• Aucun résultat trouvé

NOTICE GRUNDFOS CRT. Notice d'installation et de fonctionnement

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "NOTICE GRUNDFOS CRT. Notice d'installation et de fonctionnement"

Copied!
22
0
0

Texte intégral

(1)

CRT

Notice d'installation et de fonctionnement

NOTICE GRUNDFOS

(2)

F rançais (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement

Traduction de la version anglaise originale

SOMMAIRE

Page

1. Symboles utilisés dans cette notice

2. Manutention

Pour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivre les consignes suivantes :

• Pompe 0,37 - 5,5 kW :

Soulever la pompe de la bride du moteur au moyen de sangles.

• Pompe 7,5 - 18,5 kW :

Soulever la pompe au moyen des poignées situées sur le côté du moteur.

Fig. 1 Levage correct de la pompe CRT

Dans le cas des pompes CRT équipées d'un autre moteur que MG, nous recommandons de soulever la pompe au moyen des sangles sur la bride du moteur.

3. Désignation 3.1 Désignation

1. Symboles utilisés dans cette notice 2

2. Manutention 2

3. Désignation 2

3.1 Désignation 2

4. Applications 3

5. Caractéristiques techniques 3

5.1 Température ambiante et altitude 3

5.2 Pression de service maximum et limites de tempéra-

ture 3

5.3 Pression d’entrée mini 3

5.4 Pression de service maxi 4

5.5 Débit mini 4

5.6 Données électriques 4

5.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts 4

5.8 Dimensions et poids 4

5.9 Niveau de pression sonore 4

6. Installation 4

6.1 Fondation 5

6.2 Amortissement des vibrations 6

6.3 Installation en extérieur 6

6.4 Surfaces chaudes 6

6.5 Couples de serrage 6

6.6 Forces de bridage et couples de serrage 6

7. Connexion électrique 7

7.1 Entrée de câble/connexion vissée 7

7.2 Connexion triphasée 7

7.3 Connexion monophasée 8

7.4 Positions de la boîte à bornes 8

7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence 8

8. Mise en service 9

8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique 9

9. Maintenance 10

10. Protection contre le gel 10

11. Entretien 10

11.1 Kits de maintenance et manuels 10

12. Grille de dépannage 11

13. Mise au rebut 11

Avertissement

Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonc- tionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

Avertissement

Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels.

Avertissement

Le non respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort.

Précautions

Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel.

Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable.

Nota Les boulons à oeil du moteur doivent être utilisés pour soulever le moteur uniquement.

TM04 0339 0608 TM04 0341 0608

0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW

Exemple CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX Gamme

Débit nominal en m3/h Nombre de roues

(3)

Français (FR) 4. Applications

Les pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, de type CRT, sont conçues pour une grande plage d'applications.

Fiables et rentables, les pompes CRT peuvent manipuler une grande variété de liquides allant de l'eau de mer à l'hypochlorite de sodium.

Liquides pompés

Liquides purs, clairs, non inflammables, non combustibles ou non explosifs sans particules solides ni fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.

Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissance supérieure pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l'eau.

5. Caractéristiques techniques 5.1 Température ambiante et altitude

Si la température ambiante dépasse les températures indiquées ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein régime, afin d'éviter tout risque de surchauffe. Une sur- chauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou d'une faible densité et par conséquent d'un refroidissement insuf- fisant.

Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un moteur plus puis- sant.

Fig. 2 La puissance du moteur dépend de la température/

l'altitude

Exemple

La figure 2 montre qu'à une température ambiante de 70 °C, la puissance d'un moteur IE3 ne doit pas dépasser 89 % de la puis- sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4.750 mètres d'altitude, la puissance du moteur ne doit pas dépasser 89 % de la puissance nominale.

En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi- males, les facteurs de charge doivent être multipliés

(0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Pression de service maximum et limites de température

Pression de service maximum : 25 bars.

Plage de température : -20 °C à +120 °C.

Voir également le tableau Annexe page 12 qui établit la relation entre la température du liquide et la pression de service maxi- mum.

Les pompes CRT ne conviennent pas au pompage de liquides dont la température est supérieure à +120 °C pendant de longues périodes.

5.3 Pression d’entrée mini

Fig. 3 Schéma type d'un système ouvert avec une pompe CRT

La hauteur d'aspiration "H" maximum en mCE peut être calculée comme suit :

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs pb = Pression barométrique en bar.

(La pression barométrique peut être réglée sur 1 bar).

Dans les systèmes fermés, pb indique la pression du système en bar.

NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette) en mCE (à lire sur la courbe de NPSH, page 15, au débit le plus élevé que peut fournir la pompe).

Hf = Perte de charge par frottement dans la tuyauterie d'aspi- ration en mCE, au débit le plus élevé que peut fournir la pompe.

Hv = Tension vapeur en mCE.

Voir Fig. E à la page 14.

tm = température du liquide.

Hs = Marge de sécurité = minimum 0,5 mCE.

Si la valeur "H" calculée est positive, la pompe peut fonctionner à une hauteur d'aspiration maximum de "H" mCE.

Si la valeur "H" calculée est négative, une pression d'entrée d'au minimum "H" mCE est nécessaire. La pression doit être égale à la valeur "H" calculée pendant le fonctionnement.

