— WWW.VALLONE.DE
BAR 03
MONTAGEANLEITUNG
EN INsTALLATION INsTRUcTIONs
FR INsTRUcTIONs pOUR L‘INsTALLATION IT IsTRUzIONI DI MONTAGGIO
Es INsTRUccIONEs DE MONTAjE
RU инструкция по монтажу
WWW.VALLONE.DE/BAR
D TEchNIschEs DATENBLATT EN TEchNIcAL DATA shEET
FR INsTRUcTIONs pOUR L‘INsTALLATION
IT schEDA TEcNIcA
Es INsTRUccIONEs DE MONTAjE RU технический паспорт
BAR 03
EN
D FR
Es
IT RU
WAschTIsch-ARMATUR
BEschREIBUNG
2-Loch Waschtisch-Misch- batterie aus Messing ver- chroMt zur WandMontage.
KoMpLettset inKLusive unterputz-einbauKörper (ausLaufLänge 220 MM) ART.-NR.
1100-50-03-g
BAsIN FITTINGs
DEscRIpTION
2-hoLe chroMe-pLated brass Washbasin Mixer for WaLL Mounting.
coMpLete set incLuding fLush-Mounted body (spout Length 220 MM) Typ. NO.
1100-50-03-g
MITIGEUR DE LAVABO
DEscRIpTION
2-trous batterie de Mitige- ur en Laiton chroMé pour Montage MuraL. Kit coM- pLet coMprenant L`unité d´instaLLation cachée (Longuers des évacuations 220 MM)
ART.-NR.
1100-50-03-g
смеситель
описание
2-ходовы хромированный лат унный смесите ль для умыва льника для нас тенного монтажа. комплек т, вк лючая скрытый монтажный блок (длина излива 220 мм) арт.-No.
1100-50-03-G
GRIFERíA DE LAVABO
DEscRIpcIÓN
batteria Mista de Lavabo de Latón croMado con 2 orificios para Montaje en pared. juego coMpLeto que incLuye unidad de instaLa- ción ocuLta
(Longitud deL cano 220 MM) ART. NúM.
1100-50-03-g
RUBINETTERIA LAVABO
DEscRIzIONE
MisceLatore per Lavabo a 2 fori in ottone croMato per Montaggio a parete. set coMpLeto coMprensivo di unità di instaLLazione nas- costa (Lunghezza scarico 220 MM)
cOD. ART.
1100-50-03-g
BAR 03
D TEchNIschEs DATENBLATT EN TEchNIcAL DATA shEET
FR FIchE DE DONNéEs TEchNIqUEs
IT INFORMAzIONI TEcNIchE
Es EspEcIFIcAcIONEs TécNIcAs
RU технические данные
D
LIEFERUMFANG
A. unterputzeinheit B. 2x abdecKung c. ausLauf D. hebeL E. geWinde
F. beLüftungsschLüsseL EN
DELIVERy scOpE
A. fLush-Mounted instaLLation case B. 2x cover
c. basin spout D. Lever E. thread F. aerator Key
FR
ELéMENTs FOURNIs
A. Mitigeur encastrabLe B. 2x couverture c. bec
D. Manette de coMMande E. fiLetage
F. touche d‘aérateur
IT
FORNITURA
A. eLeMento da incasso B. 2x copertura c. bocca di erogazione D. Leva
E. fiLetto
F. chiave sMontaggio aeratore
Es
cONTENIDO
A. La unidad de Montaje B. 2x cubierta
c. caño D. Mango E. rosca
F. LLave de aireador
RU
объем пос тавки
A. вcтраиваемый механизм cкрытого монтажа B. 2x покрытие C. излив D. рычаг E. Pезьба
F. аэраторный к люч
WWW.VALLONE.DE/BAR
A B
c D
E F
D LIEFERUMFANG EN DELIVERy scOpE FR ELéMENTs FOURNIs
IT FORNITURA Es cONTENIDO RU
объем поставкиINKLUSIVE PERLATOR INCLUSIVE TAP AERATOR
MOUSSEUR INCLUS INCLUSO PERLATORI INCLUYE AIREADORES аэратор в наличии
INKLUSIVE KERAMIK KARTUSChE INCLUSIVE CERAMIC CARTRIDGE CARTOUChEN CERAMIQUE INCLUSE
INCLUSA CARTUCCE CERAMIChE INCLUYE CARTUChO CERÁMICO керамический картридж в
на личии
IN DREI FARbEN ERhäLTLICh AVAILAbLE IN ThREE COLORS DISPONIbLE EN TROIS COULEURS
DISPONIbILE IN TRE COLORI DISPONIbLE EN TRES COLORES
дос т упно в трех цветах
