N O R M A N D I E
—
Sark Sark Sark
Jersey Jersey Jersey Jersey Jersey Iles Iles Anglo-NormandesIles Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes Anglo-Normandes
Le Havre Le Havre
les Andelys les Andelys Lisieux
Bernay Bayeux
Bayeux
Coutances
Avranches Vire
Argentan Argentan Argentan
Mortagne- Mortagne- au-Perche au-Perche Cherbourg-
Cherbourg- Octeville Octeville Cherbourg-
Octeville Cherbourg- Cherbourg- Octeville Cherbourg-
ROUEN ROUEN ROUEN ROUEN
EVREUX CAEN
CAEN CAEN
ALENÇON ALENÇON ALENÇON ALENÇON ALENÇON ALENÇON ALENÇON ST-LÔ
280
267 266268 272 269
281
276 264
275
273 265
262 263
274
261 270
271
PAYS DE LA LOIRE P. 378 BRETAGNE
P. 146
CENTRE- VAL DE LOIRE
P. 156
Les numéros renvoient au numéro de page / The numbers refer to the page number
ÎLE-DE-FRANCE P. 214 HAUTS-DE-FRANCE
P. 202
N O R M A N D I E
—
OÙ dormir ? Where to sleep ?
OÙ manger et dormir ? Where to eat and sleep ? 000
000
OÙ manger ? Where to eat ? 000
É leveur , P roducteur ,
S Électionneur -A ffineur de c AviAr f rAnçAiS
www.sturia.com
STURIA-COLLECTIONNEURS 2020.indd 1 28/07/2020 15:57
A b l o ne1 4
( H O N F L E U R 7 K M ) N O R M A N D I E
L E D O M A I N E D ’ A B L O N
M a i s o n d ’ h ô t e s/ G u e s t h o u s e
3978
C H R I S T O P H E E T V É R O N I Q U E D E L A U N E
P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Découvrir tout l’art de recevoir d’une demeure normande au cœur du pays d’Auge, entourée d’un parc de 5 hectares
Discover all aspects of a hospitable welcome in a Norman residence in the Auge area set in a 5-hectare park
2504 Route de Genneville 14600 Ablon
T. +33 (0)7 89 08 58 14(cellphone)
aY
5 Chambres/ Rooms de 450 à 1100 Menus de 83 à 110
1 4eA r r o m a n c h e s - l e s - B a i n s
( B A Y E U X 7 K M )
N O R M A N D I E
L E S V I L L A S D ’ A R R O M A N C H E S
H ô t e l
3942
H É L È N E E T L U C S A V A R I A U P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Aller à la rencontre de l’Histoire dans des villas normandes du XIXe, en bordure des plages du débarquement
Immerse yourself in History in a 19th century Normandy villa, a stone’s throw from the D-day landing beaches
1 rue du Lieutenant Colonel de Job 14117 Arromanches-les-Bains T. +33 (0)2 31 21 38 97
Y
28 Chambres/ Rooms de 79 à 350
B a r n e v i l l e - l a - B e r t r a ne1 4
( H O N F L E U R 4 K M ) N O R M A N D I E
A U B E R G E D E L A S O U R C E
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3379
M A T T H I E U P O U L E U R C h e f
S’émerveiller le long du sentier fleuri pour retrouver
les sources
Delight in the marvels all along the flower-filled path until you reach the springs
Chemin du Moulin 14600 Barneville-la-Bertran T. +33 (0)2 31 89 25 02
19 Chambres/ Rooms de 115 à 350 Menus de 34 à 48
1 4eB a y e u x
( C A E N 2 0 K M )
N O R M A N D I E
C H Â T E A U D E B E L L E F O N T A I N E
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3454
L U C A S V E R D I E R P r o p r i é t a i r e /O w n e r
Nourrir les cygnes nageant sur le plan d’eau d’un élégant château XVIIIe
Feed the swans swimming around the pond
of this elegant 18th century Château
49 rue de Bellefontaine 14400 Bayeux T. +33 (0)2 31 22 00 10
U
20 Chambres/ Rooms de 80 à 280 Menus de 20 à 50
B a y e u xe1 4 N O R M A N D I E
C H Â T E A U D E S U L L Y
H ô t e l - R e s t a u r a n t
46
J E A N - M A R I E B A T R A N P r o p r i é t a i r e /O w n e r
Vivre un séjour de découvertes et de saveurs dans un château historique avec un parc aux frondaisons séculaires
Experience a stay full of discoveries and flavours in an historic Château and its grounds with age-old trees
Route de Port-en-Bessin 14400 Bayeux T. +33 (0)2 31 22 29 48
dL
23 Chambres/ Rooms de 179 à 549 Menus de 69 à 119
