• Aucun résultat trouvé

KV 025 W KV 025 W01 KV 025 W02 DE FR IT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "KV 025 W KV 025 W01 KV 025 W02 DE FR IT"

Copied!
42
0
0

Texte intégral

(1)

EN DE FR IT

KV 025 W01

KV 025 W02 ROMOTOP spol. s r.o.

Komenského 325

742 01 Suchdol nad Odrou Czech Republic

tel.: +420 556 770 999 fax: +420 517 075 894 e-mail: info@romotop.cz

KV 025 W

(2)

KV 025W 01

kW

8,4

kW

3,6

(3)

ROMOTOP spol. s r.o., issued on 1 November 2017 Revised Nov 2017 ROMOTOP GmbH, herausgegeben am 01.11.2017 Revision 11/17

DE EN

Product sheet under Regulation EU 2015/1186

Supplier's name or trademark: Romotop spol. s r. o.

Supplier's model identifier: KV 025 W

The energy efficiency class of the model: A+

The direct heat output in (kW): 12,0

The indirect heat output in (kW): 0

The energy efficiency index EEI: 121

The useful energy efficiency at nominal heat output (%): 89,5

The useful energy efficiency at minimum load (%): Pass

Special requirements (instalation, maintanance): See instructions

The information in the product sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product.

Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 2015/1186

Name oder Warenzeichen des Lieferanten: Romotop GmbH

Modellkennung des Lieferanten: KV 025 W

Energieeffizienzklasse des Modells: A+

Direkte Wärmeleistung (kW): 12,0

Indirekte Wärmeleistung (kW): 0

Energieeffizienzindex EEI: 121

Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung (%): 89,5

Energieeffizienz bei Mindestlast (%): Pass

Besonderen Vorkehrungen (bei der Installation oder Wartung): siehe Anleitung

Die Angaben auf dem Produktdatenblatt des Einzelraumheizgerätes sind in nachstehender Reihenfolge aufzuführen und in die Produktbroschüre oder andere mit dem Produkt bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen.

(4)

ROMOTOP S.A.R.L., publié le 01.11.2017 Révision 11/17 ROMOTOP spol. s r.o., rilasciato il 01.11.2017 Revisione 11/17

IT FR

Fiche produit selon la réglementation EU 2015/1186

Le nom du fournisseur ou la marque commerciale: Romotop S.A.R.L.

La référence du modèle donnée par le fournisseur: KV 025 W

La classe d'efficacité énergétique du modèle: A+

La puissance thermique directe en (kW): 12,0

La puissance thermique indirecte en (kW): 0

L'indice d'efficacité énergétique EEI: 121

Le rendement utile à la puissance thermique nominale et (%): 89,5

Le rendement utile à la puissance thermique minimale (%): Pass Mesures spécifiques (lors de l'assemblage, de la maintenance) : Cf. instructions

Les informations de la fiche de produit du dispositif de chauffage décentralisé sont fournies dans l'ordre indiqué ci-après et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui-ci.

Scheda prodotto secondo normativa EU 2015/1186

Nome oppure oppure marchio del fornitore: Romotop spol. s r. o.

Codice prodotto del fornitore: KV 025 W

classe di efficienza energetica del modello: A+

potenza termica diretta in (kW): 12,0

potenza termica indiretta in (kW): 0

indice di efficienza prodotto EEI: 121

efficienza del combustibile con potenza termica nominale (%): 89,5

efficienza del combustibile con carico minimo (%): Pass

precauzioni speciali (durante l’installazione o la manutenzione): Vedi introduzione

Le indicazioni sulla scheda prodotto dell’impianto riscaldamento per singola stanza sono da indicare nella seguente successione e da inserire nel depliant o qualsiasi altro catalogo in riferimento al prodotto.

(5)

KV 025W 02

kW

9,1

kW

2,9

(6)

ROMOTOP spol. s r.o., issued on 1 November 2017 Revised Nov 2017 ROMOTOP GmbH, herausgegeben am 01.11.2017 Revision 11/17

DE EN

Product sheet under Regulation EU 2015/1186

Supplier's name or trademark: Romotop spol. s r. o.

Supplier's model identifier: KV 025 W

The energy efficiency class of the model: A+

The direct heat output in (kW): 12,0

The indirect heat output in (kW): 0

The energy efficiency index EEI: 121

The useful energy efficiency at nominal heat output (%): 89,5

The useful energy efficiency at minimum load (%): Pass

Special requirements (instalation, maintanance): See instructions

The information in the product sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product.

Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 2015/1186

Name oder Warenzeichen des Lieferanten: Romotop GmbH

Modellkennung des Lieferanten: KV 025 W

Energieeffizienzklasse des Modells: A+

Direkte Wärmeleistung (kW): 12,0

Indirekte Wärmeleistung (kW): 0

Energieeffizienzindex EEI: 121

Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung (%): 89,5

Energieeffizienz bei Mindestlast (%): Pass

Besonderen Vorkehrungen (bei der Installation oder Wartung): siehe Anleitung

Die Angaben auf dem Produktdatenblatt des Einzelraumheizgerätes sind in nachstehender Reihenfolge aufzuführen und in die Produktbroschüre oder andere mit dem Produkt bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen.

(7)

ROMOTOP S.A.R.L., publié le 01.11.2017 Révision 11/17 ROMOTOP spol. s r.o., rilasciato il 01.11.2017 Revisione 11/17

IT FR

Fiche produit selon la réglementation EU 2015/1186

Le nom du fournisseur ou la marque commerciale: Romotop S.A.R.L.

La référence du modèle donnée par le fournisseur: KV 025 W

La classe d'efficacité énergétique du modèle: A+

La puissance thermique directe en (kW): 12,0

La puissance thermique indirecte en (kW): 0

L'indice d'efficacité énergétique EEI: 121

Le rendement utile à la puissance thermique nominale et (%): 89,5

Le rendement utile à la puissance thermique minimale (%): Pass Mesures spécifiques (lors de l'assemblage, de la maintenance) : Cf. instructions

Les informations de la fiche de produit du dispositif de chauffage décentralisé sont fournies dans l'ordre indiqué ci-après et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui-ci.

Scheda prodotto secondo normativa EU 2015/1186

Nome oppure oppure marchio del fornitore: Romotop spol. s r. o.

Codice prodotto del fornitore: KV 025 W

classe di efficienza energetica del modello: A+

potenza termica diretta in (kW): 12,0

potenza termica indiretta in (kW): 0

indice di efficienza prodotto EEI: 121

efficienza del combustibile con potenza termica nominale (%): 89,5

efficienza del combustibile con carico minimo (%): Pass

precauzioni speciali (durante l’installazione o la manutenzione): Vedi introduzione

Le indicazioni sulla scheda prodotto dell’impianto riscaldamento per singola stanza sono da indicare nella seguente successione e da inserire nel depliant o qualsiasi altro catalogo in riferimento al prodotto.

(8)

EN DE FR IT

Product name Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto KV 025 W 01

Dimensions HxWxD (mm) Abmessungen HxBxT (mm) Dimensions HxLxP (mm) Dimensioni AxLxP (mm) 1256 x 773 x 495

Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) Peso (kg) 300

Completed legislation Abgeschlossene

Gesetzgebung Législation achevée Legislazione completata -

EN 13 229 / 15a B-VG / BImSch V 1 / BImSch V 2

Eco-design (%) Ökodesign (%) Éco-conception (%) Eco-design (%) 80,5

EEI EEI EEI EEI 120,8

Energy Label Energielabel Étiquette énergétique Etichetta energetica A+

Prescribed fuel Vorgeschriebener Brennstoff Combustible prescrit Combustibile prescritto

Piece wood / Stückholz Morceau de bois / Pezzo

di legno Fuel length (mm) Kraftstofflänge (mm) Longueur de carburant (mm) Lunghezza del carburante

(mm)

250 Average wood consumption (kg/h) Durchschnittlicher

Holzverbrauch (kg(h)

Consommation de bois moyenne (kg/h)

Consumo medio di legna

(kg/ora) 3,13

Max. allowed wood batch (kg/h) Max. erlaubte Holzzuladung

(kg/h) Dose de bois autorisée max. (kg/h) Dose massima di legna

consentita (kg/ora) 4,1

Fuel supply interval for the rated output

Zeitabstand der Brennstoffbeschickung für die

Nennleistung

Intervalle d’ajout du combustible pour la puissance nominale

Intervallo fornitura combustibile per potenza

nominale

1. hour, Stunde, heure, ora The greatest height of the filling –

1/3 of the firebox

Höchster Füllstand –

1/3 der Feuerraumhöhe Hauteur maximale de la charge – 1/3 de la hauteur du foyer

Altezza massima caricamento –

1/3 dell’altezza del braciere - Fuel delivery method Art der Brennstoffbeschickung Méthode d’ajout du combustible Modalità fornitura

combustibile

manually, von Hand, manuellement,

manualmente Amount of combustion air (m3/h) Menge an Verbrennungsluft

(m3/h)