D TEchNIschE INFORMATIONEN EN TEchNIcAL INFORMATION FR INFORMATIONs TEchNIqUEs
IT INFORMAzIONI TEcNIchE Es EspEcIFIcAcIONEs TécNIcAs RU
технические данные65 45
0,5
MAX.5
1
5
A
B
D
A. MAxIMALE
WAssERTEMpERATUR 70°c
B. OpTIMALER BETRIEBsDRUcK MindestdrucK: 0,5 bar optiMaLer drucK: 1-5 bar
EN
A. MAxIMUM WATER TEMpERATURE 70°c
B. OpTIMUM OpERATING pREssURE
MiniMuM pressure: 0,5 bar optiMuM pressure: 1-5 bar
FR
A. TEMpéRATURE MAxIMUM DE L´EAU
70°c
B. pREssION OpTIMALE DU cIRcUIT
pression MiniMuM: 0,5 bar pression optiMaLe: 1-5 bar
IT
A. TEMpERATURA MAssIMA AcqUA
70°c
B. pREssIONE DI EsERcIzIO OTTIMALE
pressione MiniMa: 0,5 bar pressione ottiMaLe: 1-5 bar
Es
A. TEMpERATURA MáxIMA AGUA
70°c
B. pREsIÓN ÓpTIMA presión MíniMa: 0,5 bar presión óptiMa: 1-5 bares
RU
а. макCима льная температ ура воды 70°c
б. оптима льное давление МиниМа льное давление: 0,5 бар оптиМа льное давление: 1-5 бар
70°C MAX
D
MONTAGE-ANLEITUNG
Lassen sie für 20 sekunden das Wasser aus den abflus- söffnungen laufen, um diese zu reinigen. schließen sie die öffnungen nach 20 sekunden wieder und fahren sie mit der eigentlichen installation fort.
positionieren sie zunächst die unterputzeinheit in der Wand.
achten sie dabei darauf, die Warmwasserzuleitung links und die Kaltwasserzuleitung rechts anzuschließen. der polierte und verchromte bereich der unterputzeinheit muss aus der Wand herausgraben, ebenso ein teil der gewindestange.
nach vollständiger installation müssen nun die abdeckungen auf die Kartusche und den gewindestab gesetzt werden.
positionieren sie daraufhin den hebel. dieser wird mit einer schraube auf dem herausragenden teil der Kartuschenstange fixiert. schrauben sie nun alles mit der Madenschraube fest.
installieren sie den auslauf, indem sie ihn auf dem gewin- deanschluss schrauben. ziehen sie alles fest zusammen.
überprüfen sie zum schluss die funktion und dichte der an- schlüsse, indem sie die Wasserversorgung wieder herstellen, die Mischbatterie öffnen und den hebel in alle möglichen richtungen bewegen.
EN
MOUNTING INsTRUcTIONs
run the water out of the drain holes for 20 seconds to clean them. close the openings after 20 seconds and proceed with the actual installation.
first position the subplaster unit in the wall. Make sure to connect the hot water supply on the left and the cold water supply on the right. the polished and chrome-plated area of the subplaster unit must dig out of the wall, as well as part of the threaded rod.
after complete installation, the cover must now be placed on the protruding part of the subplate in such a way that the panel lies perfectly on the wall surface.
then position the lever. this is fixed with a screw on the pro- truding part of the cartridge rod. now screw everything tight with the grub screw.
install the spout by threading the spout on the threaded connection. pull everything together.
finally, check the function and density of the connections by restoring the water supply, opening the mixer tap and moving the lever in all possible directions.
