• Aucun résultat trouvé

UBRE - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES UNITE DE BASE ÉLECTRIQUE POUR RIVETS Ø 2,4 Ø 6* ( *Ø 6 ALU SEULEMENT ) MODE D EMPLOI - PIECES DETACHEES

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "UBRE - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES UNITE DE BASE ÉLECTRIQUE POUR RIVETS Ø 2,4 Ø 6* ( *Ø 6 ALU SEULEMENT ) MODE D EMPLOI - PIECES DETACHEES"

Copied!
40
0
0

Texte intégral

(1)

SVITAMENTO

UBRE

UBRE

F

- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES UNITE DE BASE ÉLECTRIQUE POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6*

( *Ø 6 ALU SEULEMENT )

MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES

(2)

l’ Unité de Base électrique pour Rivets utilisation: pour rivets Ø 2,4 ÷ 6 ( 6 alu seulement ), numéro de série: voir la dos couverture, à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par la

- loi 17/2010 d’acceptation de la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations successives relatifs à l’harmonisation des législations des Etats membres applicables aux machines.

- Directives 2006/95/CE e 93/68 et leurs amendements successifs relatifs à l’harmonisation des législations des Etats membres applicables au matériel électrique destiné à une utilisation dans des limites de tensions données.

- La personne autorisée à constituer le dossier technique est Massimo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2.

Quarto Inferiore, 01-03-2019

Far S.r.l. - Massimo Generali (Président du Conseil d’administration)

(3)

...1 • GENERALITES

1.1 - But et utilisation du manuel _________________________________________ pg.04 1.2 - Legende ________________________________________________________ pg.04 1.3 - Garantie et assistance technique ______________________________________ pg.05 1.4 - Notices et mesures de securite _______________________________________ pg.06 ...2 • DESCRIPTION DE LA MACHINE

2.1 - Parties principales ________________________________________________ pg.07 2.2 - Identification de la machine _________________________________________ pg.08 2.3 - Caractéristiques techniques _________________________________________ pg.08 2.4 - Domaine d’application _____________________________________________ pg.09 ...3 • TRANSPORT, STOCKAGE ET DEBALLAGE

3.1 - Recommandations pour l’ouverture de l’emballage _______________________ pg.11 3.2 - Procedure de stockage de la machine en cas de

non-utilisation immediate ___________________________________________ pg.11 ...4 • INSTALLATION

4.1 - Recommandations et précautions ____________________________________ pg.12 4.2 - Raccordement aux sources d’energie et réglages préalables ________________ pg.13 4.3 - Branchement à l’alimentation électrique ________________________________ pg.13 ...5 • UTILISATION DE LA MACHINE

5.1 - Notes générales __________________________________________________ pg.14 5.2 - Mise en marche __________________________________________________ pg.14 5.3 - Fonctions principales, messages et réglages ____________________________ pg.14 5.4 - Lots et pièces produites ____________________________________________ pg.15 5.5 - Programmation/reglage des “lots” et des compteurs ______________________ pg.15 5.6 - Programmation des temps de cycle machine ____________________________ pg.16 5.7 - Rèinitialisation des données du systeme _______________________________ pg.17 5.8 - Dispositifs d’arrêt d’urgence _________________________________________ pg.17 5.9 - Operations de rivetage _____________________________________________ pg.18 5.10 - Utilisation de la machine sans le bol récupération clous ____________________ pg.19 5.11 - Entretien et changement de format ____________________________________ pg.20 5.12 - Remplissage de l’huile du circuit hydraulique ____________________________ pg.21 5.13 - Assemblage de têtes supplementaires _________________________________ pg.22 ...6 • ENTRETIEN

6.1 - Contrôles périodiques ______________________________________________ pg.23 6.2 - Nettoyage _______________________________________________________ pg.23 ...7 • TRAITEMENT DES DECHETS

7.1 - Procédures et normes générales _____________________________________ pg.23 ...8 • PIECES DETACHEES ______________________________________________ pg.24 ...9 • ACCESSOIRES ____________________________________________________ pg.36 ...SCHÉMA PNEUMATIQUE _____________________________________________ pg.37 ...SCHEMA ELECTRIQUE _______________________________________________ pg.38 ...DÉPANNAGE _________________________________________________________ pg.39

(4)

1

1.1 BUT DU MANUEL ET SON UTILISATION Le présent manuel se compose de neuf chapitres, chacun traitant d’un aspect spécifique.

Lire attentivement le manuel d’instructions, il fait partie intégrante de la machine.

Le manuel d’instructions doit être conservé de telle sorte qu’il soit toujours à disposition du personnel assurant l’utilisation et la maintenance de la machine.

Le manuel doit être conservé pendant toute la durée de vie de la machine.

Veillez à ce que toutes les modifications envoyées par le fabricant soient jointes au manuel Le manuel doit être remis à tout nouvel utilisateur ou propriétaire de la machine.

Veillez à ce que le manuel soit conservé en bon état.

Ne pas éliminer, ni arracher, ni réécrire pour quelque motif que ce soit des pages du manuel.

Conserver le manuel à l’abri de la chaleur et de l’humidité.

En cas de perte du manuel ou dans le cas où il serait endommagé, il est recommandé de contacter le fabriquant pour en obtenir un nouvel exemplaire.

1.2 LEGENDE

A côté du texte on a employé quelques symboles afin de mettre en valeur certaines informations particulières.

Les symboles utilisés sont les suivants:

Ce symbole se rapporte à des normes de sécurité à suivre scrupuleusement pour garantir votre sécurité et celle d’autrui, et pour éviter de porter préjudice à la machine.

Ce symbole signale des instructions ou des précautions recommandées pour simplifier les opérations de maintenance ou pour expliquer des instructions importantes.

Ce symbole met en valeur les opérations qui ne doivent être effectuées que par un personnel specialisé.

