Ein europäischer Weg
für den Farieden und die Verhütung von Verbrechen gegen
die Menschlichkeit
Weg der erinnerung
und der menschenrechte
Un parcours européen
pour la paix et la prévention des crimes contre l’humanité
et des droits de l’homme
de la mémoire
3 Pourquoi ce chemin ?
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
4 Identifiant de S.Kuntz intitulé « Les Limbes »
Identifikationszeichen von Sébastien Kuntz, namens « Les Limbes »
5 Commémoration des 75 ans et après ?
75. Jubiläum und was kommt danach?
6 Rappel du préambule de la DUDH
Präambel der erklärung allgemeine erklärung der menschenrechte
1
Sélestat (Alsace 67) : CIDH (page 8)
Selestat (Elsass 67) : CIDH (seite 8)
2
Urbes (Alsace 68) : le tunnel (page 9)
Urbes (Elsass 68) : le tunnel (seite 9)
3
Ste-Croix-aux-Mines (Alsace 68) : le tunnel (page 10)
Sainte-Croix-aux-Mines (Elsass 68) : le tunnel (seite 10)
4
Rosenwiller (Alsace 67) : le cimetière juif (page 11)
Rosenwiller (Elsass 67) : le cimetière juif (seite 11)
5
Le Hohwald (Alsace 67) :
la fontaine Adélaïde Hautval (page 12)
Le Hohwald (Elsass 67) : la fontaine H. Hautval (seite 12)
6
Rothau (Alsace 67) : La gare (page 13)
Rothau (Elsass 67) : La gare (seite 13)
7
Schirmeck (Alsace 67) : Mémorial Alsace Moselle (page 14)
Schirmeck (Elsass 67) : Mémorial Alsace Moselle (seite 14)
8
Schirmeck Vorbruck (Alsace 67) : Le camp de sécurité (page 15)
Schirmeck Vorbruck (Elsass 67) : Le camp de sécurité (seite 15)
9
Natzweiler (Alsace 67) : Centre européen du résistant déporté (page 16)
Natzweiler (Elsass 67) : Centre européen du résistant déporté (seite 16)
10
Natzweiler Struthof (Alsace 67) : Site de l’ancien camp KL (page 17)
Natzweiler Struthof (Elsass 67) : Site de l’ancien camp KL (seite 17)
11
Site de Natzweiler Struthof (Alsace 67) : La Chambre à gaz (page 18)
Site de Natzweiler Struthof (Elsass 67) : La Chambre à gaz (seite 18)
12
Site de Natzweiler Struthof (Alsace 67) : La Carrière (page 19)
Site de Natzweiler Struthof (Elsass 67) : La Carrière (seite 19)
13
Cote 1002 (Alsace 67) (page 22)
Cote 1002 (Elsass 67) (seite 22)
14
Strasbourg (Alsace 67) : Cimetière juif de Cronenbourg (page 23)
Strasbourg (Elsass 67) : Jüdischer Friedhof (seite 23)
15
Strasbourg (Alsace 67) : Hôpital civil (page 24)
Strasbourg (Elsass 67) : Hôpital civil (seite 24)
16
Strasbourg (Alsace 67) : Pont de l’Europe, square des fusillés (page 25)
Strasbourg (Elsass 67) : Pont de l’Europe, square des fusillés (seite 25)
17
Strasbourg (Alsace 67) : Jardin des 2 rives (page 26)
Strasbourg (Elsass 67) : Jardin des 2 rives (seite 26)
18
Kehl (Allemagne BW) : pile du pont de l’Europe (page 27)
Kehl (Deutschland BW) : pile du pont de l’Europe (seite 27)
19
Kehl (Allemagne BW) : La Gare (page 28)
Kehl (Deutschland BW) : La Gare (seite 28)
20
Rastatt (Allemagne BW) : Le Château (page 29)
Rastatt (Deutschland BW) : Le Château (seite 29)
20-21 Carte du parcours européen avec les 20 lieux
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
30-31 Carte des sentiers pédestres Hohwald-Schirmeck
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
32 Sentiers pédestres proposés avec le club vosgien
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
33 Autres lieux de mémoire les komandos externes en Allemagne
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
34 Carte des camps annexes du Struthof
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
35 Offenbourg (Allemagne BW) : 8 lieux de mémoire
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
36 Autres camps
Warum wurde
37 Glossaire
Warum wurde
38-39 Liens utiles
Warum wurde
40 Remerciements et soutiens financiers
Warum wurde dieser Weg
Inhaltsverzeichnis
7 Les 20 étapes du chemin (avec QR code) /
Die etappen des wegesSommaire
Le Chemin de la Mémoire et des Droits de l’Homme est l’abou- tissement en 2004, d’un dialogue franco-allemand étroit entre le Centre international d’initiation aux droits de l’homme (CIDH) et de nombreux partenaires impliqués dans le travail de mémoire.