Exemple pb = 1 bar.

Type de pompe : CRT 16, 50 Hz.

Débit : 16 m3/h.

NPSH (page 15) : 1,5 mCE.

Hf = 3,0 mCE.

Température du liquide : +60 °C.

Hv (d'après Fig. E à la page 14) : 2,1 mCE.

Puissance moteur

[kW]

Marque du moteur

Classe de rendement du moteur

Température ambiante maximum

[°C]

Altitude maximum

[m]

0,37 - 0,55 Grundfos

MG - +40 1000

0,75 - 18,5 Grundfos

MG IE3 +60 3500

TM05 2003 4213

Pos. Puissance du moteur

[kW] Marque du moteur

1 0,37 - 0,55 MG

2 0,75 - 22 MG

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 50

60 70 80 90 100 [%]P2

2 1

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

Nota

La pression de service maximum et la plage de tem- pérature du liquide concernent uniquement la pompe.

Nota

Les températures des liquides supérieures à +120 °C peuvent engendrer du bruit provenant de la garniture mécanique et réduire sa durée de vie.

TM02 0118 3800

Hv

H Pb NPSH

Hf

(4)

F rançais (FR) 5.4 Pression de service maxi

Fig. B à la page 13 indique la pression d'entrée maximum.

Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression maximum de la pompe (à débit 0) doivent toujours être inférieures aux valeurs indiquées dans Annexe à la page 12.

Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures aux valeurs indiquées dans la Fig. B à la page 13.

5.5 Débit mini

Pour éviter tout risque de surchauffe, ne pas utiliser la pompe à des débits inférieurs au débit minimum.

Les courbes ci-dessous indiquent le débit minimum en pourcen- tage du débit nominal par rapport à la température du liquide.

Fig. 4 Débit minimum

5.6 Données électriques

Voir la plaque signalétique du moteur.

5.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts

5.8 Dimensions et poids

Dimensions : Voir Fig. C à la page 13.

Poids : Voir étiquette sur l'emballage.

5.9 Niveau de pression sonore

Voir Fig. C à la page 14.

6. Installation

La pompe doit être sécurisée sur une surface horizontale, plane et solide à l'aide des boulons fixés sur le châssis. Lors de l'instal- lation de la pompe, suivre soigneusement la procédure décrite ci- dessous afin de ne pas endommager la pompe.

TM02 8290 4903

Précautions La pompe ne doit jamais tourner contre une vanne de refoulement fermée.

Puissance du moteur [kW]

Nombre maximum de démarrages par heure

≤ 2,2 250

3-4 100

5,5 - 11 50

18,5 - 22 40

Étape Action

1

13 3800

Les flèches à la base de la pompe indiquent le sens de cir- culation du liquide.

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0 10 20 30 Qmin

[%]

3

TM01 1241 4097

La pompe peut être installée à la verticale ou à l'horizontale.

Cependant, le moteur ne doit ni être installé en dessous du plan horizontal ni à l'envers.

S'assurer que le refroidissement du moteur soit suffisant.

Les moteurs de plus de 4 kW doivent être fixés.

3a

TM05 7705 1013

(Support supplémentaire) Pour réduire les vibrations des pompes, des supports de fixa- tion supplémentaires peuvent être fixés. Les supports de fixa- tion peuvent être installés du moteur ou du support du moteur sur la paroi du bateau.

Installez les supports en posi- tion horizontale. Afin de réduire davantage les vibrations, instal- ler le support de façon à former un angle de 30-40 ° par rapport au mur.

4

TM02 0116 3800

Pour réduire le bruit émis par la pompe, il est conseillé d'installer des joints de dilatation de chaque côté de la pompe.

La fondation/l'installation doit être effectuée comme décrit au paragraphe 6.1.

Installer des vannes d'isolement de chaque côté de la pompe pour éviter de purger toute l'ins- tallation en cas de nécessité de nettoyage, réparation ou chan- gement de la pompe.

Toujours protéger la pompe contre les reflux à l'aide d'un clapet anti-retour (clapet de pied).

5

TM02 0114 3800

Installer la tuyauterie de façon à éviter les poches d'air, en parti- culier du côté aspiration de la pompe.

6

TM02 0115 3800

Installer une vanne de vide près de la pompe si l'installation pré- sente l'une de ces caractéris- tiques :

• La tuyauterie de refoulement est installée en pente descen- dante par rapport à la pompe.

• Risque d'effet siphon.

• Une protection contre les reflux de liquides pollués est nécessaire.

Étape Action

(5)

Français (FR) 6.1 Fondation

Grundfos recommande d'installer la pompe sur une fondation en béton suffisamment lourde pour donner une assise permanente et solide à l'ensemble de la pompe. La fondation doit être en mesure d'absorber les vibrations, les petites pressions et les chocs. La fondation en béton doit absolument avoir une surface plane.

Placer et fixer la pompe sur la fondation. Le châssis doit être sou- tenu sur toute sa surface.

Les instructions suivantes s'appliquent si l'on fixe la pompe en position verticale ou horizontale.

Placer et fixer la pompe sur la fondation. Voir figure 5.

Fig. 5 Installation conforme

Fig. 6 Fondation, fixation verticale.

La longueur et la largeur recommandées se trouvent ici fig. 6.