Quantité d'air de combustion (m3/h)

Quantità di aria di combustione

(m3/h) 39,7

Nominal output (kW) Nennleistung (kW) Rendement nominal (kW) Potenza nominale (kW) 12,0

Total regulated output (kW) Reg. Gesamtleistung (kW) Rendement régulé total (kW) Potenza totale regolata (kW) 6,0 – 15,6 Exchanger output (kW) Austauscherleistung (kW) Rendement de l’échangeur (kW) Potenza dello scambiatore

(kW) 8,48

Regulated output of the hot water exchanger (kW)

Reg. Leistung des Warmwassertauschers (kW)

Rendement régulé de l’échangeur à eau chaude (kW)

Potenza regolata dello scambiatore ad acqua calda

(kW)

4,2 – 11,0

Filling volume (litres) Füllungsgewicht (Liter) Volume du remplissage (litres) Volume del riempimento (litri) 71 Max. operating overpressure (kPa) Max. Betriebsdruck (kPa) Surpression de fonctionnement

max. (kPa)

Pressione d’esercizio massima

(kPa) -

Efficiency (%) Wirksamkeit (%) Efficacité (%) Efficienza (%) 89,54

Mass flow rate of dry flue gases (g/s)

Massendurchfluss der trockenen Abgase (g/s)

Débit massique des résidus de combustion secs (g/s)

Flusso peso combustibile secco

(g/s) 10,3

Average flue-gas temperature (°C) Durchschnittliche Abgastemperatur (°C)

Température moyenne des résidus de combustion (°C)

Temperatura media gas

comburenti (°C) 138

Average flue gas temperature after Flue pipe (°C)

Durchschnittliche Abgastemperatur hinter dem

Stutzen (°C)

Température moyenne des résidus de combustion derrière la tubulure

(°C)

Temperatura media gas

comburenti dietro la bocca (°C) 159

Chimney draft (Pa) Kaminzug (Pa) Tirage de la cheminée (Pa) Tiraggio del camino (Pa) 12

Important note: Before making the first fire in the fireplace insert it is important to check the positioning of the deflectors, see chapter “Positioning of deflectors” !!!

Wichtiger Hinweis: vor dem ersten Einheizen in der Kamineinlage, muss die Platzierung der Deflektoren überprüft werden. Siehe Kapitel “Platzierung der Deflektoren“ !!!

Avertissement important : avant d’allumer la première fois la cheminée, il est nécessaire de contrôler de nouveau l’emplacement des déflecteurs, se reporter au chapitre “Emplacement des déflecteurs“ !!!

Avvertenza importante: Prima della prima accensione del caminetto occorre ricontrollare il posizionamento dei deflettori; si veda il capitolo “Posizionamento dei deflettori” !!!

EN DE FR IT

Dust at O2 = 13%

(mg/Nm3)

Staub bei O2 = 13 % (mg/Nm3)

Poussière pour O2 = 13%

(mg/Nm3)

Polvere all’O2 = 13 %

(mg/Nm3) 22

The concentration of CO in the flue gases at O2 = 13% (mg/Nm3)

CO Konzentration in den Abgasen bei O2 = 13%

(mg/Nm3)

Concentration en CO dans les résidus de combustion pour O2 =

13% (mg/Nm3)

Concentrazione CO nei gas comburenti all’O2 = 13 % (mg/Nm3)

796 The concentration of CO

in the flue gases at O2 = 13% (%)

CO Konzentration in den Abgasen bei O2 = 13% (%)

Concentration en CO dans les résidus de combustion pour O2 =

13% (%)

Concentrazione CO nei gas comburenti

all’ O2 = 13 % (%)

0,0637

CO2 (%) CO2 (%) CO2 (%) CO2 (%) 8,64

OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) 44 NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) 107 Connection height for rear

installation (mm)

Anschlusshöhe hinten (mm) Hauteur de raccordement pour

l'installation arrière (mm) Altezza di collegamento per l'installazione posteriore (mm)

- Flue pipe diameter (mm) Rauchabfuhrdurchmesser (mm) Diamètre du conduit de fumée

