèrent par la suite avoir été inutiles, ne sont pas des actions ou des omissions inappropriées.

4.3 [DP] Competitors and support persons shall handle any equipment and place advertising provided by the organizing authority with care, seamanship, in

accordance with any instructions for its use and without interfering with its functionality.

[DP] Les concurrents et les personnes d'encadrement doivent manipuler tout équipement et placer la publicité fournie par l'autorité organisatrice avec soin, sens marin, conformément à toute instruction d'utilisation et sans interférer avec sa fonctionnalité.

4 Signals made ashore Signaux faits à terre

4.1 Signals made ashore will be displayed at - see attachment D.

Les signaux faits à terre seront envoyés sur – voir annexe D.

4.2 When flag AP is displayed ashore, “1 minute” is replaced

with “not less than 30 minutes” in the "Race signal AP". Quand le pavillon Aperçu est envoyé à terre, “1 minute”

est remplacé par “pas moins de 30 minutes” dans

"Signaux de course : Aperçu".

5 Class Flags Pavillons de classe

5.1 Class flag is the Ventilo flag Le pavillon de classe est le pavillon Ventilo

6 The Courses Les parcours

6.1 The diagrams in Addendum C show the courses, the Les schémas dans l’annexe C illustrent les parcours,

(2)

which each mark is to be left le côté duquel chaque marque doit être laissée.

7 Marks Marques

7.1 Marks are: - see attachment D Les marques sont - voir annexe D 7.2 New marks, as provided in SI 10.1, are - see

attachment D

Les nouvelles marques, tel que prévu dans IC 10.1 sont - voir annexe D.

8 Obstructions Obstacles

8.1 See attachment D. Voir annexe D

9 The Start Le départ

9.1 The starting line is between a staff displaying an orange flag on the signal vessel at the starboard end and the course side of the starting mark at the port-end.

La ligne de départ se situe entre un mât arborant un pavillon orange sur le bateau de signalisation à l’extrémité tribord et le côté parcours de la marque de départ située à l’extrémité bâbord.

9.2 A boat that does not start within than 4 minutes after her starting signal will be scored Did Not Start (DNS) without a hearing. This changes RRS A5.1 and A5.2.

Un bateau qui ne prend pas le départ dans les 4 minutes après son signal de départ sera classé "N’a pas pris le départ" (DNS) sans instruction. Ceci modifie les RCV A5.1 et A5.2.

9.3 To alert boats that a race or sequence of race will begin soon, the orange starting line flag will be displayed with one sound at least five minutes before a warning signal is made.

Pour prévenir les bateaux qu’une course ou séquence de courses va bientôt commencer, le pavillon orange de ligne de départ sera envoyé avec un signal sonore au moins cinq minutes avant l’envoi du signal

d’avertissement.

10 Change of the Next Leg of the Course Changement du bord suivant du parcours 10.1 To change the next leg of the course, the race

committee will (a) lay a new mark, (b) move the finishing line, or (c) move the leeward gate. When a new mark is laid, the original mark will be removed as soon as possible. When in a subsequent change a new mark is replaced, it will be replaced by an original mark.

Pour changer le bord suivant du parcours, le comité de course mouillera une nouvelle marque (ou déplacera la ligne d’arrivée) et enlèvera la marque d’origine aussitôt que possible. Quand lors d’un changement ultérieur, une nouvelle marque est remplacée, elle sera remplacée par une marque d’origine.

11 The Finish L'arrivée

11.1 The finishing line is between a staff displaying a blue flag on the finishing mark at the starboard end and the course side of finishing mark at the port end.

La ligne d’arrivée se situe entre un mât arborant un pavillon bleu sur le bateau de signalisation à l’extrémité bâbord et le côté parcours de la marque d’arrivée à l’extrémité tribord.

12 Penalty System Système de pénalité

12.1 RRS 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is

replaced by the One-Turn Penalty. La RCV 44.1 est modifiée de sorte que la pénalité de deux tours est remplacée par la pénalité d’un tour.