D MONTAGE-ANLEITUNG
EN INsTALLATION INsTRUcTIONs FR INsTRUcTIONs pOUR L‘INsTALLATION
IT IsTRUzIONI DI MONTAGGIO Es INsTRUccIONEs DE MONTAjE RU
инструкция по монтажуON OFF
2.5mm
IT
IsTRUzIONI DI MONTAGGIO
esegui l‘acqua fuori dai fori di scarico per 20 secondi per pulirli. chiudere le aperture dopo 20 secondi e procedere con l‘installazione effettiva.
per prima cosa posizionare l‘unità di provenienza nel muro.
assicurarsi di collegare l‘alimentazione dell‘acqua calda a sinistra e l‘alimentazione dell‘acqua fredda a destra. L‘area lucida e cromata dell‘unità di intestazione deve scavare fuori dalla parete, così come parte della barra filettata.
dopo l‘installazione completa, il coperchio deve ora essere posizionato sulla parte sporgente della sottopiastra in modo tale che il pannello si trovi perfettamente sulla superficie della parete.
quindi posizionare la leva. questo è fissato con una vite sulla parte sporgente dell‘asta della cartuccia.
ora avvita tutto con la vite senza testa.
installare l‘ugello infilando l‘ugello sulla connessione filettata.
tirare tutto insieme.
infine, controllare la funzione e la densità delle connessioni ripristinando l‘alimentazione idrica, aprendo il rubinetto mi- scelatore e spostando la leva in tutte le direzioni possibili.
D MONTAGE-ANLEITUNG
EN INsTALLATION INsTRUcTIONs FR INsTRUcTIONs pOUR L‘INsTALLATION
IT IsTRUzIONI DI MONTAGGIO Es INsTRUccIONEs DE MONTAjE RU
инструкция по монтажуFR
INsTRUcTIONs DE MONTAGE
faites couler l‘eau des trous d‘évacuation pendant 20 secon- des pour les nettoyer. fermez les ouvertures après 20 secondes et continuez l‘installation.
placez d‘abord l‘unité de sous-panneau dans le mur. assu- rez-vous de raccorder l‘alimentation en eau chaude à gauche et l‘alimentation en eau froide à droite. La zone polie et chromée de l‘unité de sous-plaque doit sortir du mur, ainsi qu‘une partie de la tige filetée.
après l‘installation complète, le couvercle doit maintenant être placé sur la partie en saillie de la sous-plaque de telle sorte que le panneau se trouve parfaitement sur la surface du mur.
puis positionnez le levier. ceci est fixé avec une vis sur la par- tie saillante de la tige de la cartouche.
Maintenant, vissez tout serré avec la vis sans tête.
installez le bec en enfilant le bec sur la connexion filetée.
tirez tout ensemble.
enfin, vérifiez la fonction et la densité des connexions en rétablissant l‘alimentation en eau, en ouvrant le mitigeur et en déplaçant le levier dans toutes les directions possibles.
ON OFF
2.5mm
RU
инс труцкия по монтажу
вытрите воду из отверстий для слива в течение 20 секунд, чтобы очистить их. Закройте отверстия через 20 секунд и продолжайте установку.
Сначала поместите блок подпланера в стену. обязательно подключите горячую воду слева и подачу холодной воды справа.
отполированная и хромированная область вспомогательного блока должна вырываться из стены, а также часть резьбового стержня.
после полной установки крышка теперь должна быть размещена на выступающей части подошвы таким образом, чтобы панель находилась идеально на поверхности стены. Затем установите рычаг. Это фиксируется винтом на выступающей части стержня картриджа. теперь закрутите все зажимным винтом.
Установите носик, нарезав носик на резьбовом соединении.
потяните все вместе.
