• Aucun résultat trouvé

Rail R27 LongSpan Manuel d'instructions. Veuillez lire attentivement le manuel avant d'utiliser le système. Traduction des Instructions originales

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Rail R27 LongSpan Manuel d'instructions. Veuillez lire attentivement le manuel avant d'utiliser le système. Traduction des Instructions originales"

Copied!
77
0
0

Texte intégral

(1)

Rail R27 LongSpan

Manuel d'instructions

Veuillez lire attentivement le manuel avant d'utiliser le système.

Traduction des Instructions originales UR27LS-A 26-05-2020

(2)
(3)

Sommaire

AVANT-PROPOS 5 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 6

LE RAIL 7

Le rail R27 LS 7

Éléments 7 Rail 7 Étriers 7

Étriers pour couvercles métalliques 8

Connecteurs 8 Aiguillages 8 Butées 9 Chariots 9 Conditions requises et limitations 10

Limites de l'angle de charge : 11

CONCEPTION 12

Conditions requises et limitations 12

Informations préliminaires 12

Mise en position du rail 13

Type d'utilisation et distance entre les étriers 13

Rail coloré 15

Rail courbe (valable pour tous les chariots) 15 Rails courbes à 90° (valables uniquement pour les chariots INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE (NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR) 15 Schéma d'installation - étriers et connecteurs en aluminium 16 Schéma d'installation - étriers et connecteurs en acier inoxydable 17 Schéma d'installation - étriers pour couvercles métalliques 18 Schéma d'installation - connexion sans connecteurs 19

Schéma d'installation - rail courbe 1 20

Schéma d'installation - rail courbe 2 21

Schéma d'installation - rail courbe 3 22

Schéma d'installation - rail INR27-CURVE FLAT.LS 23 Schéma d'installation - rail INR27-CURVE CONVEX.LS 24 Schéma d'installation - rail INR27-CURVE CONCAVE.LS 25 Schéma d'installation – rails INR27-CURVE FLAT.LS, INR27-CURVE CONVEX.LS, INR27-CURVE CONCAVE.LS pour des angles inférieurs à 90° 26 Schéma d'installation - aiguillage INTURN1.LS 27 Schéma d'installation - aiguillage INTURN2.LS 28 Schéma d'installation - Connecteurs intermédiaires INMID-ENTRY1.LS 29 Schéma d'installation - Connecteurs intermédiaires INMID-ENTRY3.LS 30

Utilisation d'accessoires 31

Aiguillages 31

Connecteurs INMID-ENTRY 32

Butées IN1642.CLEAR, INSTOP-OPEN.LS 33

Dilatations thermiques 34

(4)

INSTALLATION 35

INSTRUCTIONS d’installation 35

Instructions de montage des étriers 36

Instructions de montage ÉTRIERS POUR COUVERCLES MÉTALLIQUES 38

Instructions de montage des connecteurs 38

Instructions de montage des butées de fin de course 41

Butée recommandée 41

Butées facultatives 42

CONTRÔLES 43

Contrôles préliminaires et périodiques 43

Contrôle annuel 43

ENTRETIEN - CERTIFICATIONS - GARANTIE 44

EMBALLAGE, STOCKAGE, TRANSPORT 44 Entretien 44 Certifications 44 MARQUAGE 45 Garantie 45

FICHES TECHNIQUES 47

FORMULAIRE DE POSE CORRECTE 69

PROCÈS-VERBAL D'ACCEPTATION 70

REGISTRE D’ENTRETIEN-ISPECTION 72 REGISTRE D’ENTRETIEN-ISPECTION 73 REGISTRE D’ENTRETIEN-ISPECTION 74 REGISTRE D’ENTRETIEN-ISPECTION 75

(5)

Lire les instructions de ce manuel avant d'installer et d'utiliser le rail Harken R27 LS.

Ce manuel d'instructions est partie intégrante du produit et a pour objet de fournir toutes les informations nécessaires à son installation correcte, à son utilisation en toute sécurité et à son entretien correct.

En cas de doute concernant des instructions, contacter le concessionnaire/installateur agréé Harken. Harken décline toute responsabilité quant aux dommages, blessures ou décès résultant du non-respect des

informations et des consignes de sécurité figurant dans ce manuel.

Ce manuel est destiné aux installateurs qualifiés. Il incombe à l'installateur de compléter les informations fournies conformément à la réglementation en vigueur.

Ce manuel, complété par les informations fournies par l'installateur, doit être conservé par le client et mis à la disposition de l'utilisateur. Il doit être rangé dans un endroit approprié, à proximité de l'accès au système antichute, de sorte qu'il soit toujours disponible pour consultation.

Ce manuel peut faire l'objet de modifications sans préavis.

Des mises à jour sont disponibles sur le site http://www.harkenindustrial.com.

ATTENTION !

Si le produit est revendu en dehors du pays de destination d'origine, il est essentiel, pour la sécurité de l'utilisateur, que le revendeur fournisse des instructions d'utilisation, d'entretien, de contrôle périodique et de réparation dans la langue du pays dans lequel le produit doit être utilisé.

