• Aucun résultat trouvé

- تلاشى أثناء الترجمة" - تأثير الترجمات الخاطئة في تكوين مصطلحات اللغات الخاصّة"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "- تلاشى أثناء الترجمة" - تأثير الترجمات الخاطئة في تكوين مصطلحات اللغات الخاصّة""

Copied!
11
0
0

Texte intégral

(1)

ر- 6 قاز ا 9:

;ﻧ-!

: ّ = ّ ا ّ ا ّ او ّنأ لا )

TGT (

يو $ % ا &ھ ( ) *+, ّ $ او ّ *$ * ا (- ّ&.

"

+0& 12 وأ

"

) 1898 - 1977 1 لّو7ا 8 % ا 9% ّ 7 , :+;و طأ = ي9 ا (

ا ن . ا )

%0 + ,و 1931

1.(

:ّ أ @ إ : &%+ ا 1 ّ , ،1C

ت ;E @ إ ه&.G0 H 1 Iآ 1 ّC* ّن7 ي غا 1 L % M ت ا Nّ +, O& او كاردSا 1 O رد @ Oو +

ّ ا ت T ا ظ * أ 1O ) V ا ت T او .

نأ ل ا ب , 1 ن&C Hو

$ ا ء O %O ء @ إ ّ% ا Y*

,ار * ا ب +Z أ . ذإ ،1

»

?* ا /0 ( @ ا ظ B Cا ب E «

ء اN -و ّHد زو 2+

%O

"

* & ,

"

، E_

. ,ار * ا ل&.

) 874 - 950 م ( dGH

"

+0&

"

) 1898 - 1977 ( نو H ة = , :

» م-( ا ب )$أ G( @ و ر-I J ا G( @ :

ظ * 7ا ف %)أ نأ M نأ TG% و O %) ( O d +=- + ا

ب )أ d +$ و @% @ O ر&( 2 ا : +$ (% & H & % ا Iآ @% @ O :% , h* ا i ذ م& ا .

ظ * 7ا 1 و ,رو

@ O ى Iأ O %) dھأ : +$ و @% @ O O %) dھأ : +$

Iآ @%

. د k$ , ظ * 7ا ف %)أ %- & % ا O %)و (-

م& ا ب )أ %O (+ د k$ , ر&( 2 ا %O ةر&(= ا .

i 9 و

k$ , (- د ظ * 7ا ه9ھ ت د 1 & % ا ب )أ ف إ م& ا dھأ %O k$ , ر&( 2 ا %O .

نأ (% _Z L*+ Hو

+$ ا ( Ol, ھ ر&( 2 ا %O +$ ا ظ * 7ا ن&C- م& ا ب )أ %O .

ظ * 7ا ه9ھ ت د 8 - H @+ 1 و

(2)

8

د ا ، ا

32 ، - سر 2016

ظ * 7ا ه9ھ 1 ء n @ إ %, ; : أ dGH 1 ،o. L % ا %% ; إ ن Z ذإ ، O % ا ه9ھ ب )أ (% : +$ ى&0

=- ا9ھ ھ ;و O % ا ه9ھ : O d +

. ا @+ l

Mھ %O (+ د k$ , ظ * 7ا ه9ھ % +0ا ر&( 2 ا %O ةر&(= ا م& ا ب )أ %O (+ د k$ , .

p % ا ل Z ه9ھ ل او

ر&( 2 ا ھ ط + + ا .

: O d +=- kط V ّ إ ر 2% ا نm

ةر 2% ا O %) ;E* ا i 9Zو ،1 ر 2% ا %O ةر&(= ا ظ * 7 ,

p % ا p 0و k او .

إ ( G$, 1 + ا O % ا ه9ھ i 9C

ه9ھ dھأ %O (+ د k$ , ظ * 7ا ف %)أ ت د 1 Z9 نأ TG%

O % ا .

1 ا _Z % +0ا @+ % O C%+$ نأ TG% i 9

%O ةر&(= ا ظ * 7ا ل - + ا ا q ن @ O اد ر&( 2 ا

(, kط V+ + ا T , M ا dھأ %Oو 1 & % ا %O ظ * 7ا i - ( O نأ : L*-ا إ ،Mھ %O (+ د k$ , ( +$ r %Z ذإ ،ر&( 2 ا ر&( 2 ا %O :+ د k$ , O % ا ه9ھ dھأ %O :+ د Y Z .