проверьте функцию и плотность соединений, восстановив подачу воды, откройте кран смесителя и перемещая рычаг во всех возможных направлениях.
D MONTAGE-ANLEITUNG
EN INsTALLATION INsTRUcTIONs FR INsTRUcTIONs pOUR L‘INsTALLATION
IT IsTRUzIONI DI MONTAGGIO Es INsTRUccIONEs DE MONTAjE RU
инструкция по монтажуEs
INsTRUccIONEs DE MONTAjE
haga correr el agua fuera de los orificios de drenaje durante 20 segundos para limpiarlos. cierre las aberturas después de 20 segundos y proceda con la instalación real.
primero coloque la unidad del subplaster en la pared. asegúre- se de conectar el suministro de agua caliente a la izquierda y el suministro de agua fría a la derecha. el área pulida y cromada de la unidad de subplaster debe salir de la pared, así como parte de la varilla roscada.
después de la instalación completa, la cubierta ahora debe colocarse en la parte sobresaliente de la placa secundaria de tal manera que el panel quede perfectamente en la superficie de la pared.
Luego coloque la palanca. esto se fija con un tornillo en la parte sobresaliente de la varilla del cartucho. ahora atornille todo apretado con el tornillo prisionero.
instale el pico enroscando el surtidor en la conexión roscada.
júntalo todo.
finalmente, verifique la función y la densidad de las conexiones restaurando el suministro de agua, abriendo el grifo de la mez- cladora y moviendo la palanca en todas las direcciones posibles.
ON OFF
2.5mm
D EN FR
REINIGUNG & WARTUNG
bitte verwenden sie zur reinigung aus- schließlich produkte, die kein Lösemittel enthalten und nicht säurehaltig sind. Wir empfehlen die verwendung spezifischer produkte für rostfreien stahl. auch der gebrauch von scheuerschwämmen oder Metallwolle sollte vermieden werden.
DIE REINIGUNG ERFOLGT IN VIER EINFAchEN schRITTEN:
1. reiben sie die armatur mit dem reini- gungsmittel ein.
2. Wischen sie mit einem weichen Lappen oder schwamm über die armatur und entfernen sie so auch gröbere verschmut- zungen.
3. spülen sie die armatur gründlich mit Wasser ab.
4. Wischen sie die armatur mit einem handtuch trocken.
unsere produkte erfordern keine besondere Wartung. trotzdem empfiehlt sich die regelmäßige reinigung der entlüftervorrich- tung. so bleibt die förderleistung langfristig erhalten.
REINIGUNG DER
ENTLüFTERVORRIchTUNG:
1. überprüfen sie den filter am absperr- hahn. stellen sie sicher, dass der hahn geschlossen ist.
2. schrauben sie die entlüftervorrichtung mit hilfe des caché-schlüssels ab.
3. befreien sie den inneren teil nun mit hilfe von Kalk entfernenden Lösungen (z.b essig) von verunreinigungen: essig einwirken las- sen und unter fließendem Wasser abspülen.
4. setzen sie die entlüftervorrichtung wieder ein.
cLEANING & MAINTENANcE
please only use cleaning products that do not contain any solvents and are acid-free.We recommend using products specifically for stainless steel. using abrasive sponges or metal wool, should be avoided.
cLEANING TAKEs pLAcE IN FOUR sIMpLE sTEps:
1. rub the fitting with the cleaning.
2. Wipe the fitting with a soft sponge or cloth and thereby also remove stubborn dirt.
3. rinse the fitting thoroughly with water.
4. Wipe the fitting with a dry towel.
our products do not require any kind of special maintenance. nonetheless, it is re- commended to clean the ventilation appli- ance regularly. this increases the longevity of performance rate.
cLEANING ThE VENTILATION AppLIANcE:
1. examine the filter on the stop cock. Make sure that the tap is turned off.
2. screw the ventilation appliance off using the cache key.
3. then remove the dirt from the inner part using the decalcification solutions (e.g. vi- negar): let the vinegar soak and rinse under running water.
4. reattach the ventilation appliance.