AVANT-PROPOS

(6)

•Le rail Harken R27 LS doit être installé par du personnel autorisé par Harken, par un revendeur agréé Harken

ou par du personnel compétent ayant reçu une formation adéquate sur l'installation du rail Harken R27 LS, au courant des règles de sécurité en vigueur sur le site et ayant suivi une formation sur les EPI (équipements de protection individuelle)

• L’installateur du rail doit s'assurer que la surface destinée à l'ancrage du rail convient à la fixation du

dispositif et supporte les charges pour lesquelles le rail a été certifié.

• Le type de fixation du rail à la surface porteuse doit être défini par du professionnel qualifié.

• La fixation du rail à la construction doit être documentée au moyen de rapports qui seront mis à disposition

pour référence future.

• Chaque rail a des limites de charge maximales, dépendant principalement de la surface sur laquelle il est

installé et des espacements entre les fixations : ces limites ne doivent pas être dépassées.

• L'utilisation du rail R27 LS n'est autorisée qu'avec les chariots Harken (IN9565, IN9608, IN9606, IN158,

IN9565.CLEAR, IN9608.CLEAR, IN9606.CLEAR, IN158.CLEAR, INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE (NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR)) et avec un équipement de protection individuelle (EPI) conforme et requis par la réglementation en vigueur en matière de sécurité au travail.

• Avant d'utiliser le rail, vérifier sa trajectoire et les dangers de chute à partir d'une hauteur, évaluer l'espace

minimal de chute et choisir les EPI avec le tirant d’air le plus approprié au danger.

• Avant chaque utilisation, inspecter le système pour détecter tout signe d'usure, de corrosion, de

déformation, de desserrage des connexions, etc. En cas de doute, un rail qui semble dangereux doit être inspecté par le personnel autorisé par Harken, un revendeur agréé Harken ou du personnel compétent.

• Les opérateurs qui se servent du rail sont tenus de respecter les règles d'utilisation, dans ce cas-ci le

nombre maximum d'opérateurs qu'il peut supporter simultanément.

• En cas d'événements météorologiques extrêmes, ne pas utiliser le rail.

• En cas d'incendie ou si le rail a été frappé par la foudre, suspendre son utilisation et signaler l'incident à

Harken ou à l'installateur agréé par Harken afin de planifier une inspection qui sera effectuée par du personnel qualifié.

• Ne pas modifier le rail à moins d'avoir été autorisé par écrit par le personnel autorisé de Harken, par un

revendeur agréé Harken ou par du personnel compétent.

• Harken n'est pas responsable des blessures ou dommages causés par une utilisation inappropriée du rail.

• Le système ne doit être utilisé que par du personnel en bonne santé physique et mentale. Les problèmes

cardiaques et circulatoires, la prise de médicaments, la consommation d'alcool et de drogues peuvent compromettre la sécurité de l'utilisateur travaillant en hauteur.

• Avant l'installation et l'utilisation du système, un plan de sauvetage doit être organisé en vue d'urgences

éventuelles pendant les travaux.

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ

(7)

LE RAIL R27 LS

Le rail R27 LS en aluminium anodisé (INR27.LS) doit être fixé sur une surface porteuse au moyen d’étriers appropriés. Un point d'ancrage mobile peut coulisser le long du rail, constitué par un chariot à coefficient de glissement élevé (IN9608, IN9606, IN9565, IN158, IN9608.CLEAR, IN9606.CLEAR, IN9565.CLEAR, IN158.

CLEAR, INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE (NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR)), certifié EN 795:2012 classe B. L'ensemble de ces composants constitue un système antichute rigide, conçu pour être installé et utilisé en position horizontale (± 5°) à la fois au sol, au mur et au plafond. En l'installant et en l'utilisant correctement, il est possible d'éliminer, ou du moins de réduire significativement, le risque de chute d'opérateurs travaillant en hauteur.

En outre, le rail R27 LS peut être utilisé comme système d'ancrage pour le travail sur corde, afin de fournir un ancrage sûr pour deux cordes (l'une de travail/positionnement, l'autre de sécurité) avec une bonne mobilité de l'ancrage sous charge.

ÉLÉMENTS

Le rail R27 LS doit être utilisé avec les éléments suivants :

Rail

Étriers

LE RAIL

Étrier en aluminium extrudé, y compris ses

accessoires d’accouplement d’étrier/rail (les fixations de l’étrier/surface porteuse sont exclues et doivent être sélectionnées et spécifiées lors du projet par un installateur agréé).

Rail extrudé en aluminium anodisé de 3 m de longueur. Le rail peut également être fourni incurvé.

Pour plus de détails, se référer au paragraphe relatif au rail incurvé.

INR27.LS

INBRKT.AL

Quatre types d’étriers en acier, y compris les accessoires respectifs d'accouplement d’étrier/rail (les fixations d’étrier/surface porteuse sont exclues et doivent être sélectionnées et spécifiées lors du projet par un

installateur agréé).

INBRKT.1 INBRKT.2 INBRKT.3 INBRKT.4

(8)

Aiguillages Connecteurs

Étriers pour couvercles métalliques

Connecteur « aérien » en acier pour connecter un rail au rail adjacent.

Étriers pour couvercles métalliques. Pour de plus amples informations, consulter le manuel spécifique.

Goupille d'alignement (deux goupilles d'alignement sont nécessaires pour connecter le rail).

Connecteur en aluminium extrudé, à utiliser avec des étriers extrudés, s'il est possible de le fixer à la surface porteuse (sinon il faudra utiliser le connecteur « aérien » en acier).