La longueur et la largeur de la fondation pour les pompes qui possèdent un moteur de ≤ 30 kW doivent être 200 mm plus larges que le châssis.

Pour les pompes qui possèdent un moteur de ≥ 37 kW, la lon- gueur et la largeur doivent toujours être de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) mètres.

Fig. 7 Fondation, montage horizontal

La longueur et la largeur de la fondation doivent toujours être 200 mm plus grandes que la longueur et la largeur de la pompe.

Voir figure 7.

Le poids de la fondation doit faire au moins 1,5 le poids total de la pompe. La hauteur minimum de la fondation (hf) peut être calcu- lée :

La masse volumique (δ) du béton est habituellement de 2.200 kg/m3.

Dans les installations où un fonctionnement silencieux est parti- culièrement important, nous recommandons d'utiliser une fonda- tion dont le poids est jusqu'à 5 fois supérieur à celui de la pompe.

La fondation doit être fournie avec des boulons pour la fixer à la plaque de base. Voir figure 8.

Fig. 8 Boulon dans la fondation

Lorsque les boulons de la fondation sont en position, la pompe peut être installée sur la fondation. Le châssis peut maintenant être aligné en utilisant des cales, si nécessaire, pour être complè- tement horizontal. Voir figure 9.

Fig. 9 Alignement avec cales Nota

La fondation/l'installation doit être réalisée conformé- ment aux instructions suivantes.

Le non respect des consignes peut entraîner des dysfonctionnements qui endommageront les compo- sants de la pompe.

TM04 0342 0608TM04 0343 0608 TM05 9579 4113

hf = mpompe × 1,5 Lf × Bf × δbéton

TM03 4589 2206TM04 0362 0608

Cales

(6)

F rançais (FR) 6.2 Amortissement des vibrations

En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ces derniers doivent être installés sous la fondation.

Fig. 10 Pompe sur amortisseurs de vibrations

6.3 Installation en extérieur

En cas d'installation en extérieur, nous vous recommandons d'équiper le moteur d'une housse de protection imperméable.

Nous vous recommandons également d'ouvrir l'un des orifices de purge dans la bride du moteur.

6.4 Surfaces chaudes

La figure 11 montre les pièces de la pompe qui deviennent aussi chaudes que le liquide pompé.

Fig. 11 Surfaces chaudes d'une pompe CRT

6.5 Couples de serrage

Le tableau indique les couples de serrage recommandés pour les boulons dans le châssis et dans les brides.

6.6 Forces de bridage et couples de serrage

Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximum indi- quée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs peut dépasser la limite. Contacter Grundfos pour plus d'informations.

Fig. 12 Forces de bridage et couples de serrage

Forces

Couples de serrage

TM04 1691 1008

Avertissement

En cas de pompage de liquides chauds, veiller à ce que personne ne puisse accidentellement entrer en contact avec les surfaces chaudes.

TM04 0361 0608

CRT Châssis

[Nm]

Bride [Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

Amortisseurs de vibrations

Tête de pompe Chemise de pompe Châssis

TM04 0346 2013

Direction Y : Entrée/sortie

Direction Z : Direction de la colonne de chambre Direction X : 90 ° de l'entrée/la sortie

Bride, DN [mm]

CRT

Strictement, Direction Z

[N]

Strictement, Direction X

[N]

Strictement, Direction Y

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Bride, DN [mm]

CR, CRI, CRN

Couple de serrage, Direction Z

[Nm]

Couple de serrage, Direction X

[Nm]

Couple de serrage, Direction Y

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 100 1150 1400

(7)

Français (FR) 7. Connexion électrique

La connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé conformément aux réglementations locales.

La tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalé- tique du moteur. S'assurer que le moteur convient à l'alimentation électrique utilisée et que la connexion des bornes est correcte.

Vous trouverez un schéma de branchement électrique à l'intérieur de la boîte à bornes.

7.1 Entrée de câble/connexion vissée

Tous les moteurs sont fournis avec des entrées de câble vissées.

Le tableau ci-dessous indique les nombres et les tailles des ori- fices d'entrées de câble de la boîte à bornes (norme : EN 50262).

7.2 Connexion triphasée

1) Moteurs 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW : 220-277/380-440 V.

Fig. 13 Connexion en triangle

Fig. 14 Connexion en étoile

Si le moteur est fourni avec des capteurs PTC ou des contacts PTO, la connexion doit être conforme au schéma de branche- ment électrique situé dans la boîte à bornes.

Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur.

Avertissement

La pompe CR doit être reliée à un interrupteur princi- pal externe installé près de la pompe et à un disjonc- teur ou à un convertisseur de fréquence CUE. Il doit être possible de verrouiller l'interrupteur principal en position OFF (séparément). Type et conditions spéci- fiés dans la norme EN 60204-1, 5.3.2.

Avertissement

Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen- chée accidentellement.

Précautions C'est à l'utilisateur de décider s'il est nécessaire d'installer un interrupteur d'arrêt d'urgence.

Moteur [kW]

Nombre et taille des entrées de câble

Description

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Les orifices ont des filetages prémoulés et sont fermés par des entrées de câble.

0,75 - 3,0 2 x M20 Les orifices sont fermés par des entrées de câble.

4,0 - 7,5 4 x M25 Les orifices sont fermés par des entrées de câble.