«

:, +Z * & , %O ء , : ر . ّ3ﻧ @( ا ھ L ا»

م-( ( 1939« ل-= ،

»: 3 ( ا '( ا 3 -!

1 9 ا ص Vn7ا ث +$ :

i - لN+V- ذإ ، ّ %.- , -و ت V+ ط = ن& واN ّnأ H , , *-و َمEC ا ت ا .

تاد * ا ھ ا9Cھ

او 1 د , ) V ا 1 ا p 0و ،M % ا ل Oو 1 ر ّ2%

. M($-و

ي9 ا 2( ا N + ا ت ا ه9ھ ت O& 2 ا ّdZ &

ّ &T ا ة َG+ ا مَ V+$ُ- + ا ّ) V ا ّ &T ا , + او ظ * 7 .

ا ا9ھ @ إ ( +%- M ا عو 8 +V ا و ،1C ؛م ا 8%

ّنm ، د ا ة ا ت +ھا دو ; زو 2+- م& ا ت +ھا ّنأ @ إ ا ا GZ yG ّ ا ظ * 7ا د O .

ل&2I &- 1 d.+% ا9Cھو

; + ت C ا &- جذ { , ( yG - ; @ إ ت Z |G 1 او O % ا dھأ 1 د ّdC .

ا ه9(,و ء ا ّ & .

عو9 1 (G Z - وأ (H .+n , ة ظ * أ ن C 7او 1 ,ورو7ا H ّ & وأ ّ % - .

ظ * 7ا i - dG.- ، ّ -&)و ّ ) (* C- ,و

ت T ا 8 +V , ) V ا ّ ا ت 2( ا +. ظ * أ ھر G+O , .

[...]

«

2.

(3)

ا &- ّ€V ا9ھ

1 ّ 2( O& 2 ت

ل ; ّ l, + , 7ا Lّ + • ; ة ;ا& ا T ا .

ت ا ّ1C

@ إ ةر |; 1 i 9Z d.+%- d, ّ T دو ; 1 k$ ّ &- ى Iأ @ إ T 1 و ى Iأ .

| أ 1 $ ا ء O dIا + ا ا9ھ dTn Hو

M 7ا 1 Mھ q i 9Zو .

ار * ا %O أ .%

م . ا r* و , :

» 1 و

فو ا ن& & % ا ( $ + ا ظ * 7ا ا ا ظ * 7ا

… نأ q ،

د * نl, ا9ھ % ز @ إ , ا & % ا M O ب )أ 1 2- M ةد ا ( %)أ - d +$ نأ TG% ،: V M0ا (% 8%) dC

dھأ 1 & % , M ا dھأ 1O % إ تدl- + ا 07ا

& ا ن $ ا

ص I M0 , (% 8%) dZ اود أ M( m : & $ (% ٌ8ْ%ِ .

: & $ (% 8%)و ،تE)ا& ا : & $ (% 8%)و ،8 ا&V ا : & $ (% 8%)و ، nا& ا : & $ (% 8%)و ، 0ا& ا o,او ا .

«

3. ّ & O d, . y , +. ا ّH ا ّ ) I @ إ ا و

ا * ا ء ا : . @ إ ّ% ا Y* ّM( ا 1 :ّ m ّ

- & H

ى Iأ @ إ ةر |; 1 ت ا -

{H % M & - 1 ( + و

: أ 1 Y و ي9 ا ض T ا .

I7ا لو %-أ 1 و (, رﱠ %+ُ + ا ّ + ا ء

M - k+Z

Sا م O :GG0 فا او 1ھو (ّ أ @ O مﱠ .ُ-و + ا T , م

( M + ا وأ (% M + ا .

ّ + ا ء I7ا • G , لو %-l0 d,

1O ا ا ھ q ﱠ ُO @ّ+; YO n + او ةدّ 2 ا 1 , ى ُ- + ا (-اذ ھ ( ّ_ - با&) .

(- T و م& ا ت ,دأ ھ ˆأ سردl0و

م O @ O ّ %G ا ت + ا ه9ھ d_ ّنإ 8 Zو *)ا& ا T , م إ

( O k T ت +0 O ّ) V ا ت T ا d 2 ( M + ا Mھا& ا d ˆl+ ا .

