Conference Presentation
Reference
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA
TORRES DEL REY, Jesús, et al.
Abstract
Hoy en día, los sitios web son los principales portales de acceso, al menos en primera instancia, a la información y el conocimiento, la cultura, el ocio y la participación ciudadana.
Conscientes del papel estratégico de dichos productos digitales, el proyecto ALMA (Aprendizaje de la Localización Mediado por la Accesibilidad) se plantea investigar los modos de potenciar su accesibilidad global mediante la formación en traducción y localización web, que, de por sí, ya constituye una forma de ampliar el acceso a los mismos, en este caso hacia otras lenguas y culturas. Así, por un lado, ALMA persigue definir estrategias didácticas para incorporar los elementos, propiedades o mecanismos de accesibilidad en el proceso de transferencia, adaptación o transformación de las webs. Por el otro, nuestro proyecto busca replantear el enfoque metodológico de la localización web en sí, al partir para su enseñanza de las pautas, prácticas, técnicas y herramientas de accesibilidad propuestas para el diseño, desarrollo, evaluación y recepción de contenido web. Ello permitiría a los localizadores en formación observar [...]
TORRES DEL REY, Jesús, et al. Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA. In: Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018), Granada (Spain), 14-16 March 2018, 2018
Available at:
http://archive-ouverte.unige.ch/unige:106858
Disclaimer: layout of this document may differ from the published version.
1 / 1
Educación para la accesibilidad en localización web
El proyecto ALMA
Jesús Torres del Rey, Silvia Rodríguez Vázquez, María del Mar Sánchez Ramos, Lucía Morado Vázquez, Manuel Mata Pastor, Luis A. García Nevares, Emilio Rodríguez V. de Aldana
(Equipo ALMA)
ALMA
Aprendizaje de la Localización Mediado por la Accesibilidad Adecuación de la Localización Mediante
Accesibilidad
1º fase: ALMAweb
SITAP: ¿qué podemos ofrecer y qué buscamos?
Contrastar aproximaciones a la accesibilidad multimodal / intersemiótica / interactiva
• En similar ámbito traductológico y de la enseñanza de la traducción
• En distintos contextos o textos físicos
• Con similares conceptos dinámicos de texto, evento, interacción…
TRACCE / ALMA
• Multimodalidad / Intersemiosis / Transducción
• Multimodalidad interactiva, semiótica de interacción persona-ordenador (IPO)
• Traducción/Localización+Accesibilidad
• Doble ejercicio de accesibilidad semiótica/lingüística/cultural/funcional
• subordinada/paralela a /amplificadora de/ códigos (lingüístico, semiótico, ergódigo, informático…) de TO
• Análisis / Intervención sistémico-functional / semiótico-social / discursivo-conversacional-interaccional / recepción multimodal / cognitivismo lingüístico-social
• Aportaciones de IPO / Usabilidad / Experiencia de Usuario…
• Enseñanza constructivista, construccionista, embodied, experiencial, semiótico-social…
• ECOS (Enfoque Comunicativo, Objetual y Social)
• Aprender tocando, visualizando, experimentando, interactuando, haciendo, explorando…
• Relaciones profesionales / de (co)autoría / sociales
• Colaboración entre autores/accesibilizadores/comunidades con diversidad funcional
• Estudio de estrategias de accesibilidad en función de principios (percepción, operatividad, etc.) basadas en contexto, usuario
(diversidad functional, sentidos/conocimientos previos), posibilidad de medio (affordances, constraints)…
• Técnicas WCAG 2.0 (a partir de principios POUR)
TRACCE / ALMA
Accesibilidad web
Accesibilidad web: principios y pautas generales (1/3)
Que, independientemente -o dependiendo de- las capacidades
funcionales, sensoriales o intelectuales, o de los conocimientos previos de los usuarios, de los apoyos o contextos físicos o técnicos, o de la naturaleza (formal, modal, temporal, espacial) de los recursos…
• la información o contenido (multimodal):
• sea sensorialmente perceptible sin dificultades
• esté técnicamente bien estructurada , interrelacionada, descrita semántica y funcionalmente
• contenga alternativas a recursos de naturaleza formal, modal, temporal o espacial específica
• sea legible y comprensible para una diversidad de usuarios
Que, independientemente -o dependiendo de- las capacidades
funcionales, sensoriales o intelectuales, o de los conocimientos previos de los usuarios, de los apoyos o contextos físicos o técnicos, o de la naturaleza (formal, modal, temporal, espacial) de los recursos…