1 4eD e a u v i l l e N O R M A N D I E
L ’ E S S E N T I E L
R e s t a u r a n t
3639
M I - R A E T C H A R L E S T H U I L L A N T
C h e f s P r o p r i é t a i r e s /C h e f s - o w n e r s
Goûter à une autre idée de la cuisine française, où
l’exotisme asiatique s’accorde aux produits du marché
Try a different take on French cuisine where Asian
exoticism is paired with market-fresh produce
31 rue Mirabeau 14800 Deauville T. +33 (0)2 31 87 22 11
Menus de 34 à 75 Œuf frit au saté, mousse de tarama
blanc et œuf de tobiko Bœuf de Wagyu et légumes
de saison Croquant chocolat, pistache,
caramel miso
D e a u v i l l ee1 4 N O R M A N D I E
M A X I M I N H E L L I O
R e s t a u r a n t
3615
M A X I M I N H E L L I O C h e f P r o p r i é t a i r e /C h e f - o w n e r
Partager un dîner, en famille ou entre amis, installé, à l’étage, sur la table d’hôtes du salon-bibliothèque
Share a dinner with family or friends on the first floor around the large table in the library lounge
64 rue Gambetta 14800 Deauville T. +33 (0)2 31 49 19 89
Menus de 29 à 125 Le homard bleu de mon papa Turbot D.Legeay, Gnocchis, estragon Tourteau, petit-pois, Truffe aestivum
1 4eP e n n e d e p i e
( H O N F L E U R 5 K M )
N O R M A N D I E
L E S J A R D I N S D E C O P P E L I A
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3918
A L E X A N D R A E T G R É G O R Y G U I N A R D
P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Se laisser surprendre par cette nouvelle adresse près de Honfleur, tournée vers la nature
Be surprised by this new address near Honfleur, turned towards nature
478, route du Bois du Breuil - RD 62 14600 Pennedepie
T. + 33 (0)9 85 60 23 00
UdLY
27 Chambres/ Rooms de 125 à 850 Prix à la carte 55
C a m p i g n y e2 7
( H O N F L E U R 3 1 K M ) N O R M A N D I E
L E P E T I T C O Q A U X C H A M P S
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3163
F A B I E N N E E T J E A N - M A R I E H U A R D
P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Nouer une idylle
avec une chaumière coquette coiffée d’iris et zébrée de colombages
Enjoy an idyllic stay in a charming, half-timbered thatched cottage adorned with irises
400, Chemin du Petit Coq 27500 Campigny T. +33 (0)2 32 41 04 19
LY
15 Chambres/ Rooms de 129 à 240 Menus de 34 à 85
2 7eL y o n s - l a - F o r ê t
( R O U E N 3 2 K M )
N O R M A N D I E
H Ô T E L L A L I C O R N E & S P A
H ô t e l - R e s t a u r a n t
2734
C H R I S T O P H E P O I R I E R C h e f
Se ressourcer le temps d’un séjour ou d’un massage dans une maison XVIIe, au cœur d’un village médiéval normand
Unwind during your stay or enjoy a massage in a 17th century dwelling in the heart of a Norman medieval village
27 Place Isaac Benserade 27480 Lyons-la-Forêt T. +33 (0)2 32 48 24 24
dLa
21 Chambres/ Rooms de 160 à 398 Menus de 59 à 99
L y o n s - l a - F o r ê t e2 7
( R O U E N 3 2 K M ) N O R M A N D I E
H Ô T E L L E G R A N D C E R F & S P A
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3271
C H R I S T O P H E P O I R I E R C h e f
Prendre ses quartiers dans un ancien relais de poste XVIIe, où la déco s’inspire de la forêt de Lyons toute proche
Come and stay in a former 17th century coaching inn where the decor is inspired by nearby Lyons forest
20 Place Isaac Benserade 27480 Lyons-la-Forêt T. +33 (0)2 32 48 24 24
dLa
15 Chambres/ Rooms de 149 à 388 Menus de 32 à 49
2 7eP o n t - A u d e m e r
( H O N F L E U R 2 3 K M )
N O R M A N D I E
B E L L E - I S L E S U R R I S L E
H ô t e l - R e s t a u r a n t
2680
M A R C E L L E Y A Z B E C K P r o p r i é t a i r e /O w n e r
Au cœur d’une île fluviale, se ressourcer dans une demeure du XIXe siècle et son parc aux arbres centenaires