GENERALITES

(5)

1.3 GARvANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE

1

Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La période de garantie de l’outil commence à partir du moment où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La garantie couvre l’utilisateur/acquéreur quand l’outil est acheté chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n’est pas valable si l’outil n’est pas utilisé et s’il n’est pas soumis à l’entretien tel qu’il est spécifié dans le manuel d’utilisation et d’entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR S.r.l. s’engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa seule discrétion, les composants jugés défectueux.

Dès à présent, aucune responsabilité ne peut engager FAR s.r.l. au cas où des modifications seraient effectuées sur la machine, de quelque genre et/ou entité que ce soit (électrique,électronique ou mécanique).

Il est nécessaire de vérifier, lors du déballage, que la machine ne présente aucun défaut et est complète avec tous les composants fournis. Dans le cas contraire, il faut en prévenir FAR s.r.l. par écrit.

Informations sur l’assistance technique

Une demande d’assistance doit parvenir au revendeur autorisé ou à FAR s.r.l. par lettre recommandée ou par fax, même si cela découle d’accords pris par téléphone.

Aucune responsabilité ne peut engager FAR s.r.l. en cas de retard ou faute d’intervention.

Attention: FAR s.r.l. n’est pas responsable des degats ou du dysfonctionnement dûs à des interventions techniques effectuées sur la machine par un personnel non autrisé.

Commande de Pièces Détachées

Pour les opérations de maintenance et/ou réparation n’utiliser que des pièces détachées d’origine FAR s.r.l..

FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les préjudices occasionnés par l’inexécution de ce qui précède (Directive CEE 85/374).

Pour obtenir un service optimal rappeler toujour le Modèle et le n. de Matricule de la machine se trouvant sur la plaque signaléti- que de celle-ci.

Quant à l’assistance technique et commandes de pièces détachées adressez-vous au revendeur autorisé, en précisant toujours les données de la machine se trouvant sur les plaques signalétiques.

La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation )

GENERALITÀ

ATTENTION

IL EST RIGOREUSEMENT INTERDIT DE PROCEDER ET/OU DE FAIRE EFFECTUER SUR NOS MACHINES DES MODIFICATIONS,

DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT

(ELECTRIQUE, ELECTRONIQUE, PNEUMATIQUE OU MEQUANIQUE)

SANS NOTRE AUTORISATION ECRITE.

(6)

1

ATTENTION!!!

NOTICES ET MESURES DE SECURITE

Faute de respect ou negligence des notices de securité suivantes peut avoir des conséquences pour vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui et pour le bon

fonctionnement de la machine.

GENERALITES

ATTENION

EN CAS DE NON RESPECT DES MESURES DE SECURITE

• Lisez avec soin les instructions avant l’usage.

• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-vous aux centres de service après-vente autorisés de FAR s.r.l.

et n’utilisez que des pièces détachées originales. FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages dus à des pièces défectueuses qui interviendraient suite au non-respect des notices ci- dessus (Directive CEE-85/374).

La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation )

• La machine doit être utilisée par le personnel spécialisé.

• Avant l’usage, il faut se munir d’une visière protectrices et de gants de travail.

• Pour l’entretien et/ou réglage de la machine, se servir des équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.

• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser uniquement des fluides avec des caractéristiques indiquées dans ce dossier.

• En cas de fuites imprévues d’huile (contact avec la peau) il faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon alcalin.

• Il n’y a pas de prescriptions particulières pour le stockage.

• Pour un bon fonctionnement de la machine, nous vous suggérons une révision tous les six mois.

• Les interventions de réparation et de nettoyage de la machine doivent être effectuées avec la machine non-alimentée.

• Ne pas disperser les clous cassés.

• L’unité ne peut pas être utilisée maintenu à la main, elle devra en tout cas être montée sur des support stables tels que des stations de rivetage (établis), des îles de travail, des équipements, etc.

• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit s’assurer la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps d’exposition quotidienne, etc).

• La table et le poste de travail doivent être toujours propres et rangés, le désordre peut causer des dommages aux personnes.

• Peuvent utiliser les outils que les personnes habilités.

• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air comprimé soient conformes à l’utilisation prévue.

• Les outils doivent être toujours en bon état. Ne pas enlever les protections et le silencieux de la machine.

• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir enlevé les clés de réglage.

• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé de la machine, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.

• L’outil à riveter ne doit pas être utilisé en présence de dommages évidents.

• Suivre scrupuleusement ces instructions.

1.4 NOTICES ET MESURES DE SECURITE

(7)

UBRE

ø 100

120 105

Ø 42 174

UBRE

Ø 22,5

314 86 L. 1800 mm

55

323

2

DESCRIPTION DE LA MACHINE

2.1 PARTIES PRINCIPALES A) ... Buse

B) ... Bouchon de service C) ... Bride de fixation D) ... Bol récupération clous E) ... Pédale de commande F) ... Raccordement air comprimé G) ... Bouchon remplissage huile H) ... Indicateur niveau d’huile

L) ... Groupe pneumatique M) ... Bouton d’arrêt d’urgence N) ... Groupe électronique (LOGO)

O) ... Câble d’alimentation électrique sur secteur P) ... Interrupteur général (on/off)

Q) ... Ensemble Booster R) ... Ensemble Tête

S) ... Bouton d’aspiration clou

B A

C

G M

H E

D

Q R

S

2.1

entraxe trous

P N

O

(8)

UBRE

UBR - E

2

2.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE

La machine est identifié par un marquage indiquant raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de pose, marquage CE. En cas de recours au service après-vente, il faut toujours se référer aux données indiquées sur la riveteuse.

2.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

• Pression de service ...6 - 7 BAR

• Tension d’alimentation ...220 V

• Diamètre int. minimum du tuyau d’alimentation d’air comprimé ...ø min. = 10 mm

• Consommation d’air p/cycle (pour chaque tête) ...7,4 Nl

• Force max (pour chaque tête) ...à 6 BAR-12825 N

• Poids tête ...1,500 Kg

• Poids booster ...3,900 Kg

• Poids groupe pneumatique ...3,500 Kg

• Poids total ...8,900 Kg

• Température d’utilisation ... -5°/+50°

• Pression acoustique de l’émission pondéré (A) ...73 dBA

• Pression acoustique instantanée pondéré (C) ...<130 dBC

• Puissance acoustique pondérée (A) ...85 dBA

ALIMENTATION D’AIR

L’air qui alimente la machine doit être exempte de corps étrangers et d’humidité afin que les organes mécaniques de la machine soient à l’abri des risques d’usure précoce; il est donc recommandé d’utiliser un groupe lubrificateur pour l’air comprimé.