NETTOyAGE & ENTRETIEN
pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits sans solvants et sans acide. nous vous recommandons l’utilisation de produits spécifiques pour l’acier inoxydable. evitez également l’utilisation d’éponges à récurer et de la laine de verre.
LE NETTOyAGE sE FAIT EN qUATRE éTApEs :
1. astiquez le robinet avec le produit net- toyant.
2. nettoyer le robinet avec un chiffon doux ou une éponge et éliminez également le plus des salissures.
3. rincez entièrement le robinet à l’eau.
4. essuyez le robinet avec un torchon sec nos produits ne nécessitent pas d’entretien particulier. il est cependant recommandé de nettoyer régulièrement le mousseur. ainsi on prolonge la durée de vie.
NETTOyAGE DU MOUssEUR :
1. contrôlez le filtre sur le robinet. assu- rez-vous que le robinet est bien fermé.
2. vissez le mousseur à l’aide de la clé.
3. a présent, retirez les impuretés de la pièce à l’intérieur à l’aide d’une solution anti-calcaire (par ex. du vinaigre) : laissez agir le vinaigre et rincez abondamment sous l’eau.
4. remettez le mousseur en place.
D REINIGUNG & pFLEGE EN cLEANING & cARE
FR NETTOyAGE & ENTRETIEN
IT pULIzIA E MANUTENzIONE Es LIMpIEzA y MANTENIMIENTO RU чистка и уход
2 3 4
IT Es RU
pULIzIA E MANUTENzIONE
per la pulizia, utilizzare esclusivamente prodotti che non contengano solventi o agenti acidi. si raccomanda l‘uso di prodotti specifici per acciaio inossidabile. da evitare l‘uso di spugne abrasive o di pagliette in lana metallica.LA pULIzIA AVVIENE IN qUATTRO sEM- pLIcI FAsI:
1. applicare il detergente sulla rubinetteria.
2. passare un panno morbido o una spugna sulla rubinetteria per rimuovere anche gli addensamenti di sporcizia.
3. risciacquare a fondo la rubinetteria con acqua.
4. asciugare la rubinetteria con un panno.
i nostri prodotti non necessitano di partico- lare manutenzione. si raccomanda tuttavia la pulizia regolare dei dispositivi di spurgo per preservare a lungo la portata.
pULIzIA DEL DIspOsITIVO DI spURGO:
1. verificare il filtro sul rubinetto di chiusura.
verificare che il rubinetto sia chiuso.
2.svitare il dispositivo di spurgo utilizzando la chiave caché.
3. rimuovere la sporcizia nella parte interna utilizzando un prodotto anticalcare (ad es.
aceto): Lasciar agire l‘aceto, quindi risciac- quare con acqua corrente.
4. riavvitare il dispositivo di spurgo.
LIMpIEzA y MANTENIMIENTO
por favor, para la limpieza utilice únicamen- te productos que no contengan disolventes y que no sean ácidos. se recomienda el uso de productos específicos para acero inoxi- dable y evitar el uso de estropajos.LA LIMpIEzA sE REALIzA EN cUATRO sENcILLOs pAsOs:
1. aplique el producto de limpieza sobre la grifería.
2. Limpie con un paño suave o una esponja sobre los grifos y eliminará incluso la sucie- dad más resistente.
3. enjuague la grifería a fondo con agua.
4. Limpie el grifo con un paño seco.
nuestros productos no requieren un man- tenimiento especial. sin embargo se reco- mienda la limpieza regular del respiradero.
de esta manera el caudal se mantendrá durante más tiempo.
IMpIEzA DEL REspIRADERO:
1. compruebe el filtro en la llave de paso.
asegúrese de que el grifo está cerrado.
2. afloje el respiradero utilizando la llave caché.
3. elimine las impurezas de la parte interior con cal o vinagre. deje actular el vinagre y después enjuague con agua corriente.
4. vuelva a colocar el respiradero.
чис тка и техническое обс луживание
применяйте для чистки исключительно средства, не содержащие растворителей и кислот.