ت $ او و ّk او i * ا M O 1 _ أ +Ol0و

ت T @ إ G q ت Y $- 8 Z 1ّ G- م& ا 1 ھ qو (ّ أ @ إ ھ& +$ 1ّ *+ نأ نود ل +0 ا p n Y G)أو ّ) I

ّ - تّ ز d)7ا Y Z .

(4)

10

د ا ، ا

32 ، - سر 2016

I! 3ّ @ /ّ @! O B3PE ت )(*+

:

M0 ا 1 , HE ا ّ *n @ إ @ $ Lط ّ% ا ن $ Sا Š+

. @ّ+; @ّ $ او

» G = ا d ˆl+ ا «

) folk etymology/

étymologie populaire (

وأ

» Mھا& ا d )l+ ا «

1 N ي9 ا

HE ا i - _Z (+ Vˆو

. Mّ C+ ا k .- :ّ l, Mھا& ا d )l+ ا فّ و

: ّ : .

ء = ا { , G q * ءازإ :$* 2 1

ّل - + ا تار G ا 1 : O د +Oا ّ (G .- ن C Sا ر H لو (- $ ] . ة .G ا ّنlC ضر7ا _ :ّ l, ر&_ ا $- رّ G نl,

ھ _- @% ّ$* أ وأ

» M أ « 1 ا ,إ ھر G+O , ،YC,أ @% ,

» M أ « وأ

» M( أ « وأ

» مl أ «

› ا ،: & ا داد&0او M * ا 1 d, .[

ّنأ ّ إ

وأ Mھا& ا G+ او $ ا لاN+Iا @ O +$- ت ا { , -& ا با92 ا .

(% { G ا Zذ @ O -l%0و .

أ / O ا د ا . :

G07ا 1 1 + ا H&- + ا ّ $ p ا ب

م Z (% M + ا T ا ظ * 7 ّ 0 @ O د +O ا l V ا

* ھ ا @% , ء *+Z او ،E_ ، ا ك += ا @ إ 1ّ *+ ا .

ظ * أ @ O : &Hو %O M + ا ر +Iا ةرو 1O % 0

&+$ ةدّ + وأ ا ةدّ + G + ا ت

. M + ا ن&C %O ،1C و

Gp ) q تE وl- @ إ :, i ذ ّنm ا د + , عاو q .

أ.

1 . 1 -ّ 2 ا $- kG0 1O لء $+ M ّ% 1

» GZ7ا ّب ا «

و

» T)7ا ّب ا

« لو - i * ا M O k+Z { , ّنأ 1 Mq ا @ Oو ؟

ّ nأ ة O G+ م&2%, ّبد M0ر HE ا ّنm ، , O dCn ( V- :G=

ةNT ّ ط G+Oا ّd -و ّ ھ , q .

دّ - :GG0 - ; N ا ن Z . . . ا d ; ّ أ

* ت د

» eriqu « ) ُL رأ ( :$* نžا % - Y Z • ; ّ د Z7ا

» ّب ا « و

» , ا « - ةّد ك +=- Z -

» k,د « , ا

» ّبد

« و

» , ّ,د

« . 1O y ا ا9ھ d.+ ا ي9 ا ّ _ ا M + ا 1C M

* ا i - ت د د +, ر O ن & ا @ إ 1 _ ا 1 :. ط =+ ا ّMˆ .

(% و ّ , او ب ا @ إ ن & ا 1 $+ ا Y .+ او ھ , ل +0 ا ن&C ا ت T p 0و ّ % -E ا @ إ .

d)l, فر ا T 1C و نأ * ا

(5)

ةر GO 8)و 1 k2

» ة GC ا , ا «

) grand chariot (

ةر n£

(ّ l, ةر&Z9 ا G$ ا م&2ّ% ا dCn @ إ

ّ O $-»

4« @ O ا ّZ¤

(ّ أ

» GZ7ا ّب ا

«

5. @ إ HE ا تد Oأ ّ &* ا ّ G = ا ة ّ% , %ّ lZو

G ا ( C .

أ.