11 - 18,5 2 x M20 4 x M40

Les orifices sont fermés par des entrées de câble.

Alimentation Secteur [V]

Connexion en triangle Connexion en étoile

50 Hz 220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz 220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM02 6656 1305TM02 6655 1305

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2 V2 V1

W1 W2

L3 L2 L1

W2 U2 V2

U1 U1

V1

V1 W1

U2

V2 W1

W2

L3 L2 L1

(8)

F rançais (FR) 7.3 Connexion monophasée

Fig. 15 Connexion, "basse tension", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Connexion, "haute tension", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 17 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 18 Connexion, "haute tension", 1,1 - 2,2 kW

Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermo- rupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.

7.4 Positions de la boîte à bornes

La boîte à bornes peut être positionnée de quatre manières diffé- rentes, tous les 90 °. Suivre la procédure suivante :

1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas reti- rer l'accouplement.

2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la pompe.

3. Tourner le moteur dans la position désirée.

4. Positionner et serrer les boulons.

5. Installer le protège-accouplement.

6. Effectuer le branchement électrique comme indiqué sur le schéma situé à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.

7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence

7.5.1 Moteurs fournis par Grundfos

Tous les moteurs MG triphasés avec isolation de phase peuvent être connectés à un convertisseur de fréquence.

7.5.2 Isolation de phase MG 71 et 80

Les moteurs MG, tailles 71 et 80, n'ont pas de norme d'isolation de phase. Les moteurs ne sont pas adaptés aux convertisseurs de fré- quence puisqu'ils ne sont pas protégés contre les pics de tension provoqués par le fonctionnement de ceux-ci. Seuls les moteurs dont la tension nominale est supérieure ou égale à 460 V ont une isola- tion de phase.

Nous vous recommandons de protéger tout autre moteur contre les pics de tension de plus de 1200 V par 2000 V/µsec.

Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l'augmenta- tion du bruit des moteurs et les pointes de tension nuisibles peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le conver- tisseur de fréquence et le moteur.

Pour plus d'informations, merci de contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur.

Autres marques de moteurs que celles proposées par Grundfos

Veuillez prendre contact avec Grundfos ou le fabricant du moteur.

Alimentation Secteur [V]

"Basse tension" "Haute tension"

50 Hz 220-230 / 240

TM04 1693 1008TM04 1694 1008TM04 0345 0608TM04 0344 0608

Précautions

Les moteurs Grundfos, modèles MG 71 et MG 80, pour tensions d'alimentation jusqu'à 440 V inclus sans isolation entre phases (voir plaque signalétique du moteur), doivent être protégés contre les pics de tension de plus de 650 V (valeur du pic) entre les bornes d'alimentation.

(9)

Français (FR) 8. Mise en service

CRT 2 et 4

Pour ces pompes, il est conseillé d'ouvrir la vanne by-pass pen- dant la mise en service. Voir figure 19. La vanne de dérivation relie les côtés aspiration et refoulement de la pompe, ce qui faci- lite le remplissage. Refermer la vanne by-pass lorsque le fonc- tionnement est stable.

Lors du pompage de liquides contenant de l'air, il est conseillé de laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de service est inférieure à 6 bars.

Fermer la vanne by-pass si la pression de service dépasse en permanence les 6 bars. Autrement, le matériel à l'ouverture s'usera à cause de la vitesse élevée du liquide.

8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique

Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une petite fuite est donc possible.

Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une nouvelle garniture mécanique est installée, un temps de rodage est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire dépend des conditions de fonc- tionnement. À chaque changement de conditions, un nouveau rodage commence.

Sous conditions de fonctionnement ordinaires, le liquide qui fuit s'évapore.

Aucune fuite ne sera alors détectée.

Cependant, certains liquides, comme le kérosène, ne s'évaporent pas.

La fuite peut donc être détectée comme un dysfonctionnement de la garniture mécanique.

Précautions

Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci n'ait été remplie de liquide et purgée. Si la pompe tourne à sec, la garniture mécanique et les roulements de la pompe peuvent être endommagés.

Avertissement

Faire attention au sens de l'orifice de purge et veiller à ce que le liquide s'échappant ne provoque aucune blessure aux personnes ni de dommages dans le moteur ou d'autres composants.

Dans les installations d'eau chaude, éviter tout risque de blessure en faisant très attention à l'eau brûlante.

Étape Action

1

TM01 1403 4497

Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe et ouvrir le robinet d'arrêt du côté aspiration.

2

TM01 1404 4497

Retirer le bouchon de remplis- sage de la tête de pompe et remplir progressivement de liquide.

Installer et serrer le bouchon de remplissage.

3

TM01 1405 4497

Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur le couvercle du ventilateur du moteur.

4

TM01 1406 4497 Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.

5

TM01 1407 4497

Purger la pompe au moyen de la vis de purge de la tête de pompe. Ouvrir en même temps légèrement la vanne d'isolement côté refoulement.

6

408 4497

Continuer à purger la pompe.

Dans le même temps, ouvrir un peu plus le robinet d'arrêt côté refoulement.

7

TM01 1409 4497

Fermer la vanne de purge lorsqu'un liquide constant s'échappe. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt côté refoule- ment.