Aiguillage en L (90°). Il permet de créer une ligne continue avec des changements de direction à angle droit (90°).

Aiguillage en T (90°-180°). Il permet de créer un croisement à trois voies (0°-90°-180°).

INLINK.LS INBRKT.X5

INLINK.AL INBRKT.X6

INTURN1.LS INTURN2.LS

INPIN.LS INMID-ENTRY1.LS INMID-ENTRY3.LS

Connecteur à utiliser avec des étriers en aluminium extrudé.

Il permet d'insérer le chariot le long de la ligne.

Connecteur à utiliser avec des étriers en acier.

Il permet d'insérer le chariot le

long de la ligne.

(9)

Butées

Butée fixe en acier. Paire de butées fixes en

aluminium.

Butée en aluminium amovible.

INSTOP.LS IN1642.CLEAR IN9561.CLEAR

Chariots

Pour les caractéristiques techniques et les exigences d'assemblage du rail, des étriers et des connecteurs, se référer aux fiches techniques du chapitre « Fiches techniques » et du chapitre « Installation ».

Trois types de chariots (chariot simple à utiliser pour l'antichute, chariot double pour la suspension humaine).

Les versions .CLEAR ont une coloration naturelle (illustrée ci-dessus), les autres sont en noir anodisé.

IN9606

IN9606.CLEAR IN9608

IN9608.CLEAR IN9565

IN9565.CLEAR

INSTOP-OPEN.LS

Butée ouvrante en aluminium.

INCAR1-CURVE

INCAR1-CURVE (NOIR) INCAR2-CURVE

INCAR2-CURVE (NOIR)

Les deux chariots INCAR ont été conçus pour être utilisés exclusivement avec les rails Harken R27 et R27 LongSpan et leurs accessoires, en guise de point d'ancrage mobile pour l'antichute.

Les chariots INCAR1-CURVE sont conçus pour être utilisés également pour l'accès par corde (suspension humaine).

Les versions (NOIR) sont en noir anodisé, les autres ont une coloration naturelle (voir ci-dessus).

IN158

IN158.CLEAR

(10)

CONDITIONS REQUISES ET LIMITATIONS

Le rail R27 LS a été conçu pour résister aux chutes éventuelles d'un opérateur. Afin d'assurer le bon fonctionnement du système et de maintenir son intégrité mécanique en cas de chute, il est obligatoire que chaque utilisateur porte les équipements de protection individuelle (EPI) recommandés par la réglementation relative à la sécurité au travail.

Ces EPI doivent être certifiés et marqués conformément aux réglementations nationales pertinentes. Avec des équipements de protection individuelle, la force transmise à l'opérateur en cas de chute (et par conséquent au chariot coulissant sur le rail) sera tout au plus de 6 kN.

Les systèmes antichute utilisés avec ce dispositif doivent être conformes aux règles en vigueur dans le pays d'utilisation.

Tirant d'air : il doit y avoir suffisamment d'espace sous l'utilisateur pour arrêter une chute avant qu’il ne heurte le sol ou d'autres obstacles et cette distance consiste en la distance d'arrêt plus 1 m d'espace libre sous les pieds de l'utilisateur. Consulter la documentation appropriée publiée par l'autorité de réglementation.

ATTENTION !

L'utilisation d'EPI inadaptés peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Tirant d'air

Distance d'arrêt 1 m

INCORRECT CORRECT

ATTENTION !

Il est essentiel pour la sécurité de vérifier le tirant d'air requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation afin que, en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol ou d'autres obstacles le long de la trajectoire de chute.

ATTENTION !

Pour éviter les blessures corporelles, les chariots R27 et R27 INCAR doivent être utilisés avec un

harnais de sécurité complet (certifié EN361) et le harnais de sécurité est le seul dispositif de rete-

nue du corps acceptable, susceptible d’être utilisé dans un système antichute. Une élingue ou un

siège de travail (certifié EN361 et/ou EN813) peut également être utilisé conjointement au harnais

de sécurité. Un dispositif antichute (certifié EN353-2) et un absorbeur d'énergie (certifié EN355)

répondant également aux normes antichute requises par l'autorité de réglementation locale du

pays d'utilisation doivent également être utilisés. Les connecteurs (crochets, mousquetons et

anneaux en D certifiés EN362) doivent être en mesure de supporter au moins 22 kN (5 000 lb).

(11)

• ne pas dépasser le nombre maximal d'opérateurs recommandé en même temps

• il ne doit être utilisé que par des opérateurs entraînés pour le travail en hauteur et suffisamment formés à

l'utilisation correcte du système dans des conditions d'utilisation sûres.

• il peut être monté avec une inclinaison maximale de 5° par rapport au plan horizontal

• il ne doit pas être utilisé à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu ;

• il ne doit pas être utilisé comme système de levage de charges générales

• il ne doit pas être modifié, altéré ou réparé

• Dans l'utilisation de ce système, l'utilisateur doit disposer d'un plan de sauvetage et des moyens

nécessaires pour le mettre en œuvre. Le plan doit être communiqué aux personnes autorisées et aux

sauveteurs. L'intégrité du système doit être évaluée avant toute sauvegarde, pour une récupération plus sûre et plus rapide.