2 O @ّ $- ،y =+ ا M O و . H ة 2% ا ة .

» ة H ا «

M0ا _ ; ( O L و

» مدآ ; *- «

ّ N T ¥ ّ ; - ھو

» Adam’s apple «

ّ $ * او

» pomme d’Adam «

@ّ+; وأ

ّ 7ا

» Adamsapfel

« . p H $+ ا ه9ھو Mھاو d )l- @ O

لو %0و @ و7ا d 2 Sا - YGZاو H ّ % - * ط& I ّi

d )l+ ا ا9ھ ة .O .

$- تء

» مدآ ; *- «

ر ّ G- ةر& 0أ 2 +

ة ھ ا ت ﱢ$* ةأ ا %O (, qو d ّ ا %O ة 2% ا ة .O زو , هد ط GG0 Y Zو ءاّ&; ح إ Y - مدآ ( Zأ + ا ; *+ ا (ّ أ @ O سود * ا 1 .

و7ا :+« I @ O E د :. ; ; *+ ا Y .,و

@ . 1

ة 2n k 2, ّ , +Z ّ C وأ ة ّ$2 ءاّ&;و مدآ ةر&) M ّ%

% -E ا M + ا Y Hوأ + ا ة . ا dّ_ +- ؟ ّ ; (% @ّ +- ح *+ ا Z Oا + تار +0ا :%O ت ّ &- ي9 ا l V ا

» mălus « ّ % -E ا

@ إ ّ % -E ا =-و ا ةد + Y Z + ا ّ = ا

) le mal/

the evil ّ) I ح *+ ا @ إو ّ O لET ا @ إ ّMˆ ; 1 (

pomme/ apple) (

ˆ ; 1 ،

6. d, ،E)أ ح ّ*- ة 2= د& و

» 0 + او ّ = ا ة 2n «

(% dZ7ا مّ + ا 1 ّم ھ ءN @%G ا . .

0 ن Z ي9 ا Mھا& ا d )l+ ا ا9ھ @ O ا % ا ت&ھE ا l I :GG

l V ا ت Oا - @ O M$2 ا ء |Oأ 1 &|O $- Y H Z ، ّ - :$*

.

أ.

3 . : Hو ّ i 9Z ا د + , م Sا م O ب , و Lّ +- + ا i - + ,و ّ & ا ّ . % ا ص& % ا & +

y M - • ; ، , V , )

hypocrisis (

@ إ & ا

» pا «

@ ا . ا ب ا L*طو ن&ˆ ا M( G-و 7

pا + ا وأ pا ا r%2 ا :ّ l, , I r% @ إ نو = .

* ّ1C و

» hypocrisis «

*- • ; ّ & ا ا ةدّ +

» d وl+ ا «

(6)

12

د ا ، ا

32 ، - سر 2016

i 9Zو

»

; $ رو , م . ا «

و

» ء . Sا « و

» ء او عا V ا

« . M و

ر +Iا 1C

» pا ا

«

\

» pا + ا «

و Gp )

» ه& & , 9I7ا

ق *ّ% او

« . ا , ا + ا ه 2 Zو % 0 1,ا :,ّ O Z ،

،يو , ن ; ا GO (..; + ا ـ, د& . ا ن Z ذإ 8

» hypocrisis «

ي9 ا ل&. ا d _ - يأ رو , م . ا @% &ھ 1 -E ا .ط % : . Z ّ % -E , L ا&

» actio « { G,و ّ ,ورو7ا ت T ا

» action

« .

ب . ھا- ا Q3$4 ا :

(+ ھأ Mqر ب ا (, @%+Oا ّ H ة ھ ظ &ھو

ّ دو -&) T ا رّ& -

9.

ب . 1 @ّ $ .

» rّ -&, $ ا kG$+ ي9 ا َس&, C ا يأ َم&ˆ 2 ا «

ْ&ّ% ا ) somnambulisme (

M ا 1 ى Iأ 1Z أ ف &ھو

ـ, , ا

» ط q &, «

و

» كارد&,

« .

&ّ 2 dّ)l و

» 10

r ّ - &, «

1 :ّ l,

»

&,أ « و

» r ّ - « يأ

» r ّ + ا k; ) «

ل +0 , 1 (=+$

&ھ فدا 2(

» ةرا q &,

« ةرا T ا ّنأو O ،

» 1 ج&$% ء Oو

,& ا وأ = ا «

| أ r + ا : % &ھو .