DESCRIPTION DE LA MACHINE

Raison sociale et

adresse Designation de l’outil de pose

Numéro de série

(9)

2

DESCRIPTION DE LA MACHINE

2.4 DOMAINE D’APPLICATION

Ø C = 1,43 717006 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 1,7 ÷ 2,1 717001 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 2,15 ÷ 2,4 717002 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 2,6 717003 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 3,5 717005 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

TAMP Acc. Ø 3,2 Ø C = 2,1

717002 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

TAMP Acc. Ø 4 Ø C = 2,6

717003 B = 13

71345507

Ø A = 8,3

710859

Ø 3,1

11,2

Ø 2,7

10

B

Ø A

Ø 1,9

7

Ø 3,4

12,5

14

Ø 4Ø 2,7

10

Ø C Ø 3,1

11,2

Ø 2,25

8,5

1 1

La machine est uniquement prevue pour des rivets de diamètres entre 2,4 et 6 mm ( 6 mm en alu ).

(10)

TAMP Acc. Ø 4,8 Ø C = 2,9

717004 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

MULTIFAR Inox. Ø 3,2 Ø C = 2,15

717002 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

MULTIFAR Inox. Ø 4 Ø C = 2,6

717003 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

MULTIFAR Inox. Ø 4,8 Ø C = 3,2

717004 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 1,80 ÷ 2,15 717001 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 2,6 717003 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 3,2 717004 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

Ø C = 3,4 717005 B = 13

71345507

Ø A = 8,3 710859

2 DESCRIPTION DE LA MACHINE

B

Ø A

1 1 1

Ø 3,4

12,5

Ø 3,4

12,5

Ø 3,1

11,2

Ø 2,7

10

1

Ø 3,4

12,5

Ø C Ø 2,25

8,5

Ø 3,1

11,2

14

Ø 4

2.4 DOMAINE D’APPLICATION

(11)

3.1 RECOMMANDATIONS POUR L’OUVERTURE DE L’EMBALLAGE

3

A la réception de la machine, s’assurer que l’emballage n’a pas subi de dommages et qu’il n’a pas été ouvert, si tel est le cas, en informer sans délai le transporteur.

Conserver l’emballage au besoin ou l’éliminer dans le respect des normes en vigueur.

Il est néanmoins recommandé de le conserver pendant toute la durée de la garantie applicable à la machine.

3.2 PROCEDURES DE STOCKAGE DE LA MACHINE EN CAS DE NON-UTILISATION IMMEDIATE

Dans le cas où la machine devrait être stockée, il est nécessaire de l’isoler de toutes les sources d’énergie et de procéder ensuite à son nettoyage.

Entreposer ensuite la machine dans son emballage d’origine en veillant à ce qu’elle ne subisse aucun choc.

Dans le cas où l’emballage d’origine aurait été éliminé, veiller à entreposer la machine dans un emballage le plus semblable possible à celui d’origine.

Veiller à ce que la machine ne subisse aucun dommage causé par l’instabilité durant son déplacement.

Une fois emballée, entreposer la machine en lieu sûr à l’abri des intempéries.

TRANSPORT, STOCKAGE, DEBALLAGE

(12)

4

4.1 RECOMMANDATIONS ET PRECAUTIONS

Le positionnement et la fixation de la tête de rivetage (R) et du bouton d’arrêt d’urgence (M) incombe à l’utilisateur qui, en phase d’installation, doit adopter toutes les mesures et les dispositions pour garantir la sécurité et la parfaite accessibilité du lieu de travail:

• La tête de rivetage (R) peut être montée aussi bien verticalement, avec la buse (A) tournée vers l’haut (fig. 5.9.1.b p. 18) qu’horizontalement. En cas de montage vertical avec la buse tournée vers le bas (fig. 5.9.1.c p. 18), prendre contact avec FAR s.r.l.

Il faut préciser que la tête de rivetage (R) ne doit pas être utilisée libre ou tenue manuellement.

• Pour la fixation de la tête est fournie une bride (C) qui doit être impérativement bloquée sur une structure stable préalablement préparée par l’utilisateur (station de rivetage, établis, îlots de travail ou autre équipement).

• Le boîtier pour le bouton d’arrêt d’urgence (M) et le bouton d’aspiration clous (S) doit être positionné (par l’utilisateur) à proximité de la tête de rivetage (R) à une distance et une hauteur telles qu’il soit perfaitement visible et accessible pour l’opérateur.

Le tableau de commande doit être solidement fixé dans une position garantissant sa bonne visabilité et accessibilité pour l’opérateur.

• Le groupe oléopneumatique doit être placé dans une position qui n’entrave aucunement les mouvements de l’opérateur et qui ne constitut pas une gêne sur la zone de travail.

ATTENTION! Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, le Booster (Q) doit être impérativement placé en position horizontale (pour toute exigence nécessitant un positionnement différent, prendre contact avec FAR s.r.l.).

Avant de raccorder la machine à l’alimentation d’air comprimé, il est important de tenir compte de quelques recommandations à caractère général pour éviter toute erreur:

• S’assurer que la machine ne présente aucun dommage externe.

• Pour le positionnement de la machine, tenir compte des encombrements nécessaires et s’assurer que la position prévue ne se trouve pas à proximité de sources de chaleur, qu’elle n’entrave pas les déplacements des personnes et du matériel, s’assurer que les cables d’alimentation d’air comprimé ne risquent pas d’ être piétinés en s’assurer enfin de l’absence de fortes concentrations de poussières et de substances grasses en suspension.

INSTALLATION

(13)

4.2.1

4.3

1

2

5 4

3

4.2 RACCORDEMENT AUX SOURCES D’ENERGIE ET REGLAGES PREALABLES

4

Alimentation de l’air comprimé.