13 Time Limits and Target Times Temps limites et temps cible 13.1 Time limits and target times: Les temps limites et les temps cibles :

Race Time Limit Race Target Time Finishing Window

45 min 30 min 10 min

13.2 The Finishing Window is the time for boats to finish after the first boat sails the course and finishes. Boats failing to finish within the Finishing Window, and not

subsequently retiring, penalized, or given redress, will be scored Time Limit Expired (TLE) without a hearing. A boat scored TLE shall be scored points for the finishing place one more than the points scored by the last boat that finished within the Finishing Window. This changes RRS 35, A5.1, A5.2 and A10.

La fenêtre d'arrivée est le temps dont disposent les bateaux pour terminer après que le premier bateau a effectué le parcours et fini. Les bateaux qui ne terminent pas dans la fenêtre d'arrivée et qui ne se retirent pas, ne sont pas pénalisés ou n'obtiennent pas de réparation par la suite, se verront attribuer le score Temps Limite Expiré (TLE) sans instruction. Un bateau marqué TLE se verra attribuer un point de plus que les points marqués par le dernier bateau ayant terminé dans la fenêtre d'arrivée. Ceci modifie les RCV 35, A5.1, A5.2 et A10.

(3)

13.3 Failure to meet the Race Target Time if any will not be grounds for redress. This changes RRS 62.1(a).

Le manquement à respecter le Race Target Time ne constituera pas motif à réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a).

14 Hearing requests Demandes d'instructions

14.1 For each class, the protest time limit is 60 minutes after the last boat has finished the last race of the day or the race committee signals no more racing today, whichever is later. The time will be posted on the official notice board.

Hearing requests on standard Swiss Sailing hearing forms may be posted by email at the mail address see attachment D.

The timestamp (time posted) printed on the mail header will be the reference.

Pour chaque classe, le temps limite de réclamation est de 60 minutes après que le dernier bateau a fini la dernière course du jour ou après que le comité de course a signalé qu’il n’y aurait plus de course ce jour- là, selon ce qui est le plus tard. L'heure limite sera affichée au tableau officiel.

Le dépôt de demandes d'instruction par e-mail à l'adresse voir annexe D, sur des formulaires officiels de Swiss Sailing est admis. L'horodatage (heure d'envoi) figurant sur l'entête du mail fera foi.

14.2 Hearing forms are available on

https://www.manage2sail.com/fr-CH/, menu "Notice board" sub-menu "Documents".

Les formulaires de demandes d'instructions sont disponibles sur le serveur

https://www.manage2sail.com/fr-CH/ dans le menu

"Notice board", onglet "Documents".

14.3 Notices will be posted no later than 30 minutes after the protest time limit to inform competitors of hearings in which they are parties or named as witnesses.

Hearings will be held in the protest room, located at see attachment D, beginning at the time posted.

Des avis seront affichés au plus tard 30 minutes après le temps limite de réclamation pour informer les concurrents des instructions dans lesquelles ils sont parties ou appelés comme témoins.

Les instructions auront lieu dans la salle du jury, située voir annexe D et débuteront à l‘heure affichée.

15 Scoring Classement

15.1 1 races is required to be completed to constitute the

championship. 1 course doit être validée pour constituer le

championnat.

16 Safety regulations Règles de sécurité

16.1 RRS 40.1 applies at any time when boats are afloat. La RCV 40.1 s'applique à tout moment lorsque les bateaux sont à flot.

16.3 [DP] A safety distance of 50 meters from all commercial passenger vessels (green ball displayed on a mast) shall be respected.

[DP] La distance de sécurité de 50m autour d’un bateau de ligne (sphère verte sur un mât) doit être respectée.

17. Replacement of crew or equipment Remplacement d’équipier ou d’équipement 17.1 [DP] Substitution of competitors is not allowed without

prior written approval of the Protest Committee. [DP] Le remplacement de concurrents n'est pas autorisé sans l’approbation préalable, par écrit, du Comité de Réclamation.

17.2 [DP] Substitution of damaged or lost equipment will not be allowed unless authorized in writing by the Race Committee. Requests for substitution shall be made to the Race Committee at the first reasonable opportunity, which may be after the race.