Étape Action

(10)

F rançais (FR) 9. Maintenance

Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne néces- sitent aucune maintenance particulière.

Roulements du moteur

Les moteurs sans graissage ne nécessitent aucune maintenance particulière.

Les moteurs avec graissage devraient être lubrifiés avec une graisse haute température au lithium. Voir les consignes sur le couvercle du ventilateur.

En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à l'arrêt plus de six mois dans l'année), nous vous recommandons de graisser le moteur lorsque la pompe est arrêtée.

Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous.

Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonctionnement avant remplacement des roulements est uni- quement donné à titre indicatif.

Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles.

Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements doivent être remplacés/lubrifiés aux intervalles mentionnés pour les températures en dessous de 40 °C.

10. Protection contre le gel

Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent être purgées afin d'éviter tout dommage.

Purger la pompe en desserrant la vis de purge située sur la tête de la pompe et en retirant le bouchon de vidange du châssis.

Ne pas serrer la vis de purge et changer le bouchon de purge jusqu'à la prochaine utilisation de la pompe.

CRT 2 et 4

Avant de changer le bouchon de purge sur le châssis, visser la vanne by-pass à l'extérieur contre la butée. Voir figure 19.

Fig. 19 Localisation du bouchon de vidange et de la vanne by-pass

Installer le bouchon de purge en serrant le gros écrou-union suivi de la vanne by-pass.

CRT 8 et 16

Installer le bouchon de dérivation dans le châssis.

11. Entretien

Nous vous conseillons de réparer les pompes avec des moteurs de 7,5 kW et plus à des stations de pompage. L'équipement de levage nécessaire doit être disponible.

S'il est demandé à Grundfos d'assurer la maintenance de la pompe, la société doit être informée précisément du liquide pompé, etc. avant retour de la pompe. Autrement, Grundfos peut refuser d'assurer la maintenance de cette pompe.

Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client.

Cependant, toute demande de maintenance (peu importe auprès de qui elle est faite) doit inclure des détails sur le liquide pompé si Avertissement

Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.

Puis- sance du

moteur [kW]

Intervalle de remplacement des roulements [heures de fonctionnement]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18.000 - - - -

0,75 - 7,5 20.000 15.500 12.500 10.000 7.500 Puis-

sance du moteur

[kW]

Intervalle de lubrification [heures de fonctionnement]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4.500 3.400 2.500 1.700 1.100

Avertissement

Faire attention au sens de l'orifice de purge et veiller à ce que l'eau s'échappant ne provoque de blessures aux personnes ni de dommages dans le moteur ou d'autres composants.

Dans les installations d'eau chaude, éviter tout risque de blessure en faisant très attention à l'eau brûlante.

TM01 1243 4097

Nota

Si une pompe a été utilisée pour un liquide toxique ou dangereux pour la santé, elle sera classée comme étant contaminée.

Bouchon de purge Vanne by-pass

(11)

Français (FR) 12. Grille de dépannage

13. Mise au rebut

Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :

1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des

Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.

Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné Avertissement

Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen- chée accidentellement.

Défaut Cause Solution

1. Le moteur ne démarre pas. a) Défaut d'alimentation. Mettre sous tension.

b) Les fusibles ont sauté. Remplacer les fusibles.

c) Le disjoncteur moteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur moteur.

d) La protection thermique s'est déclenchée. Réenclencher la protection thermique.

e) Les principaux contacts dans le disjoncteur moteur ou la bobine sont défectueux.

Changer les contacts du disjoncteur ou la bobine magnétique.

f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande.

g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur.

2. Le disjoncteur moteur se déclenche immédiatement après la mise sous tension.

a) Un fusible/disjoncteur automatique a sauté. Changer le fusible/couper le disjoncteur.

b) Les contacts dans le disjoncteur moteur sont

défectueux. Remplacer les contacts du disjoncteur moteur.

c) Le câble est mal branché ou défectueux. Fixer ou changer le branchement du câble.

d) Les enroulements du moteur sont défec-

tueux. Changer le moteur.

e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirer le blocage mécanique de la pompe.

f) Réglage trop faible du disjoncteur moteur. Régler correctement le disjoncteur moteur.

3. Le disjoncteur moteur se déclenche occasionnellement.

a) Réglage trop faible du disjoncteur moteur. Régler correctement le disjoncteur moteur.

b) La tension est trop faible pendant les

périodes de forte demande. Vérifier l'alimentation.

4. Le disjoncteur moteur ne s'est pas déclenché mais la pompe ne fonctionne pas.

a) Vérifier 1 a), b), d), e) et f).

5. La performance de la pompe n'est pas constante.

a) La pression d'entrée de la pompe est trop

faible (cavitation). Vérifier les conditions d'aspiration.

b) La tuyauterie d'aspiration/pompe est partiel-

lement bouchée par des impuretés. Nettoyer la tuyauterie d'aspiration/pompe.

c) La pompe aspire de l'air. Vérifier les conditions d'aspiration.

6. La pompe fonctionne mais ne débite pas.

a) La tuyauterie d'aspiration/pompe est bou-

chée par des impuretés. Nettoyer la tuyauterie d'aspiration/pompe.

b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en

position fermée. Réparer le clapet de pied/anti-retour.

c) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparer la tuyauterie d'aspiration.

d) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la

pompe. Vérifier les conditions d'aspiration.

e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de

rotation. Inverser le sens de rotation du moteur.