@% kّZ ن& 2 و

ِrِ,EَZ ( O م&.- ّ Hو ( &,ّ . وأ N% ا & ا ل ّ ا ،r ّ + ا

ةّد , ن +. ا د&07ا ن& ا 1

» r -

11« 1 (, .

» r ط

« . و

ّ G ا y ا 1 ,و ا y ا ا9ھ 1 , G , HEO y ا ضُ +Hا • ; ، ّ & ا ت ,د7ا @ إ @H ي9 ا )7ا ى %0 Z فﱢ ;و .

C

» r -&, « L ط 1O 8 - ى&0 Y$

ّ & ا سّ C ا y Mھا& ا d )l+ او -& ا با92 ا

12] epi-altès [

ّ ; % ي9 ا

» :H& kˆو «

و

» :ّ q « و

» :+GZ

« يأ دا ا ت ا ھ و (% ; او G-و

» س&, C ا « و

» ط q &, «

k @ إ +$ ا

» r -&, « ي9 ا

ى&0 هرّ G ب H kG$, -& ا :,ا92 ا

» epialtès «

1

» ,أ

r -

« .

ب . 2 . ،:$* ءا Sا @ إ ة _Z ى Iأ ت Y |I Hو

% -E ا +G% ا M0 Z ،Mھا& ا d )l+ ا يأ

» marrubium

13« ي9 ا

@ إ لّ& - ,و ا ّمأ»

« 1 , GH - ى • ; ،

»

&,

«

\

» مأ « ;أو

» 1,ا

«

\

» Y%, « ) ىوآ 1,ا

\ نادرو Y%, .(

ض M0ا @ O NّZ %0و

(7)

M0ا : O L

» نو ; &, «

ل n 1 1Z 7ا { , @ّ $ و

. إ

» ر ّ´ز&,

« . ى ّ T ز 7ا T , فر او

» ر ´ز&, «

* * *ط * - ]

azeggar

14[ Z ;7ا ن& ا @ إ =- + ا

» نو ; &, «

kG$+ و ل *ط7ا k ي9 ا G ا ض &ھو

2 ا را ;ا .

ب . 3 . ّG ا y ا -& ا با92 ا 1 و

»

¶ * ا « ) d = ا

عّ ا وأ * % ا q ا (

* (% Y G q د Mqر

›$ :ّ lZو ّ دو -&) &G.

) calque / loan translation .(

.

1 pN 1 GّZ & ا G ا y ا ن Z

» hêmi-plêgia «

1

» hêmi « @% ,

» 8 « و

» plêgia « @% ,

» ،ب

ب )أ

« ّ ; يأ ،

» 8 % ا k ي9 ا «

* ا و G &ھو

ّ N T 7او $ * ا

» migraine «

1 ر %- + ا

» - hemi

crania «

عا ا وأ . .= ا @% , غ ا 8 يأ .

ّنأ Y E او

»

¶ « و

» plêgia « -&) ن ,ر .+- ّنأ 1 ;

»

¶ « % -

» :ّ.n

1 * « ., $ ا : % - يأ

» hemi- 8 C- d(0 ّ &ھو «

:G -و ض +. ا y ا

. pاد ّ$ +- ف ا ه9ھ d_ ّ1C و .

ج .

=3=R ا ظ B Cا :

ج . 1 . سر , لو %-l0 ،L H ا ) +Iا @$ أ Z

_C ا dqوأ ّ $ -

ن Z 1 ;

ّ *= ا @ إ َ $ ا ُض T ا .

.

:% d و ه . 1O هَ ,أ dﱢ ھاو تE وl- لﱢوأ (* + ا ة ھ , : HEO ّ O .

y :, Hأو

» mot-

valise « :G0 % ي9 ا

» portmanteau word

ّ N T 7ا « .

.

Y Z&ھ لر n C 7ا $ ا ن Z )

Charles Hockett (

.