Raccorder la machine à l’alimentation de l’air comprimé principale en suivant les instructions du schéma correspondant (4.2). Le circuit doit être pourvu de dispositifs de filtrage de l’air, d’evacuation de la condensation et doit garantir une pression constante sur l’arrivée de l’alimentateur de 6 bars.

Le régulateur doit être réglé sur une pression comprise entre 6 et 7 bars maximum.

Le raccordement à l’alimentation d’air comprimé doit s’effectuer à l’aide d’un tuyau d’un diamètre int. de 10 mm et d’un diamètre ext. de 12 mm à raccorder au raccord rapide présent sur le groupe pneumatique.

INSTALLATION

1) Robinet d’arrêt (à utiliser pendant l’entretien du filtre régulateur ou de l’unité de lubrification)

2) Point de prise de l’alimentation principale 3) Point de purge pour l’alimentation principale

4) Régulateur de pression et filtre (à purger tous les jours) 5) Lubrificateur

4.3 BRANCHEMENT AU SECTEUR D’ALIMENTATION ELECTRIQUE L’unité de base pour rivets est dotée d’un câble électrique avec prise déjà relié au tableau de commande (N).

Avant de brancher la fiche à la prise de courant, s’assurer que l’interrupteur général (P) se trouve sur la position “off” (fig.

4.3) et que les valeurs de tension et de fréquence du secteur d’alimentation sont conformes à celles indiquées dans le présent manuel.

N.B. S’assurer que la ligne de mise à la terre est conforme aux normes en vigueur

Ø i 10 mm - Ø e 12 mm GROUPE FRL

4.2

N

P

(14)

5.2

R E S E T

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

LOGO ! X50 UNITE DE BAS

RIVETS FAR XX PROD YY LOT

OK ESC

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

LOGO !

X50

OK ESC

ESC

+

ESC

+

LOTACTIVE’

LOT DESACTIVE’

5.2.1

5

5.1 NOTES GENERALES

La machine du présent manuel répond au besoin de plus en plus fréquent de réaliser des stations pour la pose de rivets à une ou plusieurs têtes, permettant à l’operateur de travailler avec les deux mains libres, pour la retenue et/ou le positionnement de la pièce, ou pour pouvoir, en une seule opération, procéder à la pose de plusieurs rivets.

Dans le cas d’applications à deux têtes ou plus, l’entraxe de travail minimum est de 40 mm (voir chapitre 5.13).

L’equipement pneumatique de série permet de monter 5 têtes avec une seule pédale de commande.

UTILISATION DE LA MACHINE

5.2 MISE EN MARCHE

Une fois les branchements aux sources d’énergie effectués, comme indiqué précédemment, placer l’interrupteur général “P”

sur la position I “on”.

Au démarrage de la machine, le panneau affiche les données suivantes:

UNITE DE BASE POUR RIVETS FAR XX PROD YY LOT

Les “XX” correspondent aux pièces produites et les “YY” à la valeur programmée du lot de pièces. C’est sur cette dernière valeur que s’effectue le décompte (à la mise en marche, les deux valeurs sont remises à zéro).

5.2.1 LOT ACTIVE / LOT DESACTIVE La fonction “lots” peut être activée ou désactivée fig. 5.2.1:

pour l’activer, appuyer simultanément sur la touche ESC et sur la touche ; pour la désactiver, appuyer simultanément sur la touche ESC et sur la touche , ensuite sur le moniteur s’affiche respectivement l’une ou l’autre des deux indications ci-dessous:

LOT ACTIVE LOT DESACTIVE

5.3 FONCTIONS PRINCIPALES, MESSAGES ET REGLAGES

L’unité de base pour rivets est contrôlée par un groupe électronique (LOGO) qui permet à l’utilisateur de disposer d’un certain nombre de fonctions de contrôle de l’état de la machine ainsi que de rentrer les données de réglages de base.

P

(15)

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

LOGO !

X50

UNITE DE BAS RIVETS FAR XX PROD YY LOT

OK

ESC

+

ESC

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

STOPPER PROGRAMMER INSTALLER RESEAU DIAGNOSTICS

LOGO !

X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

DEF PARAMETRES NOM PROGRAMME

LOGO !

X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

B001B002 B004

LOGO !

X50

OK

ESC OK

RESET

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

B1 1/1 On = 10 Off = 10 Cnt = 0 STV = 0

LOGO ! X50

OK

ESC OK

5.5

5

UTILISATION DE LA MACHINE

5.4 LOTS ET PIECES PRODUITES Il est possible de programmer des valeurs de décompte de

“lots” de pièces produites: une fois ces valeurs atteintes la touche lumineuse “RESET” avec la fonction «LOT ACTIVE»

5.5 PROGRAMMATION/REGLAGE DES

“LOTS” ET DES COMPTEURS B001

on= 000000 (nombre de pièces qu’on veut réaliser) off= 000000 (nb pièces lot)

Cnt= 0 (nb pièces produites) STV= 0

Pour modifier les valeurs, se déplacer à l’aide de la touche sur le chiffre à modifier, puis utiliser les touches ou pour augmenter ou abaisser la valeur.

Pour confirmer les données rentrées, appuyer sur la touche OK . Appuyer sur la touche ESC pour revenir à la visualisation précédente, puis à nouveau sur la touche ESC pour revenir à la visualisation initiale.

Important: s’assurer que les valeurs des lignes “on” et “off”

sont bien identiques.

Attention: dans le cas où le “lot” serait activé et que les valeurs

“on” et “off” soient programmées sur “000000”, la touche RESET clignote.

Quand le cycle est entamé, les valeurs “off” augmentent. Quand la valeur”off” atteint la valeur programmée par l’utilisateur “on”, la touche lumineuse RESET se met à clignoter et sur le moniteur s’affiche le message suitant:

LOT FINI

Le compteur “off” se met à zéro en appuyant sur la touche RESET pendant 1 seconde, alors que le compteur “Cnt” des pièces produites se met à zéro en appuyant sur la touche RESET pendant 10 secondes.