Il relie actuellement 20 lieux de mémoire de la criminalité na- zie ainsi que des sites de ressources historiques, de part et
d’autre du Rhin. Le Chemin préserve la mémoire de ces mil- lions de morts disparus dans la tourmente nazie, afin qu’ils
ne tombent pas dans l’oubli. Il interpelle le passant sur les mécanismes d’une implacable idéologie basée sur l’exclu-
sion, la répression, la violence, l’exploitation économique et l’extermination pour motif racial. Il fait comprendre
combien il est nécessaire de vivre ensemble dans le respect de la dignité et de la différence de l’Autre pour construire une Paix durable. C’est la Déclara-
tion universelle des droits de l’homme adoptée en 1948 qui pose le cadre de cet « idéal commun. »
Béatrice Siebold, co-présidente du CIDH.
Der Weg der Erinnerung und der Menschenrechte war das Ergebnis im Jahre 2004 einer engen deutsch-französischen Zusammenarbeit zwischen dem internationalen Zentrum für Menschen- rechte (CIDH - Centre international d’initiation aux droits de l’homme) und zahlreichen in die Aufarbeitung der Vergangenheit einbezogenen Partnern. Er verbindet zurzeit 20 Gedenkorte, die an die NS-Verbrechen erinnern, sowie historische Dokumentationszentren beiderseits des Rheins. Der Weg bewahrt die Erinnerung an diese in der unruhigen NS-Zeit verstorbenen Millionen Menschen, damit sie nicht in Vergessenheit geraten. Er weckt bei dem Passanten das Interesse für die Mechanismen einer schonungslosen Ideologie, die auf Ausgrenzung, Repression, Gewalt, wirtschaftlicher Ausbeutung und Vernichtung aus rassistischen Gründen beruht. Er lässt jedermann verstehen, wie notwendig es ist, in der Achtung vor der Würde und den Unterschieden des Anderen zusammenzuleben, um einen dauerhaften Frieden auf- zubauen. Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte stellt die Rahmenbedingung dieses gemeinsamen Ideals dar.
Béatrice Siebold, Mitvorsitzende des internationalen Zentrums für Menschenrechte.
Er beschildert jede Etappe des Weges. Er ist ein mitreißender Aufruf zur Wachsamkeit und Toleranz. Dieses von Dantes Divine Commedia ( Göttliche Komödie) inspirierte Kunstwerk symbolisiert die Irrfahrt der Seelen in der Gewalt der Geschichte und beklemmt uns dem Unvermeidlichen gegenüber. Alle Anhaltspunkte der Gesellschaft und alle Menschenwerte sind zerstört geworden. Auf diesem Weg stehen bleiben, wo 30 verschiedene Nationalitäten gelitten haben, aber auch der Abscheulichkeit widerstehen, die Kenntnis der Geschichte der europäischen Völker vertiefen.
Pourquoi ce chemin de la mémoire ?
Warum wurde dieser Weg der Erinnerung geschaffen?
Il marque chaque étape du chemin. Il constitue un appel vibrant à la vigilance et à la tolérance. Cette œuvre sensible inspirée de la Divine Comédie de Dante, symbolise l’er- rance des âmes dans la violence de l’histoire et nous étreint le cœur face à l’inexorable.
Tous les repères de la société et toutes les valeurs humaines ont été brisées. S’arrêter sur ce Chemin où 30 nationalités différentes ont souffert, mais aussi résister à l’abomination, renforcer la connaissance de l’histoire des peuples européens.
Identifiant de Sébastien Kuntz , intitulé « Les Limbes »
Identifikationszeichen von Sébastien Kuntz ,
namens « Les Limbes »
Il est devenu banal autour de nous de stigmatiser la barbarie des idéologies totalitaires et fascistes, de dénoncer haut et fort le racisme, l’antisémitisme et les théoriciens de l’exclusion et de la violence. Et pourtant ! 75 ans après le plus ignoble des crimes, à l’heure où les voix des derniers survivants se taisent, il faudra bientôt enseigner la shoah, la résistance, l’incorporation de force, sans témoins. Or, au même moment, l’indifférence gagne du terrain; plus grave, la montée des populismes en Europe se fait conquérante et même parfois de façon démocratique, tout comme Hitler était parvenu au pouvoir en1933. Dans ce contexte, notre culture mémorielle a singulièrement évolué; tradition- nellement conçue comme un devoir de reconnaissance envers nos ainés, elle devient un besoin de vigilance face aux poussées antidémocratiques qui bafouent les Droits de l’Homme. 75 ans après ? Un Chemin de la Mémoire devient indispensable pour stimuler cette vigilance… et méditer, dans le calme des forêts vosgiennes à la définition de Pa- trick Garcia : « commémorer c’est évoquer le passé
pour parler de leur futur commun aux hommes du présent », un futur commun qui ne peut être que celui des Droits de l’Homme.
