É T U D E S R O M A N E S D E B R N O . V O L U M E V , 1971
141 S O M M A I R E DES V O L U M E S P R É C É D E N T S
Volume I (1965) — L i t t é r a t u r e : Otakar Novák, Vœuvre de Josef Kopal; Jaroslav FryCer, La fortune d'Alfred de Musset en Bohême et en Moravie; Vladimir Stupka, Autour des traductions tchèques de Paul Verlaine; Zdeňka Stavinohová, En marge des traductions tchèques des œuvres de Saint-Exu- péry; Jaroslav Rosendorfský, Roma nelV opera di Julius Zeyer e Josef Svatopluk Machar. — L i n - g u i s t i q u e : Otto Ducháček — Růžena Ostrá, Étude comparative d'un champ conceptuel; Pavel Beneš, Le pronom on en frantais et ses équivalents en roumain; Eva Spitzobá, El campo sintáctico del substantivo hombre en el español moderno, I.
Volume II (1966) — L i n g u i s t i q u e : Otto Ducháček: L'œuvre de Maxmilián Křepinský; Růžena Ostrá, Étude comparée des champs conceptuels dans les langues romanes; Eva Spitzová, El campo sintáctico del substantivo hombre en el español moderno, II; Pavel BeneS, Quelques remarques sur le sujet indéterminé; Zdeňka Stavinohová, Quelques notes a propos de l'emploi de l'imparfait; Lubomír Bartoš, Apuntes sobre la realización del fonema (B) en el español; Karel Sekvent, Quelques remarques sur les prénoms français. — L i t t é r a t u r e : Jaroslav Fryčer, L'œuvre d'Otakar Novák; Otakar Novák, Corneille en Bohême; Vladimir Stupka, Armand Salacrou au seuil de sa maîtrise dramatique; Jaroslav Rosendorfský, Algunas consideraciones sobre Doña Perfecta de B. Pérez Galdós y La Casa de Bernarda Alba de F. Garcia Lorca.
Volume III (1967) — L i n g u i s t i q u e : Růžena Ostrá, Le champ conceptuel du travail dans les langues romanes. — L i t t é r a t u r e : Jaroslav Fryčer, L'œuvre dramatique d'Alfred de Musset.
Volume IV (1969) — L i t t é r a t u r e : Otakar Novák, F. X. Šalda devant certains aspects des lettres françaises; Jaroslav Rosendorfský, F. X. Šalda e Vitalia; Arnold Hala; Notas hispánicas de F. X.
Solda; Jaroslav Fryčer, F. X . Jalda et la littérature traduite. — L i n g u i s t i q u e : Otto Ducháček, Microstructures lexicales; Pavel Beneš, Sur la place de Vêpithète; Zdeňka Stavinohová; Sur les
„mélanges" du passé simple et du passé composé; Lubomír Bartoš, Actitud del hispanohablante hacia la langue — un factor de evolución del español en América.
TRAVAUX DE L A N G U E S E T L I T T E R A T U R E S R O M A N E S
p a r u s dans les O p e r a U n i v e r s i t a t i s B r u n e n s i s P. M . H a š k o v e c : Byla George Sandová v Čechách?, 1925, 108p. (No 13).
O t a k a r L e v ý : Baudelaire, jeho estetika a technika, 1947, 414 p. (No 45).
O t a k a r N o v á k : Po stopách realistických tradic francouzského písemnictví, 1958, 370 p. (No 54).
O t t o D u c h á č e k : Le champ conceptuel de la beauté en français moderne, 1960, 313 p. (No 71).
O t t o D u c h á č e k : Précis de sémantique française, 1967, 262 p; (No 126).
J a r o s l a v R o s e n d o r f s k ý : Riflessi di Roma nella letteratura ceca dal Risorgimento ad oggi, 1971, 199 p, (No 160).
P a v e l B e n e š : Phrases à agents indéterminés dans le Nouveau Testament, 1971,119 p. (No 165).