On a river island recharge your batteries in a 19th century mansion with its park and century-old trees
112, route de Rouen 27500 Pont-Audemer T. +33 (0)2 32 56 96 22
dLY
28 Chambres/ Rooms de 135 à 464 Menus de 46 à 115
A v r a n c h e se5 0 N O R M A N D I E
L A R A M A D E
H ô t e l
2525
V É R O N I Q U E E T D O M I N I Q U E G I L B E R T
P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Double bonheur : flâner entre les buis d’un jardin
à la française après un thé sous la verrière
Twofold pleasures: a stroll amongst the boxwood shrubs and the French garden after tea in the conservatory
2, rue de la Côte, Marcey-les-Greves 50300 Avranches
T. +33 (0)2 33 58 27 40
21 Chambres/ Rooms de 79 à 250
5 0eB e a u v o i r
( L E M O N T - S A I N T - M I C H E L 2 K M )
N O R M A N D I E
L ’ E R M I T A G E M O N T S A I N T M I C H E L
H ô t e l - R e s t a u r a n t
3906
A U R É L I E E T W I L L Y R O H D M A N N P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Faire étape dans un relai de poste XIXe, devenu demeure chaleureuse et raffinée, tout proche du Mont-Saint-Michel.
Sojourn in a 19th century coaching inn, now an elegant, welcoming abode close to the Mont-Saint-Michel
14 Route du Mont Saint-Michel 50170 Beauvoir
T. +33 (0)2 33 50 60 00
6 Chambres/ Rooms de 370 à 580 Prix à la carte 45
B l a i n v i l l e - s u r - M e re5 0
( C O U T A N C E S 1 0 K M ) N O R M A N D I E
L E M A S C A R E T
M a i s o n d ’ h ô t e s - R e s t a u r a n t/ G u e s t h o u s e - R e s t a u r a n t
2481
N A D I A E T P H I L I P P E H A R D Y P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Succomber à la douceur slave et aux touches nippones d’un manoir du Cotentin
Succumb to
Slavonic gentleness and the Japanese flourishes of a Cotentin manor house
L’Ancienne École des Filles,
1, rue de Bas - 50560 Blainville-sur-Mer T. +33 (0)2 33 45 86 09
da
5 Chambres/ Rooms de 115 à 240 Menus de 25 à 88.50
6 1eA r g e n t a n N O R M A N D I E
H O S T E L L E R I E D E L A R E N A I S S A N C E
H ô t e l - R e s t a u r a n t
2665
C É C I L I A E T A R N A U D V I E L P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Applaudir l’audace d’une cuisine virtuose dans un cadre épuré
Applaud the audacity of virtuoso cuisine in a minimalist setting
20, avenue de la 2e D.B.
61200 Argentan T. +33 (0)2 33 36 14 20
dLa
18 Chambres/ Rooms de 98 à 156 Menus de 25 à 97
É t r e t a te7 6
( L E H A V R E 2 8 K M ) N O R M A N D I E
L E B E L A M I
B i s t r o t / B r a s s e r i e
3921
L O Ï C L O U R M I E R E C h e f
Déguster des mezzés savoureux mariés à des vins d’auteurs, dans un décor chaleureux, coloré et vintage
Savour tasty mezze paired with author’s wines in a warm, colourful, vintage setting
25/27 rue Alphonse Karr 76790 Étretat T. +33 (0)2 27 43 56 25
a
Menus de 19.9 à 25.9 Tartare de canard à l’orange Brochette de gambas sauvages
et aïoli Pluma de cochon ibérique,
jus de thym
7 6eÉ t r e t a t
( L E H A V R E 2 8 K M )
N O R M A N D I E
L E D O N J O N - D O M A I N E S A I N T C L A I R
H ô t e l - R e s t a u r a n t
154
O M A R A B O D I B P r o p r i é t a i r e /O w n e r
Se sentir comme chez soi dans un château anglo-normand, surplombant les falaises d’Etretat et sa plage de galets
Feel at home
in an Anglo-Normand castle, overlooking the cliffs
of Etretat and its pebble beach
Chemin de Saint Clair 76790 Étretat T. +33 (0)2 35 27 08 23
dLaY
25 Chambres/ Rooms de 120 à 390 Menus de 35 à 85
E ue7 6
( L E T R É P O R T 3 K M ) N O R M A N D I E
D O M A I N E D E J O I N V I L L E & S P A
H ô t e l - R e s t a u r a n t
2814
I S A B E L L E E T L U D O V I C E L O Y P r o p r i é t a i r e s /O w n e r s
Prendre en duo un bain royal dans l’une des chambres de ce pavillon de chasse de Louis-Philippe !