(16)

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

STOPPER PROGRAMMER INSTALLER RESEAU DIAGNOSTICS

LOGO !

X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

DEF PARAMETRES NOM PROGRAMME

LOGO !

X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

B001B002 B004

LOGO !

X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

B001B002 B004

LOGO !

X50

OK

ESC OK

RESET

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

B2 1/1 T = 01:00 s Ta = 00:00

LOGO ! X50

OK

ESC OK

LOGO ! Power

12/24 RCE

B4 1/1 T = 01:50 s Ta = 00:00

LOGO ! X50

5.6

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

LOGO !

X50

UNITE DE BAS RIVETS FAR XX PROD YY LOT

OK

ESC

+

ESC

5 UTILISATION DE LA MACHINE

5.6 PROGRAMMATION DES TEMPS DE

CYCLE MACHINE

Il est possible d’intervenir sur le temps de cycle c’est-à-dire, le temps du cycle de rivetage. Cette valeur est programmée par Far S.r.l. pour assurer le rivetage de tous les types de rivets. Pour personnaliser les temps de cycle machine, intervenir comme suit:

PARAMETRE B002

Le paramètre B002 correspondent au temps, exprimé en secondes et en dixièmes de seconde, que met la machine pour serrer le rivet.

B002

T = 01:00 s (temps de rivetage) Ta = 00.00 s (valeur non modifiable) Pour modifier les valeurs, se déplacer à l’aide de la touche sur le chiffre à modifier, appuyer sur la touche OK la chiffre clignote, avec les touches ou augmenter ou abaisser la valeur.

Ces valeurs correspondent au temps, exprimé en secondes et en dixièmes de seconde, que met la machine pour serrer le rivet.

Pour confirmer les données rentrées, appuyer sur la touche

OK .

Appuyer sur la touche ESC pour revenir à la visualisation précédente, puis à nouveau sur la touche ESC pour revenir à la visualisation initiale.

PARAMETRE B004 ( Désactivé )

Le paramètre B004 indique la durée d’aspiration après le rivetage.

B004

T = 01:50 s (temps d’aspiration) Ta = 00.00 s (valeur non modifiable) Pour modifier les valeurs, se déplacer à l’aide de la touche sur le chiffre à modifier, appuyer sur la touche OK la chiffre clignote, avec les touches ou augmenter ou abaisser la valeur.

Pour confirmer les données rentrées, appuyer sur la touche

OK .

Appuyer sur la touche ESC pour revenir à la visualisation précédente, puis à nouveau sur la touche pour revenir à la

(17)

5.7

RESET

LOGO ! Power

LAN

12/24 RCE

24V O.K.

LOGO ! UNITE DE BAS X50

RIVETS FAR XX PROD YY LOT

OK ESC

5.8

N

5

UTILISATION DE LA MACHINE

5.7 REGLAGES DU SYSTEME

L’unité de base pour rivets est equipée avec une “carte SD”

qui permet de réinitialiser les données du système, opération à effectuer dans le cas où ces mêmes données seraient compromises pour cause d’anomalie ou autre cause accidentelle.

Pour rétablir la configuration standard, procéder comme suit.

Alors que le tableau de commande est éteint, retirer le cache de protection du logement (N) de la carte SD et mettre en place la carte SD fournie séparément.

Allumer le tableau de commande par l’intermédiaire de l’interrupteur général (P). Au bout de quelques secondes, sur le moniteur doivent s’afficher les indications suivantes:

UNITE DE BASE POUR RIVETS FAR XX PROD YY LOT

appuyer sur la touche pour amener le curseur > sur “Start“

puis appuyer sur la touche OK . L’unité est alors à nouveau prête.

Cette opération permet de recharger les valeurs d’usine relatives au lot, au temps de cycle et au temps de dévissage. Pour les modifier, il suffit de procéder aux opérations décrites dans les chapitres précédents.

Une fois la procédure terminée, retirer la carte SD du logement (sans éteindre nécessairement le tableau de commande) et remettre en place le cache de protection du logement (N).

5.8 DISPOSITIFS D’ARRET D’URGENCE L’unité de base pour rivets FAR est équipée d’un certain nombre de dispositifs à utiliser en cas de fonctionnement anormal de la machine.

La pédale d’actionnement est en effet reliée à un boîtier sur lequel se trouvent le bouton d’arrêt d’urgence (M) et le bouton d’aspiration (S).

Bouton d’arrêt d’urgence (M)

La pression sur ce bouton a pour effet de désactiver toutes les fonctions pneumatiques de la machine. Pour rétablir les conditions normales de fonctionnement, il est nécessaire d’éliminer la condition d’arrêt d’urgence et tourner le bouton dans le sens de la flèche présente sur celui-ci.

Bouton d’aspiration (S)

Dans le cas où les clous restent dans le conduit d’expulsion, on peut forcer une aspiration continue pour débarrasser le conduit.

P

M

S

(18)

5.9 OPERATIONS DE RIVETAGE

La tête de rivetage peut être montée aussi bien horizontalement que verticalement avec la buse (A) tournée vers l’haut (fig. 5.9.1b).

En cas de montage vertical avec la buse tournée vers le bas (fig. 5.9.1c) contacter FAR s.r.l.. La tête de rivetage ne peut pas être utilisée maintenue à la main. Il faut s’assurer que la buse (A) montée sur la machine soit conforme au rivet utilisé; dans le cas contraire il faut changer le format. La pose du rivet est effectuée par l’impulsion de la commande à pédale (fig. 5.9.2). La machine est équipée d’un système d’aspiration que permet l’expulsion du clou coupé de la partie postérieure dans un bol spécial.

Ne pas utiliser la machine quand le bol est plein; positionner l’ interrupteur général (P) sur “off”, ensuite devisser le bol (fig. 5.9.3) et le vider dans un récipient.

ATTENTION!!!

NE PAS ENLEVER POUR AUCUNE RAISON LE BOL PENDANT LE RIVETAGE, CAR L’EXPULSION DU CLOU PEUT CAUSER DES DOMMAGES à L’OPERATEUR ET AUX PERSONNES QUI SE TROUVENT à

PROXIMITÉ DU SECTEUR DE TRAVAIL. NE PAS DISPERSER LES CLOUS COUPÉS.