Avant d'utiliser le système Harken Access Rail, s’assurer que toutes les personnes et tous les objets sont libres de tout élément mobile du système.

Le rail R27 LS est soumis aux restrictions suivantes :

• le nombre maximal d'opérateurs par portée de 3 m est égal à 4, s'il est utilisé pour l'arrêt des chutes, et à 2

opérateurs par portée de 1,5 m, s'il est utilisé en suspension humaine. Ce nombre varie en fonction de la surface porteuse sur laquelle le système est installé et de la distance entre les étriers de fixation et la surface porteuse.

Antichute (4 opérateurs) Suspendu (2 opérateurs)

ATTENTION !

Consulter Harken lors de l'utilisation de ce dispositif associé à des éléments ou sous-ensembles autres que ceux décrits dans ce manuel. Une modification ou une mauvaise utilisation intention- nelle de ce dispositif peut entraîner un mauvais fonctionnement du système, qui se traduirait par une chute causant des blessures graves ou la mort.

Limites de l'angle de charge :

Les rails doivent être installés avec une inclinaison maximale de 5° par rapport à l'horizontale, mais peuvent

être montés à différents angles par rapport au plan de montage vertical. Les chariots IN9606, IN9606.CLEAR,

IN9608, IN9608.CLEAR, IN9565, IN9565.CLEAR, IN158, IN158.CLEAR, INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE

(NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR) ont la capacité de manipuler la charge à un angle allant

jusqu'à 15° au-delà de la verticale. Les charges dont les angles sont supérieurs à 15° par rapport à la

verticale surchargeront le chariot. Voir les images ci-dessous.

(12)

CONDITIONS REQUISES ET LIMITATIONS

Informations préliminaires

Le système antichute doit être conçu de manière appropriée par un professionnel compétent, car la bonne mise en service et la sécurité d'utilisation ultérieure des opérateurs qui l'emploieront dépendent d’une conception correcte.

Les éléments suivants revêtent une importance primordiale :

• l’analyse du site d'installation, afin de déterminer où sera installé le rail et dans quelle position.

• la définition des points d’ancrage (la position des étriers de fixation)

• la distance entre les étriers de fixation

• la méthode/le type de fixation des étriers sur la surface porteuse (le concepteur agréé, l'installateur et/ou

l'ingénieur en structure décideront d'utiliser ou non des goujons d’ancrage, des scellements par injection, des boulons, vis...en fonction des caractéristiques de la surface porteuse).

Tenir compte de tous les facteurs qui affecteront la sécurité lors de l'utilisation de ce système. Le rail doit être agencé et positionné en conformité stricte avec les dessins et spécifications fournis par l'architecte du projet ou une autre personne dûment qualifiée. Le système doit être conforme à la réglementation du pays

d'utilisation en matière de travail en hauteur. L'installateur doit s'assurer de l'adéquation des matériaux de base et de structure auxquels le rail est fixé, effectuer des contrôles conformément à la réglementation de travail en hauteur du pays d'utilisation et s'assurer que les matériaux de base et de structure sont capables de résister à la force de l'essai.

Des matériaux de structure plus faibles ont été simulés en laboratoire pour évaluer le dispositif d'ancrage et sa fixation. Quoi qu'il en soit, les résultats des essais ne fournissent aucune information sur la capacité de la structure à résister aux charges qui peuvent survenir pendant l'utilisation. La capacité de supporter les charges liées à un dispositif d’arrêt de chute fait l'objet de plusieurs évaluations, qui sont exclues de l'application de la réglementation pour laquelle le produit est certifié.

REMARQUE !

Le système antichute doit être conçu, si possible, en prévoyant de PRÉVENIR TOTALEMENT la chute ou, en cas d’impossibilité, de la LIMITER, afin d'éviter les contraintes mécaniques considérables dues à une chute dans le vide.

REMARQUE !

Le système de fixation doit toujours être défini par un concepteur qualifié.

ATTENTION !

La structure sur laquelle le rail R27 LS sera installé doit avoir des caractéristiques structurelles qui lui permettent de supporter des charges maximales de 15 KN. De telles charges pourraient être transmises pendant le service du dispositif d'ancrage à la structure, dans les sens horizon- tal et perpendiculaire. Cette valeur a été enregistrée sur le dispositif d'ancrage lors de l'essai de résistance et d'intégrité dynamique et doit être prise en compte pour évaluer correctement le ma- tériau de base, les ancrages structurels ou l'ancrage / fixation. Par conséquent, le concepteur du système doit effectuer les contrôles nécessaires pour vérifier que le système peut être fermement fixé à la structure et qu'il est en mesure de supporter des charges en cas de chute.

ATTENTION !

Pour des raisons de sécurité, il est essentiel que le dispositif d'ancrage ou le point d'ancrage soit toujours positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum à la fois le potentiel de chute et la distance potentielle de chute.

CONCEPTION

(13)

Mise en position du rail

Le rail R27 LS peut être monté dans n'importe quelle position : au sol, mur, plafond et angles intermédiaires

REMARQUE !

Pour optimiser le coulissement du chariot sur le rail, il est recommandé de positionner le rail de sorte que la charge soit perpendiculaire au plan de coulis-

sement du chariot sur le rail.