Enjoy a royal bath for two in one of the rooms in King Louis-Philippe’s hunting lodge!
95, route du Tréport 76260 Eu
T. +33 (0)2 35 50 52 52
dL
27 Chambres/ Rooms de 110 à 328 Menus de 23 à 50
7 6eL e H a v r e N O R M A N D I E
R E S T A U R A N T J E A N - L U C T A R T A R I N
R e s t a u r a n t
3366
A N N A B E L L E E T J E A N - L U C T A R T A R I N
C h e f s P r o p r i é t a i r e s /C h e f s - o w n e r s
Avoir les yeux brillants devant des langoustines fumées, signature d’un grand chef
Your eyes will shine when they alight on the smoked
langoustines, the grand chef’s signature dish
73 avenue Foch 76600 Le Havre T. +33 (0)2 35 45 46 20
Y
Menus de 78 à 118 Œuf au plat en « Trompe l’Œil »,
bisque de crustacés à la poudre d’orange Langoustines léchées par la braise de romarin, cappuccino à l’encre de seiche Millefeuille à la vanille Bourbon
R o u e ne7 6 N O R M A N D I E
L ’ O D A S R E S T A U R A N T
R e s t a u r a n t
3497
O L I V I E R D A S I L V A C h e f P r o p r i é t a i r e /C h e f - o w n e r
Au pied de la cathédrale de Rouen, savourer une cuisine inventive qui ne manque pas d’« Odas »
At the foot of Rouen Cathedral, savour inventive cuisine which is not lacking in aromas and audacity
4 passage Maurice Lenfant 76000 Rouen
T. +33 (0)2 35 73 83 24
Menus de 59 à 79 Jaune d’œuf confit, girolles cuites et crues, noisettes,
jus mousseux au beurre Turbot des côtes normandes, fine mousseline de petits pois,
framboises pimentées Abricot rôti au miel normand et romarin, fin biscuit croustillant aux amandes
7 6eS a s s e t o t - l e - M a u c o n d u i t
( F É C A M P 1 5 K M )
N O R M A N D I E
C H Â T E A U D E S I S S I
H ô t e l - R e s t a u r a n t
384
J E A N - P H I L I P P E R E N A U D A T P r o p r i é t a i r e /O w n e r
Emprunter comme l’impératrice en 1875 le sentier pédestre menant à la plage
des Petites Dalles
Follow in the footsteps of the Empress in 1875 along the footpath leading to the Petites Dalles beach
Rue Élisabeth d’Autriche 76540 Sassetot-le-Mauconduit T. +33 (0)2 35 28 00 11
aY
28 Chambres/ Rooms de 75 à 375 Menus de 31 à 61
V a l m o n te7 6
( F É C A M P 1 2 K M ) N O R M A N D I E
L E B E C A U C A U C H O I S -
R E S T A U R A N T P I E R R E C A I L L E T
M a i s o n d ’ h ô t e s - R e s t a u r a n t/ G u e s t h o u s e - R e s t a u r a n t
3531
P I E R R E C A I L L E T C h e f P r o p r i é t a i r e /C h e f - o w n e r
Se laisser aller au voyage en parcourant le potager entourant l’établissement d’un chef passionné de partage
Set off on a journey whilst strolling around the wrap- around kitchen garden of a chef with a passion for sharing
22, rue André Fiquet 76540 Valmont T. +33 (0)2 35 29 77 56
a
5 Chambres/ Rooms de 100 à 250 Menus de 36 à 95