мы рекомендуем использование специальных средств для нержавеющей стали.
также стоит избегать применения металлических губок и стальной ваты.
очис тка осущес твляется в четыре прос тых этапа:
1. нанесите на смеситель чистящее средство.
2. протрите его мягкой тряпкой или губкой, удалив при этом более грубые загрязнения.
3. тщательно ополосните водой.
4. протрите насухо.
наши товары не требуют особого технического обслуживания. однако мы рекомендуем регулярно чистить сапун. это обеспечит надолго его высокую пропускную способность.
чис тка сапуна:
1. проверьте фильтр на запорном кране.
убедитесь, что кран перекрыт.
2. с помощью ключа caché отвинтите сапун.
3. удалите загрязнение с внутренних стенок сапуна с помощью средства от известкового налета (например, уксусной кислоты):
нанесите уксус и оставьте на несколько минут, затем смойте проточной водой.
4. установите сапун на прежнее место.
D REINIGUNG & pFLEGE EN cLEANING & cARE
FR NETTOyAGE & ENTRETIEN
IT pULIzIA E MANUTENzIONE Es LIMpIEzA y MANTENIMIENTO RU чистка и уход
2 3 4
BEsUchEN sIE UNsEREN
VALLONE® BRAND shOWROOM
VIsITATE IL NOsTRO shOWROOM VALLONE®
VIsIT OUR VALLONE®
shOWROOM
VIsITE NUEsTRA sALA DE Ex- pOsIcIÓN VALLONE®
VENEz VIsITER NOTRE
shOWROOM VALLONE® BRAND
посетите наШ салон бренда VALLoNE®
Standort verpflichtet: Direkt gegen- über vom Design Zentrum NRW und dem weltbekannten Red Dot Design Museum präsentieren wir ausgewählte Bad-Kollektionen im of- fiziellen VALLONE
®-Showroom auf dem UNESCO- Welterbe Zollverein.
Vereinbaren Sie einen Termin und erleben Sie VALLONE
®-Produkte live und zum Anfassen.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
Il nostro impegno in azienda: Diret- tamente di fronte al centro di design NRW e al Red Dot Design Museum, di fama mondiale, presenteremo la nostra collezione esclusiva di rubi- netteria per bagno nello showroom ufficiale VALLONE®, presso il sito industrialeZollverein, patrimonio mondiale UNESCO. Contattateci per un appuntamento e venite a scoprire i prodotti VALLONE® per speri- mentarli direttamente, toccandoli con mano.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
The location: we promote selected bathroom collections at the offici- al VALLONE® showroom in the UNESCO world heritage Customs Union, directly opposite the Design Zentrum NRW and world-renowned Red Dot Design Museum. Request an appointment and experience true VALLONE® products through your own touch.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
Ubicación: Justo enfrente del Centro de Diseño de NRW y el famoso mu- seo Red Dot Design, donde presen- tamos una selección de la colección de baño en la sala de exposición oficial de VALLONE® en Zollver- ein, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Concertando una cita podrá disfrutar de los productos VALLONE® en vivo y en directo.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
Nous sommes bien implantés dans la région : directement en face du Design Zentrum NRW et musée mondiale- ment connu Red Dot Design, nous vous présentons une sélection de col- lections de salles de bains dans notre showroom officiel VALLONE® sur le patrimoine mondial de l’UNESCO.
Prenez rendez-vous : vivez et touchez les produits VALLONE® en live.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
место обязывает:
прямо напротив дизайн-центра NRW и музея Red Dot Design в официальном салоне VALLO- NE® на таможенном собрании всемирного наследия юнеско мы представляем нашу избранную коллекцию для ванных комнат.
назначайте встречу и лично соприкоснитесь к продукцией от VALLONE®.
E
info@vallone.deT 0201. 857 914 22 0
WWW.VALLONE.DEWWW.VALLONE.DE
WWW.VALLONE.DE
WWW.VALLONE.DE
WWW.VALLONE.DE
WWW.VALLONE.DE
D EN FR
IT Es RU