7. La pompe tourne à l'envers lorsqu'elle est arrêtée.

a) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparer la tuyauterie d'aspiration.

b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux. Réparer le clapet de pied/anti-retour.

8. Fuite au niveau de la garniture mécanique.

a) La garniture mécanique est défectueuse.

Remplacer la garniture mécanique.

9. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration.

b) La pompe ne tourne pas librement

(elle oppose une résistance de frottement) à cause de la position incorrecte de l'arbre.

Ajuster l'arbre de la pompe.

c) Fonctionnement avec convertisseur de fré- quence.

Voir section 7.5 Fonctionnement avec convertis- seur de fréquence.

(12)

Annexe Annexe 1

Fig. A

GB Maximum permissible operating pressure:

DK Maks. tilladeligt driftstryk:

DE Max. zulässiger Betriebsdruck:

GR Μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας:

ES Presión máxima de funcionamiento permitida:

FR Pression de fonctionnement maxi autorisée:

IT Massima pressione di esercizio possibile:

NL Maximaal toelaatbare werkdruk:

PT Pressão máxima de funcionamento permissível:

RU Максимально допустимое рабочее давление:

RO Presiune de funcţionare maximă admisibilă:

FI Suurin sallittu käyttöpaine:

SE Max. tillåtet driftstryck:

Frequency Frekvens Frequenz Συχνότητα Frecuencia Fréquence Frequenza Frequentie Frequência Частота Frecvenţă

Taajuus Frekvens

Pump type Pumpetype Pumpentyp Τύπος αντλίας Tipo de bomba Type de pompe Pompa tipo Pomptype Modelo da bomba Тип насоса Tip pompă Pumpputyyppi Pumptyp

Curve Kurve Kurve Καμπύλη

Curva Courbe

Curva Curve Curva Характеристика

Curbă Käyrä Kurva

50 Hz

CRT 2-2  2-15

CRT 2-18  2-26 1

CRT 4-1  4-16

CRT 4-19  4-22 1

CRT 8-1  8-12 CRT 8-14  8-20

1 2 CRT 16-2  16-8

CRT 16-10 16-17

1 2

60 Hz

CRT 2-2  2-11

CRT 2-13  2-18 1

CRT 4-1  4-10

CRT 4-12  4-16 1

CRT 8-1  8-8 CRT 8-10  8-14

1 2 CRT 16-2  16-7

CRT 16-8  16-10

1 2

TM01 4869 3203

-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160

t [°C]

0 4 8 12 16 20 24 28 32

p [bar]

1 2

(13)

Annexe

Fig. B

Fig. C

GB Maximum inlet pressure:

DK Maks. tilløbstryk:

DE Max. Zulaufdruck:

GR Μέγιστη πίεση εισόδου για:

ES Presión máxima de entrada:

FR Pression maximum d'entrée:

IT Massima pressione in aspirazione:

NL Maximale inlaatdruk:

PT Pressão máxima de admissão:

RU Максимально допустимый подпор:

RO Presiune maximă de aspiraţie:

FI Suurin tulopaine:

SE Max. tilloppstryck:

50 Hz CRT 2-2  2-11

CRT 2-13  2-26

10 bar 15 bar CRT 4-1  4-12

CRT 4-14  4-22

10 bar 15 bar

CRT 8-1  8-20 10 bar

CRT 16-2  16-17 10 bar

60 Hz CRT 2-2  2-6

CRT 2-7  2-18

10 bar 15 bar CRT 4-1  4-7

CRT 4-8  4-16

10 bar 15 bar

CRT 8-1  8-14 10 bar

CRT 16-2  16-10 10 bar

Pump type

PJE

TM00 2256 3393

L [mm]

H [mm]

D [mm]

L1 [mm]

L2 [mm]

B1 [mm]

B2 [mm]

[mm]

CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14

CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14

D

H

L

2 1

L L

2 1

B

4 x ø

B

(14)

Annexe

Fig. D

Fig. E

GB Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:

DK Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:

DE Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:

GR Θόρυβος που εκπέμπεται στον αέρα από αντλίες εφοδιασμένες με κινητήρες από τη Grundfos:

ES Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:

FR Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:

IT Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:

NL Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:

PT Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:

RU Уровни шума для насосов, снабженных двигателями Grundfos:

RO Zgomot emis de pompe cu motoare echipate de Grundfos:

FI Ilmassa kantautuva ääni Grundfos'in asentamilla moottoreilla:

SE Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:

Motor [kW]

50 Hz 60 Hz

0.37 50 55

0.55 50 53

0.75 50 54

1.1 52 57

1.5 54 59

2.2 54 59

3.0 55 60

4.0 62 66

5.5 60 65

7.5 60 65

11 60 65

15 60 65

18.5 60 65

LpA [dB(A)]

LpA [dB(A)]

20 15 12 10 8,0 6,0 5,0 4,0 3,0 120 110

90 100

80 70

Hv (m) tm (°C)

150

130 140

25 35 45 40 30

(15)

Annexe

NPSH CRT 2

CRT 4

CRT 8

CRT 16

TM00 1625 4597TM00 1626 4597TM00 1627 4597TM00 1628 4597

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [m³/h]

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H [m]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 Q [l/s]

0 20 40 60 80 p [kPa]

50 Hz

60 Hz CR 2, CRN 2

0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 H [m]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 Q [l/s]

0 8 16 24 p [kPa]

50 Hz 60 Hz CR 4, CRN 4

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 H [m]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [l/s]

0 8 16 24 32 p [kPa]

50 Hz 60 Hz CR 8, CRN 8

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [m³/h]

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H [m]

0 1 2 3 4 5 6 7Q [l/s]

0 20 40 60 80 p [kPa]

50 Hz 60 Hz CR 16, CRN 16

(16)

Annexe Annexe 1 1.