• el usuario (con diversidad funcional) pueda interactuar con los mecanismos del sitio web:
• Navegación hipertextual y orientación en el conjunto y distintas secciones
• Rellenado de formularios y envío de datos
• Comprensión general de operaciones que se pueden realizar así como del
estado en el que se encuentran dichas operaciones y la propia interacción del usuario
• …
Accesibilidad web: principios y pautas generales
(2/3)
Que la naturaleza informática del contenido interactivo y multimodal garantice su accesibilidad por un máximo de agentes de usuario
(herramientas, incluidas para discapacidades) existentes y futuros, mediante:
• Estándares reconocidos
• Ausencia de errores de codificación
• Identificación (informática) clara y consistente de recursos
estructurales, informativos/multimodales, relaciones entre ellos, valores adquiridos, funciones que desempeñan, posibilidades y
restricciones de funcionamiento, lo que facilitará la automatización y programación de mejoras y ayudas específicas y personalizadas
Accesibilidad web: principios y pautas generales
(3/3)
WCAG 2.0
Aplicación de estándar WCAG 2.0
• Estudios que indican que los webmasters, los desarrolladores y los diseñadores web son conscientes de los beneficios para la sociedad en general que puede aportar la adopción de buenas prácticas de accesibilidad
(Yesilada al. 2012; Putnam et al. 2012)• Sin embargo , reconocen que no suelen tener el tiempo ni incluso la formación
necesarios para aplicarlas
(Lazar et al. 2004; Trewin et al. 2010).Del mismo modo,
algunos afirman que las pautas de accesibilidad para el contenido web son
difíciles de entender y las herramientas para la evaluación de la accesibilidad
web (herramientas WAE) no ofrecen una ayuda suficiente (ibid)
Accesibilidad web multilingüe y L10n:
análisis socioprofesional
Incertidumbre sobre quién debe garantizar la accesibilidad de su contenido
• Desde estudios de traducción y localización:
• Relaciones entre localización y aspectos de usabilidad, accesibilidad y adecuación cultural
• Accesibilidad, aspecto de calidad de localización
• Estudios empíricos realizados :
• con agentes implicados (Rodríguez Vázquez 2013, Rodríguez Vázquez y Bolfing, 2013):
• los expertos en AW consideran que los localizadores deberían tener un grado de
responsabilidad en cuanto a la accesibilidad de contenidos web multilingües similar a los webmasters, (ii) no siguen un procedimiento estándar durante la evaluación de la
accesibilidad de sitios web multilingües, y (iii) no suelen prestar demasiada atención a aspectos culturales ni al contenido textual
• con usuarios de lectores de pantalla (Rodríguez Vázquez 2015):
• los principales problemas de accesibilidad con los que se encuentran habitualmente este grupo de usuarios podrían haberse subsanado fácilmente durante el proceso de localización
Accesibilidad web multilingüe y L10n:
análisis socioprofesional
Incertidumbre sobre quién debe garantizar la accesibilidad de su contenido
• Desde estudios de traducción y localización:
• Relaciones entre localización y aspectos de usabilidad, accesibilidad y adecuación cultural
• Accesibilidad, aspecto de calidad de localización
• Estudios empíricos realizados :
• Con localizadores (Rodríguez Vázquez 2016):
• cuando cuentan con conocimientos sobre accesibilidad web logran crear contenidos visuales (imágenes) significativamente más accesibles, y este efecto positivo se ve reforzado cuando, además, utilizan las herramientas de evaluación y control de calidad adecuadas
• Con empresas de la industria de la localización reconocidas internacionalmente (Rodríguez Vázquez & O’Brien, 2017):
• no cuentan todavía con los conocimientos ni los recursos humanos y tecnológicos necesarios para garantizar la creación de contenidos web multilingües que cumplan los estándares
internacionales de accesibilidad, pero están interesados y tienen el potencial para hacerlo
Accesibilidad web multilingüe:
responsabilidad/capacidad del localizador
• Elementos técnicos que simplemente “se transfieren”, pero
• Dan información interna sobre sentido y affordances (posibilidades de acción e interacción) de web, que solo se pude recoger, ahora mismo, explorando código / usando plugins concretos (no para traductor) o si se recogen en estándares como XLIFF, o en procesadores de HTML (pero mucho contenido dinámico).