5 UTILISATION DE LA MACHINE

5.9.1a 5.9.1b 5.9.1c

5.9.2 5.9.3

A

P

(19)

5.10 UTILISATION DE LA MACHINE SANS LE BOL RECUPERATION CLOUS

5

La tête de rivetage peut être utilisée sans le bol récupération clous, dans ce cas il faut enlever le bol (D) et, à l’aide d’une clé de 15 mm, aussi le raccord du bol (T).

Monter le raccord (S) en interposant la rondelle (U) entre le raccord (S) et la tête de rivetage.

En cas d’utilisation de la machine sans le bol récupération clous, il faut prévoir un système pour canaliser et recueillir les clous dans un bol spacial.

La fuite incontrôlé des clous, surtout avec la machine en position horizontale, peut causer des dommages aux personnes et au milieu.

ATTENTION!!!!

L’INOBSERVANCE DE CETTE REGLE PEUT CAUSER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT ET DOMMAGES GRAVES A LA MACHINE

UTILISATION DE LA MACHINE

T S

D

S U

Tube Rilsan Øi 8mm Øe 10mm R min. 150mm

5.10

(20)

5

5.11 ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT

L’utilisation prolongée de la machine peut provoquer le glissement des mors sur le clou à cause de dépôt d’impurté. Il faudra donc nettoyer les mors et, ensuite, les lubrifier, ou, en cas d’usure, s’ils comportent une altération, il faudra remplacer les mors.

Demonter la tête porte buse (V) à l’aide d’une clé de 27 mm. Ensuite, à l’aide de deux clés de 11 mm et 16 mm, demonter la broche (Z), d’où on doit exraire les mors (K). Pour remplacer la buse (A), il faut utiliser une clé de 12 mm et ranger la buse enlevée.

ATTENTION!!! EFFECTUER LES OPERATIONS SUS-MENTIONNEES ALORS QUE LA MACHINE N’EST PAS ALIMENTEE!

UTILISATION DE LA MACHINE

V

27 mm 11 mm

16 mm

Z

5.11.1 5.11.2

5.11.4 5.11.3

K

A 12 mm

(21)

UBRE

5.12 REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

5

Le niveau d’huile doit être périodiquement contrôlé (15000 cycles): il ne doit jamais se trouver au-dessous des trois quarts signalés par l’indicateur spécial (H). Dans le cas où il serait nécessaire de procéder à un remplissage, retirer le bouchon (G) à l’aide d’une clé de 17 mm, puis ajouter l’huile hydraulique HLP 32 cSt jusqu’à ce que celle-ci atteigne le bord du trou fileté.

ATTENTION! Ne pas effectuer cette opération peut avoir pour effet d’abaisser progressivement la course de la machine et d’en compromettre le bon fonctionnement. Dans ce cas, il est nécessaire d’éliminer l’air présent dans le circuit hydraulique et de rétablir la quantité d’huile nécessaire. A cet effet, procéder comme suit: placer le Booster sur un plan plus haut que la poignée, avec les tuyaux d’alimentation disposés comme indiqué sur la figure (5.12), enlever le bouchon (G) en utilisant une clé de 17 mm.

Verser l’huile, effectuer quelques cycles de rivetage, en faisant le remplissage de l’huile et en gardant la poignée plus basse que le Booster, comme indiqué sur la figure (5.12). Répéter l’opération jusqu’à atteindre la course idéale. Le remplissage est complété lorsque le niveau de l’huile a atteint le bord du trou fileté. Remonter le bouchon (G).

Il est très important de respecter les instructions ci-dessus et d’effectuer les opérations de remplissage d’huile muni de gants.

L’huile qui s’écoule durant les opérations ci-dessus doit être récupérée dans un récipient et remise ensuite à une entreprise agréée pour l’élimination de ce type de déchets.

ATTENTION!!!

VEILLER à NE PAS ÉCRASER ET NE PAS COUPER LES TUYAUX QUI RELIENT LA MACHINE AU BOOSTER.

NOUS RECOMMANDONS L’UTILISATION D’HUILE HLP 32 cSt OU SIMILAIRES

UTILISATION DE LA MACHINE

5.12

H G

17mm

(22)

UBRE

UBRE

2 1

1

2 3 3

5

5.13 MONTAGE DE TETES SUPPLEMENTAIRES

Pour répondre aux besoins spécifiques de l’utilisateur, le groupe pneumatique de série permet le montage de 5 têtes maximum pour la pose de rivets (au-delà de 5 têtes, utiliser le groupe pneumatique supplémentaire code 72B00011 et suivre les instructions d’installation correspondantes).

Quel que soit leur nombre, l’actionnement des têtes s’effectu à l’aide d’une unique pédale de commande.

L’entraxe minimum de travail est de 40 mm.

Pour le raccordement des têtes supplémentaires au circuit pneumatique, référencer à la figure ci-dessous et au schéma pneumatique, en éliminant les bouchons présents sur les répartiteurs et en les remplaçant par les raccords spécifiques nécessaires.

ATTENTION!!!

EFFECTUER LES OPERATIONS CI-DESSUS ALORS QUE LA MACHINE N’EST PAS ALIMENTEE!

AVANT DE DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR COMPRIME DE LA MACHINE, S’ASSURER QUE CELLE-CI N’EST PAS SOUS PRESSION.

UTILISATION DE LA MACHINE

5.13

min.

40 mm

(23)

Chapitre

6

ENTRETIEN

6.1 CONTROLES PERIODIQUES

Avant de procéder à quelque opération de contrôle que ce soit, il est obligatoire de débrancher la machine de toutes les sources d’énergie. Pour certaines interventions particulières (de nature électrique, électronique, pneumatique ou mécanique), il est recommandé de faire appel à un personnel spécialisé.

A intervalles réguliers, s’assurer de l’absence de fuites d’air sur le circuit pneumatique et de fuites d’huile sur le circuit oléopneumatique. En cas de fuites, faire appel à un personnel spécialisé.