(mm)

Diametro del condotto fumi

(mm) 180

CAI diameter (mm) CPV-Durchmesser (mm) Diamètre de l’AAC (mm) Diametro ACA (mm) 150

Dimensions of the combustion chamber HxWxD

(mm)

Maße Feuerraum HxBxT (mm)

Dimensions de la chambre de combustion HxLxP

(mm)

Dimensioni della camera di combustione AxLxP

(mm)

338 x 574 x 260

Dimensions of the furnace door HxWxD

(mm)

Maße Ofentür HxBxT (mm)

Dimensions de la porte du four HxLxP

(mm)

Dimensioni della porta del forno AxLxP

(mm)

467 x 624

Min. cross section of convect air inlet for nominal output

(cm2)

Min. Querschnitt der Konvektionsluftzufuhr f. die

Nennleistung (cm2)

Section min. de l’arrivée d’air de convection pour rendement

nominal (cm2)

Sezione minima dell’immissione di aria di convezione per la potenza

nominale (cm2)

900

Min. cross section of convect air outlet for nominal output

(cm2)

Min. Querschnitt des Konvektionsluftausgangs f. die

Nennleistung (cm2)

Section min. de la sortie d’air de convection pour rendement

nominal (cm2)

Sezione minima dell’uscita di aria di convezione per la

potenza nominale (cm2)

1070

Door design (Right=1 / Left=2 / Sliding =3)

Türausführung (Rechts=1/Links=2/Schieben=3)

Réalisation de la porte (Droite=1 / Gauche=2 / Coulissant = 3)

Versione dello sportello (Destra=1 / Sinistra=2 /

estraibile = 3)

2

Back door design (No=0 / Right=1 / Left=2 / Sliding =3)

Hintertür Design (Nein=0 / Rechts=1 / Links=2 / Schieben

= 3)

Conception de la porte arrière (Non =0 / Droite=1 / Gauche=2 /

Coulissant = 3)

Design della porta posteriore (No=0 / Destra=1 / Sinistra=2 /

estraibile = 3)

0

Distance from flammable materials

Abstand von Brennstoffen

Eloignement des matériaux inflammables

Distanza da materiali

infiammabili

Side (mm) Side with glass (mm)

Seitenwände (mm) Seitenglas (mm)

Latérale (mm) Verre latéral (mm)

Laterali (mm) Vetro laterale (mm)

X ≥ 400 -

Back (mm) Hinterwand (mm) Arrière (mm) Posteriore (mm) Z ≥ 400

Front (mm) Frontwand (mm) Frontale (mm) Anteriore (mm) Y ≥ 800

From the ceiling (mm) Von der Decke (mm) Du plafond (mm) Dal soffitto (mm) -

Supplied accessories Mitgeliefertes Zubehör Accessoires fournis Accessori forniti Holder with magnet

yes=1 / no=2

Handschuh mit Magnet ja=1 / nein=2

Gant de protection avec aimant oui=1 / non=2

Presina con calamita

sì=1 / no=2 1

Hook to open the ashtray yes=1 / no=2

Haken um den Aschenbecher öffnen

ja=1 / nein=2

Crochet pour ouvrir le cendrier oui=1 / non=2

Agganciare per aprire il posacenere sì=1 / no=2

1

Ashtray yes=1 / no=2

Aschenbecher ja=1 / nein=2

Cendrier oui=1 / non=2

Portacenere

sì=1 / no=2 1

Chimney brush yes=1 / no=2

Kaminbürste ja=1 / nein=2

Brosse à cheminée oui=1 / non=2

Spazzola camino

sì=1 / no=2 1

Automatic ventilation valve

yes=1 / no=2

Automatisches Entlüftungsventil

ja=1 / nein=2

Vanne d’aération automatique oui=1 / non=2

Valvola di scarico automatica

sì=1 / no=2 1

Cooling loop yes=1 / no=2

Thermischen Ablaufsicherung ja=1 / nein=2

Boucle de refroidissement oui=1 / non=2

Ciclo di raffreddamento

sì=1 / no=2 1

Cooling valve yes=1 / no=2

Abkühlventil ja=1 / nein=2

Vanne de refroidissement oui=1 / non=2

Valvola di raffreddamento

sì=1 / no=2 1

Cover with insulation yes=1 / no=2

Abdeckung mit Isolierung ja=1 / nein=2

Couvert avec isolation oui=1 / non=2

Copertura con isolamento

sì=1 / no=2 1

Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica

(9)