Marcel Spisser, président de l’association des amis du Mémorial, inspecteur honoraire d’histoire.
Es ist um uns herum gängig geworden, die Barbarei totalitärer und faschistischer Ideologien zu stigmatisieren, laut und deutlich Rassismus, Antisemitismus und die Theoretiker von Ausg- renzung und Gewalt anzuprangern. Nun, was jetzt? 75 Jahre nach dem verabscheuungswür- digsten aller Verbrechen, in einer Zeit, in der die Stimmen der letzten Überlebenden schwei- gen, werden die Shoah, der Widerstand, die Zwangseingliederung ohne Zeugen bald gelehrt werden müssen. Zur gleichen Zeit gewinnt jedoch die Gleichgültigkeit immer mehr an Boden.
Noch schlimmer: Der Aufstieg des Populismus in Europa wird eroberungsfähig und manchmal sogar demokratisch, gerade wie Hitler, als er 1933 an die Macht kam.
Unsere Erinnerungskultur hat sich in diesem Zusammenhang entwickelt. Traditionell als eine Pflicht der Dankbarkeit gegenüber unseren Vorfahren gedacht, wird sie zu einer Notwendig- keit der Wachsamkeit gegenüber antidemokratischen Strömungen, die die Menschenrechte verletzen. 75 Jahre danach? Ein Weg der Erinnerung wird notwendig, um diese Wachsamkeit zu fördern… und um in der Ruhe des vogesischen Waldes zu meditieren, wie Patrick Garcia es definiert: „gedenken bedeutet die Vergangenheit zu thematisieren, um über die gemeinsame Zukunft der gegenwärtigen Menschen zu sprechen.“ Eine gemeinsame Zukunft also, die nur die der Menschenrechte sein kann.
Marcel Spisser, Vorsitzender des Fördervereins AMAM, emeritierter Inspektor für Geschichte.
Commémoration des 75 ans et après ?
75. Jubiläum
und was kommt danach?
LE PRÉAMBULE DE LA
DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L’HOMME du 10 décembre 1948
Le CIDH rappelle le sens de ce chemin en le fondant sur
— Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,
— Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de p arler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme (...)
— L'Assemblée générale proclame la présente Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société, ayant cette Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives, tant parmi les populations des Etats Membres eux mêmes que parmi celles des terri- toires placés sous leur juridiction. » (Extraits)
— Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerech- tigkeit und Frieden in der Welt bildet,
— Da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt (...)
— Verkündet die Generalversammlung diese Allgemeine Erklärung der Menschenrechte als das von allen Völkern und Nationen zu erreichende gemeinsame Ideal, damit jeder einzelne und alle Organe der Gesellschaft sich diese Erklärung stets gegenwärtig halten und sich bemühen, durch Unterricht und Erziehung die Achtung vor diesen Rechten und Freiheiten zu fördern und durch fortschreitende nationale und internationale Maßnahmen ihre allgemeine und tatsächliche Anerkennung und Einhaltung durch die Bevölkerung der Mitgliedstaaten selbst wie auch durch die Bevölkerung der ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebiete zu gewährleisten.
»
(Auszüge)Das CIDH erinnert an die Bedeutung dieses Weges, indem sie ihn auf das PRÄAMBEL der ERKLÄRUNG der Menschenrechte basiert.
PRÄAMBEL DER ERKLÄRUNG ALLGEMEINE ERKLÄRUNG
DER MENSCHENRECHTE vom 10. Dezember 1948
UN GRAND MERCI AUX CONTRIBUTEURS
POUR LEUR IMPLICATION ACTIVE ET LEUR SOUTIEN FINANCIER
TRADUCTION EN ALLEMAND - TRADUCTION EN ALLEMAND
TRADUCTION EN ALLEMAND - TRADUCTION EN ALLEMAND - TRADUCTION
Livret réalisé par le
Centre International des Droits de l’Homme (CIDH) de Sélestat
et ses partenaires du projet
Traduction en allemand - Traduction en allemand - Traduction en allemand - Traduction en allemand - Traduction en allemand
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO
PARTENAIRELOGO