Il est recommandé de prévoir un contrôle général de la machine tous les 500.000 cycles environ, contrôle à confier à un personnel spécialisé. Et en cas de changement de pièces, veiller à toujours faire usage de pièces détachées d’origine.

6.2 NETTOYAGE

Avant de procéder à quelque opération de nettoyage que ce soit, il est obligatoire de débrancher la machine de toutes les sources d’énergie.

Il est recommandé de veiller à la propreté de toutes les zones de travail pour éviter que des fragments de matériau ne puissent compromettre le bon fonctionnement de la machine.

Pour le nettoyage de la machine, il est recommandé de ne pas faire usage de détergents agressifs ni de détergents à base d’alcool ni encore de liquides inflammables. Par ailleurs ne faire en aucun cas usage d’un jet d’eau.

Pour garantir le bon degré de propreté de tous les composants de l’unité de base pour rivets, il est nécessaire de faire usage de rivets propres et de veiller à ce que l’air d’alimentation du circuit pneumatique soit parfaitement filtré.

7.1 PROCEDURES ET NORMES GENERALES

Pour la démolition de la machine, veiller au respect des prescriptions imposées par la législation nationale en vigueur.

Après avoir isolé la machine de toutes les sources d’énergie, procéder au démontage des différents composants et les subdiviser en fonction de la nature des matériaux: acier, aluminium, matériau plastique, etc. Procéder ensuite à la mise au rebut dans le respect des dispositions légales en vigueur.

Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE, les pièces contenant des composants électriques, électroniques, doivent être recueillies séparément et déposées, pour le respect de l’environnement, dans les centres de recyclages prévus à cet effet.

TRAITEMENT DES DECHETS 7

(24)

PIÈCES DÉTACHÉES

ENSEMBLE TÊTE TAV. 1/4

46

47 B

48 B 52

45 50

1

3 2

5 4

6 7

8 H 9

10 H

25 A

26 A 28 A 27

29

31 30

32 C

33 C 35

34

36 11 H

44 43 14

18

20 19

22 21

23 38

37

39

41

40

12 51

24 53

53 54

49 16

15

TAV. 2/4

55

26A(x1) 25A(x1)

28A(x1) 47B(x1) 48B(x1)

32C(x2) 33C(x2) 8H(x1) 10H(x1) 11H(x1)

KIT B KIT C

KIT A KIT H

A B TAV. 3/4

8

(25)

PIÈCES DÉTACHÉES

CODE Q.té DESCRIPTION KIT.

01 717004 1 Buse pour rivets ø 4,8 Cu / Acier

02 710843 1 Tube porte buse

03 710300 1 Joint OR 020

04 710859 1 Cône porte-mors

05 71345507 3 Mor haute résistance

06 710849 1 Ouvre-mors

07 710853 1 Ressort

08H 710834 1 Tube aspiration H

09 710102 1 Joint OR 113

10H 710858 1 Porte-cône H

11H 710832 1 Allonge ejecteur H

12 711630 1 Vis TCCE M8 x 40 UNI 5931

14 71346401 1 Cylindre oléohydraulique

15 711609 1 Réduction M/F-TRG 1713

16 71C00097 1 Raccord 1919001313

18 711364 1 Support unité

19 710916 1 Joint OR 2-015

20 710917 1 Joint OR 2-118

21 710855 1 Douille pour joint

22 710577 1 Joint B-086055

23 710908 1 Rondelle

24 711974 1 Bague seeger JV 22

25A 711973 1 Bague seeger AV 16 A

26A 710845 1 Bague arrêt joint A

27 710901 1 Joint B-102070

28A 710821 1 Bague anti-extrusion A

29 712281 1 Piston

30 711119 1 Ressort

31 711120 1 Ressort

32C 711401 1 Douille C

33C 710186 1 Joint OR 010 C

34 710850 1 Bouchon guide ressort

35 710401 1 Rondelle

36 710838 1 Raccord sortie

37 717006 1 Buse pour rivets ø 2,4

38 717001 1 Buse pour rivets ø 2,4 ÷ 3,4

39 717002 1 Buse pour rivets ø 4

40 717003 1 Buse pour rivets ø 4,8 All.

41 717005 1 Buse pour rivets ø 6 / 6,4

43 710554 1 Bouchon

44 710555 1 Rondelle 400-004-4490

45 712026 1 Tuyau Rilsan ø 5 x 3,5 x 2000

46 710818 1 Raccord conteneur

47B 710819 1 Récupérateur de clous B

48B 711136 1 Convoyeur air B

49 71C00099 1 Raccord 1501013130

50 711983 1 Raccord 6511 - ø 5 - M5

51 711068 1 Raccord 6520 - ø 5 - 1/8"

52 711823 1 Raccord NV 1/4" NPT-F

53 711824 2 Raccord NV 1/4" NPT-M

54 711073 1 Tuyau haute pression mt 1,8

55 71C01518 1 Rondelle 400-023-4490

8

(26)

PIÈCES DÉTACHÉES

ENSEMBLE TÊTE TAV. 1/4

46

47 B

48 B 52

45 50

1

3 2

5 4

6 7

8 H 9

10 H

25 A

26 A 28 A 27

29

31 30

32 C

33 C 35

34

36 11 H

44 43 14

18

20 19

22 21

23 38

37

39

41

40

12 51

24 53

53 54

49 16

15

TAV. 2/4

55

26A(x1) 25A(x1)

28A(x1) 47B(x1) 48B(x1)

32C(x2) 33C(x2) 8H(x1) 10H(x1) 11H(x1)

KIT B KIT C

KIT A KIT H

A B TAV. 3/4

8

(27)

PIÈCES DÉTACHÉES

KIT

CODE Q.té DESCRIPTION

KITA 740821 Kit bague anti-extrusion

25A 711973 1 Bague seeger AV 16

26A 710845 1 Bague arrêt joint

28A 710821 1 Bague anti-extrusion

KITB 740819 Kit récupérateur de clous

47B 710819 1 Récupérateur de clous

48B 711136 1 Convoyeur air

KITC 741401 Kit douille

32C 711401 1 Douille

33C 710186 1 Joint OR 010

KITH 740858 Kit porte-cône

08H 710834 1 Tube aspiration

10H 710858 1 Porte-cône

11H 710832 1 Allonge ejecteur

KIT Indique que la pièce est vendue dans des KITS composés de diverses pièces dans des quantités différentes.