EN DE FR IT

Product name Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto KV 025 W 02

Dimensions HxWxD (mm) Abmessungen HxBxT (mm) Dimensions HxLxP (mm) Dimensioni AxLxP (mm) 1256 x 820 x 503

Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) Peso (kg) 310

Completed legislation Abgeschlossene

Gesetzgebung Législation achevée Legislazione completata -

EN 13 229 / 15a B-VG / BImSch V 1 / BImSch V 2

Eco-design (%) Ökodesign (%) Éco-conception (%) Eco-design (%) 80,5

EEI EEI EEI EEI 120,8

Energy Label Energielabel Étiquette énergétique Etichetta energetica A+

Prescribed fuel Vorgeschriebener Brennstoff Combustible prescrit Combustibile prescritto

Piece wood / Stückholz Morceau de bois / Pezzo

di legno Fuel length (mm) Kraftstofflänge (mm) Longueur de carburant (mm) Lunghezza del carburante

(mm)

250 Average wood consumption (kg/h) Durchschnittlicher

Holzverbrauch (kg(h)

Consommation de bois moyenne (kg/h)

Consumo medio di legna

(kg/ora) 3,09

Max. allowed wood batch (kg/h) Max. erlaubte Holzzuladung

(kg/h) Dose de bois autorisée max. (kg/h) Dose massima di legna

consentita (kg/ora) 4,0

Fuel supply interval for the rated output

Zeitabstand der Brennstoffbeschickung für die

Nennleistung

Intervalle d’ajout du combustible pour la puissance nominale

Intervallo fornitura combustibile per potenza

nominale

1. hour, Stunde, heure, ora The greatest height of the filling –

1/3 of the firebox

Höchster Füllstand –

1/3 der Feuerraumhöhe Hauteur maximale de la charge – 1/3 de la hauteur du foyer

Altezza massima caricamento –

1/3 dell’altezza del braciere - Fuel delivery method Art der Brennstoffbeschickung Méthode d’ajout du combustible Modalità fornitura

combustibile

manually, von Hand, manuellement,

manualmente Amount of combustion air (m3/h) Menge an Verbrennungsluft

(m3/h)

Quantité d'air de combustion (m3/h)

Quantità di aria di combustione

(m3/h) 39,2

Nominal output (kW) Nennleistung (kW) Rendement nominal (kW) Potenza nominale (kW) 12,0

Total regulated output (kW) Reg. Gesamtleistung (kW) Rendement régulé total (kW) Potenza totale regolata (kW) 6,0 – 15,6 Exchanger output (kW) Austauscherleistung (kW) Rendement de l’échangeur (kW) Potenza dello scambiatore

(kW) 9,09

Regulated output of the hot water exchanger (kW)

Reg. Leistung des Warmwassertauschers (kW)

Rendement régulé de l’échangeur à eau chaude (kW)

Potenza regolata dello scambiatore ad acqua calda

(kW)

4,5 – 11,8

Filling volume (litres) Füllungsgewicht (Liter) Volume du remplissage (litres) Volume del riempimento (litri) 71 Max. operating overpressure (kPa) Max. Betriebsdruck (kPa) Surpression de fonctionnement

max. (kPa)

Pressione d’esercizio massima

(kPa) -

Efficiency (%) Wirksamkeit (%) Efficacité (%) Efficienza (%) 89,54

Mass flow rate of dry flue gases (g/s)

Massendurchfluss der trockenen Abgase (g/s)

Débit massique des résidus de combustion secs (g/s)

Flusso peso combustibile secco

(g/s) 10,3

Average flue-gas temperature (°C) Durchschnittliche Abgastemperatur (°C)

Température moyenne des résidus de combustion (°C)

Temperatura media gas

comburenti (°C) 138

Average flue gas temperature after Flue pipe (°C)

Durchschnittliche Abgastemperatur hinter dem

Stutzen (°C)

Température moyenne des résidus de combustion derrière la tubulure

(°C)

Temperatura media gas

comburenti dietro la bocca (°C) 159

Chimney draft (Pa) Kaminzug (Pa) Tirage de la cheminée (Pa) Tiraggio del camino (Pa) 12

Important note: Before making the first fire in the fireplace insert it is important to check the positioning of the deflectors, see chapter “Positioning of deflectors” !!!