Plan de coulissement

Afin de faciliter l'installation du rail dans la position recommandée (avec la force de suspension dans une direction perpendiculaire au plan de coulissement), l’on peut choisir entre différents types d’étriers de façon à pouvoir s’adapter aux différentes situations de fixation possible. Les étriers suivants ne peuvent pas être installés dans les directions d'application de charge indiquées :

NON

Type d'utilisation et distance entre les étriers

Les étriers et connecteurs ne varient pas en fonction du type d'utilisation (ANTICHUTE ou SUSPENSION HUMAINE), tandis que les distances maximales entre les fixations peuvent varier considérablement. Il est donc important, lors de la conception du système, de définir son mode d’utilisation.

Pour l'utilisation en tant qu’antichute :

ANTI-CHUTE

Distance maximale de 3 m entre les étriers Max 4 opérateurs par travée

En vue d’une utilisation en suspension humaine, pour augmenter la rigidité du système et donc le confort de l'utilisateur, il est recommandé :

SUSPENSION HUMAINE

Distance maximale de 1,5m entre les étriers Max 2 opérateurs par travée

Le rail R27 LS peut être monté avec une inclinaison maximale de 5° par rapport au plan horizontal.

Pour éviter des phénomènes de corrosion bimétallique, il est recommandé de placer un matériau isolant approprié entre les différents matériaux susceptibles de provoquer la corrosion.

Le rail R27 LS doit être relié à la protection contre la foudre, conformément à la réglementation en vigueur.

ATTENTION !

Dans les systèmes antichute, il est nécessaire de vérifier l'absence d'arêtes vives, qui pourraient

entraîner ou enrouler les longes ou les lignes de vie. Le projet d'un système antichute doit éviter

une chute à effet pendulaire qui pourrait provoquer des oscillations postérieures à la chute du

corps avec un risque d’impact contre des obstacles.

(14)

Le tableau suivant représente la flèche de déviation théorique en fonction de la charge statique et de la distance entre les brides d'ancrage.

En outre, afin d'évaluer correctement le tirant d’air du système, ce tableau indique la déviation maximale mesurée lors de l'essai de résistance dynamique et d'intégrité effectué conformément à la norme EN 795:2012 (clause 4.4.4.2) et à la norme CEN/TS 16415:2013 (clause 4.2.5.1). L'essai effectué dans la

configuration la plus instable est rapporté : travée simple avec entraxe de 3 m avec la jonction INLIKNK.LS au centre de la travée. Les étriers utilisés pour fixer le rail à la surface porteuse sont les modèles en acier

INBRKT.3. L’essai a été effectué à la jonction au centre de la travée.

En outre, pour une définition correcte de la distance entre les étriers, il est nécessaire d'évaluer la résistance de la surface sur laquelle il est fixé.

ATTENTION !

Un système mal fixé peut ne pas garantir la résistance à une chute éventuelle, avec des risques graves et un danger de mort

VERTICAL

HORIZONTAL

X X

Y

Y

LOAD DIRECTION

CHARGE APPLIQUÉE DANS LE SENS HORIZONTAL Portée/Charge 1000 [N] 2000 [N] 3000 [N] 4000 [N]

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

500 0,11 0,21 0,32 0,43

750 0,36 0,72 1,09 1,45

1000 0,86 1,71 2,57 3,43

1250 1,67 3,35 5,02 6,70

1500 2,89 5,79 8,68 11,58

1750 4,60 9,19 13,79 18,38

2000 6,86 13,72 20,58 27,44

2250 9,77 19,53 29,30 39,07

2500 13,40 26,80 40,19 53,59

2750 17,83 35,67 53,50 71,33

3000 23,15 46,30 69,46 92,61

CHARGE APPLIQUÉE DANS LE SENS HORIZONTAL Portée/Charge 1 personne 2 personnes 3 personnes 4 personnes

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

3000 370 380 395 410

CHARGE APPLIQUÉE DANS LE SENS VERTICAL Portée/Charge 1000 [N] 2000 [N] 3000 [N] 4000 [N]

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

500 0,16 0,32 0,49 0,65

750 0,55 1,10 1,64 2,19

1000 1,30 2,60 3,90 5,20

1250 2,54 5,08 7,61 10,15

1500 4,39 8,77 13,16 17,54

1750 6,96 13,93 20,89 27,86

2000 10,40 20,79 31,19 41,58

2250 14,80 29,60 44,40 59,21

2500 20,30 40,61 60,91 81,21

2750 27,02 54,05 81,07 108,10

3000 35,08 70,17 105,25 140,34

CHARGE APPLIQUÉE DANS LE SENS VERTICAL

Portée/Charge 1 personne 2 personnes 3 personnes 4 personnes

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

3000 405 410 430 455

Entraxe entre les étriers = distance entre l'axe médian de deux étriers adjacents

(15)

Rail coloré

Le rail standard est fourni avec la couleur naturelle aluminium anodisé (CLEAR). Le rail, les étriers et les connecteurs en aluminium peuvent être fournis, sur demande spécifique, en couleur anodisée ou peints par poudre. Les étriers et les connecteurs en acier inoxydable peuvent être fournis peints par poudre.

Pour de plus amples informations, contacter Harken.

Rail courbe (valable pour tous les chariots)

Le rail droit peut être installé sur des surfaces courbes avec un rayon de courbure minimum de 15 m. La courbure du rail peut être effectuée manuellement dans les trois directions pendant la phase d'installation.