1 + * 1 &C * يأ :$* y ا هز G y ,

» port « و

» manteau «

وأ ., 0 ( ;إ ر G+Oا 1C • ;

* و G- Z يأ ، .;

» portmanteau «

($*

. d.% نأ ض&Oو

* d +$- • ; ّ $ * ا @ إ ھ Z * ا M + ا

» portemanteau «

+V @% , * ا 1O ء = ا { , 8

(8)

14

د ا ، ا

32 ، - سر 2016

@ إ ( . . ، G . ا @ إ r و k2= ا @ إ =- ذإ ، ّ N T 7ا

» valise « ىد *- :ّ أ ّ1ظ Hو ّ N T 7ا * ا : % - &ھو

. .= ا ظ * 7ا ّ› ع&H& ا )

cognate words (

dC= ا M0 .+- + ا

@% ا 8 +V-و .

ا ا9ھ & +$ yG)أو $- نور G y

mot-valise»

« ) G . ا C ا (

| نأ 1C Z @ إ = :ّ l,

G . Z ى Iأ ت Z ( .

+,7 1 _; G ا { , . & و

)7ا ه % 1O p ( y ا

!!!

ج . 2 . G q + ا . .= ا ظ * 7ا d;و i 9Z ن& + ا .

ا %- ة %+ (- +0ا ّ1C و * +V ت T dC= ا ك +=- Cnإ ; ( . 1 d 2 .

y ت $ ا (% Z9

» philologie

« E_ ، . * +V ل +0ا .- y ا ا9(

• ; ، ّ ,رو7ا ت T ا

y k0 %

» philologie «

: % $ * ا

» philology «

: % و ّ N T 7ا

» philologie «

7ا ّ T 0ارد @ إ $ * ا = &( .

0ارد @ إ ّ N T 7ا = 1 ; ، ,&+C ا Lp ˆ& ا 1 HE ا ھز& ر ّi و . ا ت , +C او ش&.% ا .

y ،d, . ا

L . -و ت $ ا 1ّ |+ • ; _C, 0وأ ل +0ا ّ 7ا ھ qو ت T ا 1 , ر . او T ا :. و ص& ّ% ا .

ء n *- و

@ إ ّ , ا y ا ة .

»

& &

« ه % € V M اذإ

:+T .

ج . 3 . 1 +=%T+ ب +C + - Philosophische»

Untersuchungen

« dّ_ + ّH&+ q ل Cnإ % +Oا ،

. % ا y ا -

- 7ا *$ * ا

» Satz « ، , ا @ إ

2 ا @ إ :, ر = ةّ k0 % ن Z ذإ

» phrase/sentence «

ّ |. ا @ إ :, ر = ةّ و

» proposition/utterance

« . ن Zو

-أ نأ ّ O اN د& . ا ن Z نإ ،ل +0 ا ق 0 1 ةّ ّdZ YG_

ض *|* ا 7ا y ,

» Satz

ّ |. ا وأ 2 ا « .

M 0أ M و

ح& & ا م - او pاد 1C- M ت H $ ا ّن7 G , ء I7ا 1 .

ّ - . + , ُY. أ Hو .

(9)

! % ا : + ا ء %ˆأ @nE-

» lost in translation

« ! _ أ i -

d )l+ ا (GG0 ّ - ء Iأ 1O Y2+ ت 1 :, ّ O _C ا (% ّ ˆو . .= ا ظ * 7ا 1 , o V ا وأ ا د + ا وأ Mھا& ا

ن ز7ا ّdZ و ت T ا ّdZ .

ج OزSا { , kG$ :ّ%C d)ا&+ ا و + ا i ذ % 1

l+ , 1 ; dq& و . ا ّ T ھاو ت ھ 2-ا & d و

% أر Z ، _C ا ّ أ ّ ا T ا ظ * أ &G. i ذ ن&C H .

ن C Sا ر H ّ *= او ّH ا @ إ @ $- + ا ّ) V ا ت T ا ت ه9ھ لو %- @ إ % د &ھو ,ا T ا 1 رد @ O و G i ذ ّنm

سر , % ا .

S ا-ھ :

1- Wüster, Eugen, 1931, Internationale Sprachnormung in der Technik. Besonders in der Elektrotechnik, Berlin, VDL- Verlag.

2 -

* & , : م-( ( ّ3ﻧ @( ا ھ L ا» «

1939 €) ، 42

- 43

«

Development of Scientific Language: Persons who carry on a specialized activity develop technical terms and locutions; these shorten speech and make response more accurate. Such are the special vocabularies of fishermen, carpenters, miners, and other craftsmen. These terminologies contribute to the dialectal differentiation which exists in all fair--sized speech communities. The special vocabularies and turns of speech which are used in the various branches of science be-long in this same general type; only, as scientific observation reaches beyond the interests of ordinary life, the vocabulary of science becomes very

(10)

16

د ا ، ا

32 ، - سر 2016

large. L. Bloomfield, Linguistic Aspects of Science.