• Evitar pérdida de elementos accesibilizadores en procesos técnicos, o codificación, estandarización.
• Elementos textuales/ semióticos de alternativa textual o de comprensibilidad, perceptibilidad u operatividad
• Que hay que adaptar a convenciones y lengua
• Que pueden no tener mismo significado cultural
• El propio contenido principal es un elemento clave de la accesibilidad (legibilidad, claridad, adecuación, coherencia, cohesión, estructuración, abreviaturas, etc.)
• ¿El localizador puede/debe ampliar la accesibilidad? Rol multidisciplinar, basado en la comunicación, recepción, usabilidad comunicativa
• ¿SÍ SEO en localización, pero no accesibilización? Audiodescripción AMPLÍA accesibilidad - ¿por qué no tb Localización accesible, a partir de “origen no inamovible/estable”?
Propuesta de competencias: ALMA
Torres del Rey & Rodríguez Vázquez (2016)
Objetivos proyecto ALMA:
Accdd en enseñanza y práctica de L10n - 1
• Integración plena de aspectos de accesibilidad en localización web
• No sólo anecdótica o parcial. De inicio, integral.
• Pensemos que la localización se considera una forma de accesibilidad (hacer accesibles a otras comunidades lingüísticas y culturales); y la accesibilidad web es, en cierto modo, una forma de traducción de necesidades funcionales y expresivas hacia un lenguaje y una operatividad más inclusivos.
• ¿Cómo? Incorporar de inicio en el análisis de una web, o su manipulación, los usuarios con discapacidades; sus agentes de usuario /ayudas técnicas
Accesibilidad como CONTENIDO
• Esto, a su vez, puede ayudarnos a reorientación de la enseñanza de la localización web a través de principios, pautas, criterios de éxito, técnicas de accesibilidad web… Nos ayudaría a plantearnos
• ¿Qué enseñar? ¿Principios intersemióticos comunes entre L10n y Acdd?
• ¿Cómo?
• ¿Análisis semiótico y recreación?
• ¿Aspectos sociales, basados en usuarios, personas?
• ¿Capacidad de intervención (tecnológica, accesibilizadora, significativa…) del localizador? ¿Límites entre agentes?
Accesibilidad como METODOLOGÍA
Objetivos proyecto ALMA:
Accdd en enseñanza y práctica de L10n - 2
Tipos de ejemplos
https://www.royalacademy.org.uk/
http://www.teatro-real.com/es
• Según responsabilidad/capacidad del localizador
1. Elementos que deben transferirse en nueva forma lingüística y cultural
2. Elementos de accesibilidad que ayudan a comprender el discurso y la interacción, en particular al extraer el contenido en formatos para herramientas de TAO
3. Elementos de accesibilidad técnica que ofrecen un significado o estructura que condicionan la traducción (o su desconocimiento lo puede poner en riesgo)
4. Elementos no accesibles que deben comunicarse y/o adaptarse de forma accesible
• Según objetivos de esta comunicación
1. Que se integran bien y estructuralmente en la enseñanza de la localización
2. Que ayudan a comprender la localización web/la web y, por lo tanto, a enseñarla 3. Que ofrecen aspectos de interés/novedosos para accesibilidad museística,
audiodescripción
Un ejemplo:
Royal Academy of Arts
https://www.royalacademy.org.uk/
• Selección de idioma ENG
• Ubicación espacial -> significado, estética (quitar CSS para ver si se entiende)
• Identificación de partes
• Interactividad, itinerario (inc. Salto de bloques; navegación x teclado)
• ALTs, significado de enlaces en contexto o no
• Descripción de siglas, términos,
View publication stats View publication stats