8

(28)

ENSEMBLE BOOSTER TAV. 2/4

PIÈCES DÉTACHÉES

51

TAV. 3/4

24 7

22 21 20 19 D 18 D

32 31 E 30

28 27 E

26 25

17 D 16 15

13 12 11 10 9

8 7 6 5

29 E

37 G 38 G

50 39 G

39 G 39 G 38 G

38 G 44 G 45 47 48

46 49 4 35 33 35 34

42 43

41 40 23

55 54

F

G 36

3 F

2 F 1

52

56

50 A

UBRE

38G(x3) 39G(x3) 44G(x1) KIT D

31E(x1)

27E(x1) 29E(x1)

3F(x5)

TAV. 3/4 TAV. 1/4

8

(29)

CODE Q.té DESCRIPTION KIT

01 711828 1 Pied

02F 711829 2 Vis TSCE M6 x 20 UNI 5933 F

03F 710623 2 Ecrou M 6 UNI 7473 F

04 710905 1 Bague seeger 11 UNI 7437

05 711663 1 Bouchon 2611-1/4"

06 711660 1 Bouchon

07 710375 2 Joint OR 2-131

08 711662 1 Niveau huile HFE.9

09 711664 1 Joint OR 2-237

10 711656 1 Tête cylindre

11 710211 6 Vis TCCE M6 x 14 UNI 5931

12 711825 1 Raccord NPT 1300

13 711823 1 Raccord NV 1/4" NPT-F

15 711657 1 Guide tige

16 711827 1 Joint TS-12-19-5,7 / L

17D 711065 1 Bague Sealing WRI 12 D

18D 711661 1 Joint OR 2-135 D

19D 710572 1 Joint OR 2-120 D

20 711050 1 Douille pour joint

21 711066 1 Bague Sealing RSS 12-20

22 711053 1 Bague arrêt joint

23 711068 1 Raccord 6520 - ø 5 - 1/8"

24 711658 1 Tube booster

25 711655 1 Cylindre

26 711679 1 Joint OR 2-339

27E 710912 1 Ecrou M 10 x 6 E

28 711678 1 Piston pneumatique

29E 710923 1 Joint OR 012 E

30 711659 1 Tige

31E 710829 1 Ammortisseur E

32 710931 1 Joint OR 614

33 712268 1 Bouchon guide ressort

34 711665 1 Bouchon soupape

35 710922 2 Joint OR 018

36 712061 1 Rondelle

37G 710840 1 Entretoise soupape G

38G 710921 3 Joint OR 2-115 G

39G 710823 3 Cage G

40 711997 1 Bouchon 2611-1/8"

41 711826 1 Raccord 2020 - 1/4"

42 711121 1 Réduction 2521-1/4"-3/8"

43 711085 1 Silencieur SPL 3/8"

44G 711158 1 Ressort G

45 710841 1 Bobine

46 710916 1 Joint OR 2-015

47 710528 1 Joint OR 008

48 710822 1 Piston soupape

49 710258 1 Joint OR 5-612

50 711067 2 Raccord 6520 - ø 8 - 1/4"

51 710969 1 Container d’huile

52 712050 1 Vis STCEI M8 x 8 UNI 5923

54 711992 1 Tuyau Rilsan ø 5 x 3 x 1200

55 711068 1 Raccord 6520 - ø 5 - 1/8"

56 711993 1 Tuyau Rilsan ø 8 x 6 x 1200

PIÈCES DÉTACHÉES 8

(30)

ENSEMBLE BOOSTER TAV. 2/4

PIÈCES DÉTACHÉES

51

TAV. 3/4

24 7

22 21 20 19 D 18 D

32 31 E 30

28 27 E

26 25

17 D 16 15

13 12 11 10 9

8 7 6 5

29 E

37 G 38 G

50 39 G

39 G 39 G 38 G

38 G 44 G 45 47 48

46 49 4 35 33 35 34

42 43

41 40 23

55 54

F

G 36

3 F

2 F 1

52

56

50 A

UBRE

38G(x3) 39G(x3) 44G(x1) KIT D

31E(x1)

27E(x1) 29E(x1)

3F(x5)

TAV. 3/4 TAV. 1/4

8

Références

Documents relatifs

Toate produsele Legrand trebuie s] fie deschise _i reparate exclusiv de c]tre personal instruit _i atestat de Legrand.. Orice deschidere sau

Pression d'utilisation minimum après que le vérin soit monté sur l'équipement [MPa] = pression d'utilisation minimum du vérin [MPa] + {masse de la charge (kg) x coeffi cient

Un double clic signifie cliquer 2 fois très rapidement (et sans bouger la souris !) avec le bouton gauche de la souris.. Les icônes peuvent prendre n'importe quelle

Comprobar la presión y Tª de la instalación de agua caliente Reducir la presión del agua fría Verificar la regulación del grifo Comprobar filtros o cartucho y limpiar.. Sumergirlos

Les colliers en acier inoxydable de la série MBT peuvent être utilisés dans les conditions les plus extrêmes, ou lorsqu'une solution métallique est inévitable pour des raisons

Motivation : J’ai connu France Lymphome Espoir en 2018 lorsque mon fils de 23 ans a été touché par un lymphome de Hodgkin – il est actuellement en rémission depuis 3 années. Je

Pour y remédier, il faut ajouter des voiles béton pour assurer le contreventement, placés symétriquement par rapport au centre de gravité du niveau.. 9/ D’autres pièges

• Wenn die Klage berechtigt ist und falls eine kostenlose Reparatur oder ein Austausch des Gerätes unmöglich ist, oder wenn die Kosten dafür unverhältnismäßig sind, kann