1939. pp. 42-43.

3 - ، ,ار * ا )

:$*

.(

4 - ل _ ا d G0 @ O ا :

(Philippe de la Cotardiere, Dictionnaire de l’astronomie et de l’espace.

ي9 ا ل&.

:

«Chariot (Grand) Appellation populaire de la figure dessinée dans le ciel par les sept étoiles les plus brillantes de la Grande Ourse*». 84ص

5 - : ّ -و * ا d)أ @ إ 1ّ *+- i * ا M O k+Z { , تأ , .

ا

Y ر ,ور :

«Héritage arabe: des noms arabes pour les étoiles»

Geuthner, Paris, 2006.

6 - ) T ا جودN M2 ا ا :

Gaffiot, Dictionnaire Latin-français, Hachette, Paris, 1934. 1 % ا 1 I ا )

7 - % 0 1,ا ا

»

$*$ ا «

ب +Z 1 , $ ا 2 ا

» ء BR ا «

ة ھ . , ا G ا ا&ھ7ا دا¤ ;أ L . -

، 1958 ، *)

56 .

8 - ب +Z ا

» 6 *% ا « & 0ر7 )

. ا , ا + ا (

L . - ،

يو , ن ; ا GO .

،تو , ،M . ا راد = 1979

.

9 - % . ا

» نو % ا : ھأ 2; 8%) ، G = ا d )l+ ا «

ّ 2 :» « .B ا

، ّ + &C ا 2011

€) ، 271

- 283 .

10 - دا 1,ا ا

» ا M C ا ةواN* , O ّ 2O7

« ص ، 147 .

(11)

11

ّ , T ا 2( ا ن &Z M2 ا- :

) Dictionnaire Colin d’arabe dialectal marocain (

ج 1 ،

ص 191 .

12 - + ر&Z ا :

Marginalia on Dozy’s Supplément, in Zeitschrift für arabische Linguistik, n°29, 1995. ص23

13 - ,ا ط ا :

Trabut, Répertoire des noms indigènes des plantes spontanées, cultivées et utilisées dans le nord de l’Afrique, Alger, 1935. ص

14- Provotelle, Étude sur la tamazir’t zenatia de Qalaât Es-Sened. Ernest Leroux éditeur, Paris, 1911, P. 136.

Références

Documents relatifs

It points to the frequency with which Humboldt mentions mountains in his writings, the various scientific perspectives evoked in these references, and the overall coherence of

Disclosure requirements of the Code Under Rule 8.3a of the Code, any person who is interested in 1% or more of any class of relevant securities of an offeree company or of

ةيميمعت ةميسو ةمجرتلا حبصت يلاتلاب .ؾلذ زاجنلإ ـلأا ةغملا ـدختست ام ابلاغو ،ايناقت او ةيبنجلأا تاغملا ةمجرتلا ىمع ىلإ فيرامتلا فم عونلا اذى دمتعيو ـمعتملا

صخمم رارمتسلاا لجأ نم ةريخلاا هذى مواقت فيكو ملاعلا تاغل لاح ىمع ءوضلا طيمست ىلإ لاقملا هذى فديي بعمي فيك نيبن نأ لواحن .ةفاقثلا ةملوعو ةيزيمجنلإا ةغملا ةنميى

بلاطلا اهنم يناعي يتلا لكاشملاو تابوعصلا يف بطق لك ةيلوؤسم يذلا )ذاتسلأا( ملعملا وهأ :ةيوغللا داوملا يف ةمجرتلا مسق يف يعماجلا لا وأ )ةيميلعتلا

I also point out that this means some kind of attitude from the participants : awareness on the assumptions and methodologies which are taken for granted in their

To support the mechanism outlined in this proposal the packet format for RIP Version 1 [1] is modified when using Commands Update Request (9), Update Response (10) and

picture, which will be transmitted later and should be rendered at the same time with this audio segment.) Even though the video segments are reordered, the audio offset for