Pour sa réalisation, il faut installer le rail à l'aide d'un minimum de quatre étriers à une distance maximale de 1 m entre deux étriers.

Pour des rayons de courbure compris entre 2,75 m et 15 m dans les trois directions, il est possible de demander la courbure du rail à Harken. Aux extrémités, le rail pré-incurvé a 250 mm de rail droit pour pouvoir effectuer l'usinage. Pour de plus amples informations, contacter Harken. Voir les paragraphes

Schéma d'installation - rail courbe 1, 2 et 3.

1 2

3

Rails courbes à 90° (valables uniquement pour les chariots INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE (NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR)

Les rails INR27-CURVE FLAT.LS, INR27-CURVE CONVEX.LS et INR27-CURVE CONCAVE.LS ont un rayon de courbure de 90° et ne peuvent être utilisés qu'avec les chariots INCAR1-CURVE, INCAR1-CURVE (NOIR), INCAR2-CURVE, INCAR2-CURVE (NOIR). Ces rails ont également une section droite aux extrémités de la longueur de 250 mm.

Pour les angles inférieurs à 90°, le rail peut être coupé. Voir paragraphe Schéma d'installation – rail INR27-

CURVE FLAT.LS, INR27-CURVE CONVEX.LS, INR27-CURVE CONCAVE.LS pour des angles inférieurs à 90°.

(16)

Schéma d'installation - étriers et connecteurs en aluminium

Étriers et connecteurs utilisés Configurations

260 ±2.5

120 ±2.5

320

160 14

HEX 4

Serraggio 18Nm Tightening 18Nm

A A

Mezzeria Center mark

1 2 3 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695150052Connettore estruso in alluminio R27LS - Aluminum connector R27LS 210M6062003Grano M8x12 A4 UNI 5927 - Stud screw M8x12 A4 UNI 5927 32S700430002Spina allineamento R27LS - Alignment pin for R27LS

12 43 CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 46.5

Applicare prodotto anti-grippaggio alle viti Apply anti-seize poduct to screws 250

5

Posizione mezzeria Center mark

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695000002Connettore aereo in acciaio inox - Connection plate R27LS 21S694990002Inserto giunzione rotaia - Rail junction insert 36M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 46M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 52S700430002Spina allineamento R27LS - Alignment pin for R27LS

54

1432 165

80

122 ±2.5

50 14

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695010002Staffa a “Ω” in acciaio inox - “Ω” Stainless steel bracket R27LS 21S700920002Inserto filettato per R27LS - Threaded insert for R27LS 32M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 42M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127

46

CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 6

77

Applicare prodotto anti-grippaggio sulle viti Apply anti-seize product on screws

2341

76 14

5

116

50 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695020002Staffa a “S” in acciaio inox - “S” Stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

Direzione prevalente carico Main load direction

46

CH 17 Serraggio 80Nm Tightening 80Nm

77 6

Applicare prodotto anti-grippaggio alla vite Apply anti-seize product on screw

3214 91

51 - 71

105 Applicare prodotto antigrippaggio

Apply anti-seize product

3 2 1 4

50 14

5 51

CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 74

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695030002Staffa a “L” in acciaio inox - “L” stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

Direzione prevalente carico Main load direction

6

90

70

35 CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm

101

Applicare prodotto antigrippaggio Apply anti-seize product 2 3

1 4 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695040002Staffa a “C” in acciaio inox - “C” stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

20 30

50 14

Direzione prevalente carico Main load direction

60

160 120 ±2.5

5

14

HEX 4

Serraggio 18Nm Tightening 18Nm

1 2 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695550052Staffa estrusa in alluminio - Extruded aluminum bracket 22M6062003Grano M8x12 A4 UNI 5927 - Stud screw M8x12 A4 UNI 5927

8 43

CH 10 Serraggio 12Nm Tightening 12Nm

42

31

6

10 123 4 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695050002Terminale R27LS - Endstop R27LS 22M6062597Antivibrante per terminale R27LS - Damper for endstop R27LS 32M6062303Vite M4x10 TBCE ISO7380 A4 - Screw M4x10 TBCE ISO7380 A4 42M6057208Vite automaschiante M6x25 DIN7513 - Self threading screw M6x25 DIN7513 3000

+0 1

31

42 10.5

L=Lmax-A L=Lmax

320mm 60mm

A = 10010mm A=10010mm

L max 3000mm INLINK.AL INLINK.AL

INBRKT.ALINSTOP.LSINSTOP.LS

Max gap = 3mm

INPIN.LS A = 10010mm 60mm L=Lmax

320mm 60mm A = 10010mm L=Lmax-A L=Lmax L=Lmax L=Lmax-A

INLINK.ALINBRKT.ALINSTOP.LSINBRKT.ALINBRKT.ALINLINK.ALINSTOP.LS A = 10010mm B =170mm min./1500mm max. L=Lmax

B A = 10010mm

50mm

165mm

250mm L=Lmax-A-B

INSTOP.LSINSTOP.LSINBRKT.1-2-3-4 INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INLINK.LSINLINK.LS

L max 3000mm A = 10010mm B =170mm min./750mm max. B A = 10010mm

50mm

165mm

250mm L=Lmax L=Lmax L=Lmax L=Lmax-A

INSTOP.LSINSTOP.LSINBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4 INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INLINK.LSINLINK.LS