中国

RoHS

ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠৺ਜ਼䟿

䜘Ԧ਽〠

ᴹᇣ⢙䍘 䫵

;WďͿ

;,ŐͿ

;ĚͿ

ޝԧ䬜

;ƌϲнͿ

ཊⓤ㚄㤟

;WͿ

ཊⓤ㚄㤟䟊

;WͿ

⌥༣

y K K K K K

㍗പԦ

y K K K K K

㇑Ԧ

y K K K K K

ᇊᆀ

y K K K K K

䖜ᆀ

y K K K K K

ᵜ㺘Ṭ׍ᦞ

^:ͬdϭϭϯϲϰ

Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦ

K˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ 'ͬdϮϲϱϳϮ

㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ

y˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ 'ͬdϮϲϱϳϮ

䈕㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ

䈕ӗ૱⧟؍֯⭘ᵏ䲀Ѫ

ϭϬ

ᒤˈḷ䇶ྲᐖമᡰ⽪DŽ

↔⧟؍ᵏ䲀ਚ䘲⭘Ҿӗ૱൘ᆹ㻵о֯⭘䈤᰾Җѝᡰ㿴ᇊⲴᶑԦлᐕ֌

ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠৺ਜ਼䟿

(17)

Déclaration de conformité

Déclaration de conformité 2

GB: EC/EU declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN, CRT, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states.

DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring

Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN, CRT som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.

DE: EG-/EU-Konformitätserklärung

Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, CRT, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.

GR: Δήλωση συμμόρφωσης EK/ΕΕ

Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, CRT, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της EK/ΕE.

ES: Declaración de conformidad de la CE/UE

Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN, CRT a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.

FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, CRT, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.

FR: Déclaration de conformité CE/UE

Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, CRT, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.

IT: Dichiarazione di conformità CE/UE

Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, CRT, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE.

NL: EG/EU-conformiteitsverklaring

Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, CRT, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG/EU-lidstaten.

PT: Declaração de conformidade CE/UE

A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, CRT, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE.

RO: Declaraţia de conformitate CE/UE

Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, CRT, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE.

RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС

Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделияCR, CRI, CRN, CRT, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.

SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse

Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, CRT, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.

CN: 欧盟符合性声明

我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品CR, CRI, CRN, CRT系 列,其制造和性能完全符合以下所列欧盟委员会指令。

— Machinery Directive (2006/42/EC).

Standard used: EN 809:1998, A1:2009.

— Ecodesign Directive (2009/125/EC).

Electric motors:

Commission Regulation No 640/2009.

Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3. See the motor nameplate.

Standard used: EN 60034-30-1:2014.

— Ecodesign Directive (2009/125/EC).

Water pumps:

Commission Regulation No 547/2012.

Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate.

— RoHS Directives: 2011/65/EU and 2015/863/EU Standard used: EN IEC 63000:2018

— ATEX Directive (2014/34/EU)

(Applies only to products with the ATEX mark on the nameplate).

Standards used: EN 80079-36:2016 and EN 80079-37:2016 (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed).

Notified body holding copy of technical file:

DEKRA Certification B.V., Meander 1051/P.O. Box 5185, 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARMHEM, The Netherlands.

This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 400599).

Bjerringbro, 1st of September 2020

Erik Andersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.

(18)

Déclarat ion de conformité

Déclaration de conformité 3

UK declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products to which the declaration below relates, is in conformity with UK regulations, standards and specifications to which conformity is declared, as listed below:

Valid for Grundfos products:

CR, CRI, CRN, CRT

— Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008.

Standard used: BS EN 809:1998, A1:2009.

— The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulations 2019.

Electric motors:

Regulation (EC) No 640/2009.

Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate.

Standard used: BS EN 60034-30-1:2014.

— The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulations 2019.

Water pumps:

Regulation (EU) No 547/2012.

Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate.

— The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regu- lations 2019.

Standard used: BS EN IEC 63000:2018.

This UK declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions.

UK Importer: Grundfos Pumps ltd. Grovebury Road, Leighton Buzzard, LU7 4TL.

Bjerringbro, October 5, 2020

Erik Andersen

Senior Manager

Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

(19)

Déclaration de conformité

Déclaration de conformité 4

GB: Moroccan declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products to which the declaration below relates, are in conformity with Moroccan laws, orders, standards and

specifications to which conformity is declared, as listed below:

Valid for Grundfos products:

CR, CRI, CRN, CRT

Law No 24-09, 2011 Safety of products and services and the following orders:

Order No 2573-14, 2015 Safety Requirements for Low Voltage Electrical Equipment

Standards used: NM EN 809+A1:2015 This Moroccan declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions.