[DP] Le remplacement d’équipement endommagé ou perdu ne sera pas autorisé sans l’autorisation écrite du Comité de Course. Les demandes de remplacement doivent être faites au Comité de Course à la première occasion raisonnable, ce qui peut être fait après la course.

18 Equipment and Measurement Checks Contrôles de jauges et d’équipement

18.1 There will be no equipment checks. Il n'est pas prévu de faire un contrôle d'équipement.

18.2 [DP] When instructed by a race official on the water, a boat shall proceed to a designated area for inspection

[DP] Sur l’eau, un membre des officiels de la course peut demander à un bateau de rejoindre

immédiatement une zone donnée pour y être contrôlé.

19. Official Vessels Embarcations officielles

19.1 Official vessels will be identified as follows: see attachment D.

Les embarcations officielles seront identifiées comme suit : voir annexe D

20 Support Person Vessels Embarcations des accompagnants

20.1 Support teams, including all support persons and support person vessels, shall comply with the support

Les équipes d'accompagnement, accompagnants et embarcations des accompagnants doivent être

(4)

21 Trash Disposal Evacuation des détritus 21.1 Trash may be placed a aboard support or official

vessels. Les détritus peuvent être placés à bord des

embarcations accompagnants ou officiels.

Attachment A / Annexe A:

Location of the event harbour (see NoR) / Localisation du port (voir AC)

Attachment B / Annexe B :

Racing Area (see NoR) / Zone de Course: (voir AC)

(5)

Attachment C /Annexe C:

PARCOURS

Flamme numérique 1 : Départ – 1 – porte 2S/2P – 1 – Arrivée

Flamme numérique 2 : Départ – porte 1P/1S – porte 2P/2S – porte 1P/1S – Arrivée 1

2P

Départ / Arrivée (A rri

vé e)

(A rri vé e)

1P 1S

2P 2S

Départ / Arrivée

2S

(6)

Attachment D / Annexe D:

COVID-19 Restrictions

• Le bureau de course est dématerialisé sur www.manage2sail.com

• Les bateaux jury sont signalés par un pavillon blanc lettre J

• Les bateaux comité de course sont signalés par un pavillon blanc lettre C

• Les pavillons à terre sont envoyés sur le mât d’honneur devant le club house

• Les marques de parcours sont des bouées cylindriques oranges

• La marque de changement de parcours est une bouée cylindrique jaune

• Pour les réclamations les formulaires sont disponible sur le serveur www.Manage2Sail.com et doivent être communiqués au Comité de Course par mail.

Références

Documents relatifs

La possibilité d’une réclamation et des pénalités qui en découlent pour les fautifs des instructions de Course 17.2 et 17.3 pourra être appliquée aux concurrents liés

Lors du départ et lors du premier passage à Vidy après le prologue, la marque de Vidy sera une bouée cylindrique orange surmontée d’un fanion du Cercle de la Voile de Vidy 7.2

Le comité de course peut interrompre une course selon l’une des causes prévues par la RCV 32.1 et la valider en prenant pour ordre d’arrivée le dernier pointage officiel à une

Dans l’hypothèse où le Comité de Course doit recommencer une procédure de départ, (dans le cas d’un rappel général pour le départ de la Mini Fastnet), le

La marque de DEPART est une bouée cylindrique jaune. La marque de SAINT PREX est le radio phare de Saint-Prex. La marque de THONON située vers l’entrée Est du port de Thonon est

9.6 Modification de parcours : Dans le cas d’un parcours côtier, lorsqu’un bateau comité, stationné à proximité d’une marque de parcours, arbore le pavillon Oscar, cela

9.5 Pointage Officiel à une marque : Le comité de course peut interrompre une course selon les causes prévues par la RCV 32.1 et la valider en prenant pour ordre d’arrivée le

9.5 Pointage officiel à une marque : Le comité de course peut interrompre une course selon l’une des causes prévues par la RCV 32.1 et la valider en prenant pour ordre d’arrivée