Min. 15 - Max. 18 Min. 1

Min. 0,5 T

2,2

S L

INFIX1.LS Spring washer UNI1751-DIN127 B10,2Screw M10xL (see table) UNI EN ISO 4017:2002-A4-80

Hole-foro12 Min. 25

Hex Spanner 17mm Tightening torque = 80Nm Chiave Esagono 17mm, coppia di serraggio= 80Nm

Applicare prodotto antigrippaggio Apply anti-seize product 40

20

M10 10

INSTOP.LSINSTOP.LS Max gap = 3mm INPIN.LS

A= 10010mm A= 10010mm Lmax Lmax

A=10010mm INFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LS

PESO AL METRO LINEARE: 1755.30gr/m MASS PER METER: 1755.30 gr/m

L max 1500mm L max 1500mm

LA LUNGHEZZA DELLA VITE DEVE ESSERE SCELTA A SECONDA DELLA DIMENSIONE "S" DELLA STRUTTURA SU CUI VERRA' INSTALLATA LA ROTAIA, E DELLO SPESSORE DELLA ROSETTA ANTIROTAZIONE, RISPETTANDO LE QUOTE MIN. E MAX. DI CORRETTA INSTALLAZIONE. I VALORI DI RIFERIMENTO IN TABELLA SONO CALCOLATI CONSIDERANDO LE LUNGHEZZE STANDARD DI VITI, E UNA ROSETTA ELASTICA B10,2 UNI1751-DIN127 (T=2,2mm) SCREW LENGTH MUST BE CHOSEN ACCORDING TO "S" DIMENSION OF THE SUPPORT ON WHICH THE TRACK WILL BE FIXED, AND THE THICKNESS "T" OF THE LOCKING WASHER, OBSERVING THE MIN. AND MAX. DIMENSIONS FOR A CORRECT INSTALLATION. REFERENCE VALUES IN THE TABLE ARE CALCULATED ASSUMING STANDARD SCREWS LENGTHS, AND A STANDARD B10,2 SPRING WASHER UNI1751-DIN127 (T=2,2mm)

INFIX1.LS FALL ARREST a/o SUSPENSION Lmax=1500mm Standard screw length - L - [mm] 253035404550 S Min. [mm]51015202530 S Max. [mm]81318232833

260 ±2.5

120 ±2.5

320

160 14

HEX 4

Serraggio 18Nm Tightening 18Nm

A A

Mezzeria Center mark

1 2 3 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695150052Connettore estruso in alluminio R27LS - Aluminum connector R27LS 210M6062003Grano M8x12 A4 UNI 5927 - Stud screw M8x12 A4 UNI 5927 32S700430002Spina allineamento R27LS - Alignment pin for R27LS

12 43 CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 46.5

Applicare prodotto anti-grippaggio alle viti Apply anti-seize poduct to screws 250

5

Posizione mezzeria Center mark

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695000002Connettore aereo in acciaio inox - Connection plate R27LS 21S694990002Inserto giunzione rotaia - Rail junction insert 36M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 46M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 52S700430002Spina allineamento R27LS - Alignment pin for R27LS

54

1432 165

80

122 ±2.5

50 14

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695010002Staffa a “Ω” in acciaio inox - “Ω” Stainless steel bracket R27LS 21S700920002Inserto filettato per R27LS - Threaded insert for R27LS 32M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 42M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127

46

CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 6

77

Applicare prodotto anti-grippaggio sulle viti Apply anti-seize product on screws

2341

76 14

5

116

50 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695020002Staffa a “S” in acciaio inox - “S” Stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

Direzione prevalente carico Main load direction

46

CH 17 Serraggio 80Nm Tightening 80Nm

77 6

Applicare prodotto anti-grippaggio alla vite Apply anti-seize product on screw

3214 91

51 - 71

105 Applicare prodotto antigrippaggio

Apply anti-seize product

3 2 1 4

50 14

5 51

CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm 74

Pos.Q.tyCodeDescription 11S695030002Staffa a “L” in acciaio inox - “L” stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

Direzione prevalente carico Main load direction

6

90

70

35 CH 17

Serraggio 80Nm Tightening 80Nm

101

Applicare prodotto antigrippaggio Apply anti-seize product 2 3

1 4 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695040002Staffa a “C” in acciaio inox - “C” stainless steel bracket R27LS 21M 06117 03Rondella 10.5 U1751 DIN127 - Washer 10.5 U1751 DIN127 31M6062903Vite UNI EN ISO 4017:2002 - Screw UNI EN ISO 4017:2002 - M10x25 - A4 80 41S694970002Inserto fissaggio rotaia - Fastening nut for rail

20 30

50 14

Direzione prevalente carico Main load direction

60

160 120 ±2.5

5

14

HEX 4

Serraggio 18Nm Tightening 18Nm

1 2 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695550052Staffa estrusa in alluminio - Extruded aluminum bracket 22M6062003Grano M8x12 A4 UNI 5927 - Stud screw M8x12 A4 UNI 5927

8 43

CH 10 Serraggio 12Nm Tightening 12Nm

42

31

6

10 123 4 Pos.Q.tyCodeDescription 11S695050002Terminale R27LS - Endstop R27LS 22M6062597Antivibrante per terminale R27LS - Damper for endstop R27LS 32M6062303Vite M4x10 TBCE ISO7380 A4 - Screw M4x10 TBCE ISO7380 A4 42M6057208Vite automaschiante M6x25 DIN7513 - Self threading screw M6x25 DIN7513 3000