Bjerringbro, 13/12/2019

Erik Andersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Manufacturer and person empowered to sign the Moroccan declaration of conformity.

10000268970

FR: Déclaration de conformité maro- caine

Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule res- ponsabilité que les produits auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux lois, ordon- nances, normes et spécifications marocaines pour lesquelles la conformité est déclarée, comme indi- qué ci-dessous :

Valable pour les produits Grundfos : CR, CRI, CRN, CRT

Sécurité des produits et services, loi n° 24-09, 2011 et décrets suivants :

Exigences de sécurité pour les équipements élec- triques basse tension, ordonnance n° 2573-14, 2015

Normes utilisées : NM EN 809+A1:2015

Cette déclaration de conformité marocaine est uni- quement valide lorsqu'elle accompagne la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos.

Bjerringbro, 13/12/2019

Erik Andersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark

Fabricant et personne habilitée à signer la Décla- ration de conformité marocaine.

10000268970

Erik Andersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark

ﻲﺑﺭ ﻐﻣﻟﺍ ﺔ ﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﺭﺍﺭ ﻗﺇ : AR

ﻥﺄ ﺑ ﺎﻧﺩ ﺣﻭ ﺎﻧﺗﻳﻟﻭﺅ ﺳﻣ ﺕ ﺣﺗ ﺭ ﻘﻧ ،ﺱﻭﻓﺩ ﻧﻭﺭﺟ ،ﻥ ﺣﻧ ﻖ ﻠﻌﺗﻳ ﻲﺗ ﻟﺍ ﺕﺎ ﺟﺗﻧﻣﻟﺍ

ﻊ ﻣ ﻖ ﻓﺍﻭﺗﺗ ،ﻩﺎ ﻧﺩﺃ ﺭﺍﺭ ﻗﻹﺍ ﺎ ﻬﺑ

ﺕﺎﻔ ﺻﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ﺭﻳﻳﺎ ﻌﻣﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﺍﺭ ﻘﻟﺍﻭ ﻥﻳﻧﺍﻭ ﻘﻟﺍ

ﺔ ﻳﺑﺭﻐﻣﻟﺍ

ﻩﺎ ﻧﺩﺃ ﺢ ﺿﻭﻣ ﻭ ﻫ ﺎ ﻣﻛ ،ﺎﻬﻧﺄ ﺷﺑ ﺔ ﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﺭﺍﺭ ﻗﺇ ﻡ ﺗ ﻲﺗ ﻟﺍ:

:ﺱﻭﻓﺩ ﻧﻭﺭﺟ ﺕﺎ ﺟﺗﻧﻣ ﻰ ﻠﻋ ٍﺭﺎ ﺳ

CR, CRI, CRN, CRT

2011 ،09-24 ﻡ ﻗﺭ ﻥﻭﻧﺎ ﻗ

ﺕﺎﻣﺩ ﺧﻟﺍﻭ ﺕﺎ ﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺔﻣﻼ ﺳ ﻥﺄ ﺷﺑ

ﺔ ﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﺭﺍﺭ ﻘﻟﺍﻭ:

2015 ،14-2573 ﻡ ﻗﺭ ﺭﺍﺭ ﻘﻟﺍ ﺕﺍﺩ ﻌﻣﻠﻟ ﺔﻣﻼ ﺳﻟﺍ ﺕﺎ ﺑﻠﻁﺗﻣ

ﺩ ﻬﺟﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔ ﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ

ﺽ ﻔﺧﻧﻣﻟﺍ

ﺭﺍﺭ ﻗﺇ ﻊ ﻳﻗﻭﺗﺑ ﺽﻭ ﻔﻣﻟﺍ ﺹﺧ ﺷﻟﺍﻭ ﺔﻌﻧ ﺻﻣﻟﺍ ﺔ ﻬﺟﻟﺍ ﻲﺑﺭ ﻐﻣﻟﺍ ﺔ ﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ.

99800718 1219

(20)

Références

Documents relatifs

Christian Poslaniec : On dirait que tu as abandonné Pierrot et Colombine, ainsi que l'encre, en même temps que fermait l'atelier du vieux Mans.. On commence par

pluie. Vérifier le niveau d'eau dans le réservoir de récupération et l'installation du capteur de niveau. Le filtre d'aspiration doit au minimum atteindre une profondeur

F rançais (FR) 8.3 Connexion du circulateur à Grundfos GO Remote Les circulateurs simples MAGNA1 sont conçus pour communi- quer par liaison infrarouge (IR) avec Grundfos GO

Pour permettre la fermeture de la source de condensats, les bornes COM1 et NO4 du capteur de trop-plein doivent être connectées en série avec le circuit thermostat basse tension

( 1 ) Rapport fait au Conseil municipal sur l'ensemble des travaux d'utilité publique à exé- cuter dans la ville de Bordeaux, par M. le vicomte de Pelleport-Burète,

code civil du canton de Soleure contenait la disposition suivante: « Les parents peuvent faire opposition au mariage de leurs enfants majeurs, s’ils prouvent que dans le cas

• On peut imaginer que le projet permette à Sofiane de s’approprier les notions en lien avec sa question de grand oral :. o Critères de choix

Keesom (Leyde), Rollin (Oxford), Allen Udin et Peierls (Cambridge): l’hélium II conduit incroyablement bien la chaleur... le film