+0 1

31

42 10.5

L=Lmax-A L=Lmax

320mm 60mm

A = 10010mm A=10010mm

L max 3000mm INLINK.AL INLINK.AL

INBRKT.ALINSTOP.LSINSTOP.LS

Max gap = 3mm

INPIN.LS A = 10010mm 60mm L=Lmax

320mm 60mm A = 10010mm L=Lmax-A L=Lmax L=Lmax L=Lmax-A

INLINK.ALINBRKT.ALINSTOP.LSINBRKT.ALINBRKT.ALINLINK.ALINSTOP.LS A = 10010mm B =170mm min./1500mm max. L=Lmax

B A = 10010mm

50mm

165mm

250mm L=Lmax-A-B

INSTOP.LSINSTOP.LSINBRKT.1-2-3-4 INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INLINK.LSINLINK.LS

L max 3000mm A = 10010mm B =170mm min./750mm max. B A = 10010mm

50mm

165mm

250mm L=Lmax L=Lmax L=Lmax L=Lmax-A

INSTOP.LSINSTOP.LSINBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4 INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INBRKT.1-2-3-4INLINK.LSINLINK.LS

Min. 15 - Max. 18 Min. 1

Min. 0,5 T

2,2

S L

INFIX1.LS Spring washer UNI1751-DIN127 B10,2Screw M10xL (see table) UNI EN ISO 4017:2002-A4-80

Hole-foro12 Min. 25

Hex Spanner 17mm Tightening torque = 80Nm Chiave Esagono 17mm, coppia di serraggio= 80Nm

Applicare prodotto antigrippaggio Apply anti-seize product 40

20

M10 10

INSTOP.LSINSTOP.LS Max gap = 3mm INPIN.LS

A= 10010mm A= 10010mm Lmax Lmax

A=10010mm INFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LSINFIX1.LS

PESO AL METRO LINEARE: 1755.30gr/m MASS PER METER: 1755.30 gr/m

L max 1500mm L max 1500mm

LA LUNGHEZZA DELLA VITE DEVE ESSERE SCELTA A SECONDA DELLA DIMENSIONE "S" DELLA STRUTTURA SU CUI VERRA' INSTALLATA LA ROTAIA, E DELLO SPESSORE DELLA ROSETTA ANTIROTAZIONE, RISPETTANDO LE QUOTE MIN. E MAX. DI CORRETTA INSTALLAZIONE. I VALORI DI RIFERIMENTO IN TABELLA SONO CALCOLATI CONSIDERANDO LE LUNGHEZZE STANDARD DI VITI, E UNA ROSETTA ELASTICA B10,2 UNI1751-DIN127 (T=2,2mm) SCREW LENGTH MUST BE CHOSEN ACCORDING TO "S" DIMENSION OF THE SUPPORT ON WHICH THE TRACK WILL BE FIXED, AND THE THICKNESS "T" OF THE LOCKING WASHER, OBSERVING THE MIN. AND MAX. DIMENSIONS FOR A CORRECT INSTALLATION. REFERENCE VALUES IN THE TABLE ARE CALCULATED ASSUMING STANDARD SCREWS LENGTHS, AND A STANDARD B10,2 SPRING WASHER UNI1751-DIN127 (T=2,2mm)

INFIX1.LS FALL ARREST a/o SUSPENSION Lmax=1500mm Standard screw length - L - [mm] 253035404550 S Min. [mm]51015202530 S Max. [mm]81318232833

REMARQUE !

Aux extrémités, il est nécessaire de permettre au rail de dépasser d'une distance de 10 (± 1) cm de l'axe mé- dian de l’étrier

10 (± 1) cm

SYSTÈME ANTICHUTE : SYSTÈME DE SUSPENSION HUMAINE :

Références

Documents relatifs

Dans ce cas, arrêtez le broyeur et modifiez votre réglage (en allant vers 30) ou recalibrez l’appareil pour une mouture plus

Les règles de sécurité décrites dans le manuel, sur le produit et l’emballage mentionnent les risques courants liés à l’utilisation d’une piscine et ne couvrent pas toutes

Tournez la manette de contrôle sur la position arrêt et procédez de nouveau à l’allumage de votre brûleur : appuyez sur la manette de commande et tournez-la

Lorsque le CD ou le périphérique USB contient des fichiers MP3/WMA répartis dans plusieurs dossiers, appuyez sur PRESET.FOLDER W/S pour sélectionner le dossier dont vous

y Lorsque vous utilisez l'application Bluetooth pour commander l'appareil, le fonctionnement peut être différent de la télécommande fournie. y Le fonctionnement de

• Contactez votre médecin avant d'utiliser cet appareil après une intervention chirurgicale récente ou si vous avez subi un traitement médical ou physique contre de la

• Autrement, vous pourriez provoquer un incendie, un choc électrique, une explosion ou vous blesser.. N'installez pas le produit sur un

La pompe doseuse peut être arrêtée par un signal externe via l'entrée d'arrêt externe, quel que soit le mode de fonctionnement. Tant que le signal est présent, la pompe