Wichtiger Hinweis: vor dem ersten Einheizen in der Kamineinlage, muss die Platzierung der Deflektoren überprüft werden. Siehe Kapitel “Platzierung der Deflektoren“ !!!

Avertissement important : avant d’allumer la première fois la cheminée, il est nécessaire de contrôler de nouveau l’emplacement des déflecteurs, se reporter au chapitre “Emplacement des déflecteurs“ !!!

Avvertenza importante: Prima della prima accensione del caminetto occorre ricontrollare il posizionamento dei deflettori; si veda il capitolo “Posizionamento dei deflettori” !!!

EN DE FR IT

Dust at O2 = 13%

(mg/Nm3)

Staub bei O2 = 13 % (mg/Nm3)

Poussière pour O2 = 13%

(mg/Nm3)

Polvere all’O2 = 13 %

(mg/Nm3) 22

The concentration of CO in the flue gases at O2 = 13% (mg/Nm3)

CO Konzentration in den Abgasen bei O2 = 13%

(mg/Nm3)

Concentration en CO dans les résidus de combustion pour O2 =

13% (mg/Nm3)

Concentrazione CO nei gas comburenti all’O2 = 13 % (mg/Nm3)

796 The concentration of CO

in the flue gases at O2 = 13% (%)

CO Konzentration in den Abgasen bei O2 = 13% (%)

Concentration en CO dans les résidus de combustion pour O2 =

13% (%)

Concentrazione CO nei gas comburenti

all’ O2 = 13 % (%)

0,0637

CO2 (%) CO2 (%) CO2 (%) CO2 (%) 8,64

OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) OGC - 02=13% (mg/m3) 44 NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) NOx - 02=13% (mg/m3) 107 Connection height for rear

installation (mm)

Anschlusshöhe hinten (mm) Hauteur de raccordement pour l'installation arrière (mm)

Altezza di collegamento per l'installazione posteriore (mm)

- Flue pipe diameter (mm) Rauchabfuhrdurchmesser (mm) Diamètre du conduit de fumée

(mm)

Diametro del condotto fumi

(mm) 180

CAI diameter (mm) CPV-Durchmesser (mm) Diamètre de l’AAC (mm) Diametro ACA (mm) 150

Dimensions of the combustion chamber HxWxD

(mm)

Maße Feuerraum HxBxT (mm)

Dimensions de la chambre de combustion HxLxP

(mm)

Dimensioni della camera di combustione AxLxP

(mm)

338 x 574 x 260

Dimensions of the furnace door HxWxD

(mm)

Maße Ofentür HxBxT (mm)

Dimensions de la porte du four HxLxP

(mm)

Dimensioni della porta del forno AxLxP

(mm)

467 x 624

Min. cross section of convect air inlet for nominal output

(cm2)

Min. Querschnitt der Konvektionsluftzufuhr f. die

Nennleistung (cm2)

Section min. de l’arrivée d’air de convection pour rendement

nominal (cm2)

Sezione minima dell’immissione di aria di convezione per la potenza

nominale (cm2)

900

Min. cross section of convect air outlet for nominal output

(cm2)

Min. Querschnitt des Konvektionsluftausgangs f. die

Nennleistung (cm2)

Section min. de la sortie d’air de convection pour rendement

nominal (cm2)

Sezione minima dell’uscita di aria di convezione per la

potenza nominale (cm2)

1070

Door design (Right=1 / Left=2 / Sliding =3)

Türausführung (Rechts=1/Links=2/Schieben=3)

Réalisation de la porte (Droite=1 / Gauche=2 / Coulissant = 3)

Versione dello sportello (Destra=1 / Sinistra=2 /

estraibile = 3)

2

Back door design (No=0 / Right=1 / Left=2 / Sliding =3)

Hintertür Design (Nein=0 / Rechts=1 / Links=2 / Schieben

= 3)

Conception de la porte arrière (Non =0 / Droite=1 / Gauche=2 /

Coulissant = 3)

Design della porta posteriore (No=0 / Destra=1 / Sinistra=2 /

estraibile = 3)

0

Distance from flammable materials

Abstand von Brennstoffen

Eloignement des matériaux inflammables

Distanza da materiali

infiammabili

Side (mm) Side with glass (mm)

Seitenwände (mm) Seitenglas (mm)

Latérale (mm) Verre latéral (mm)

Laterali (mm) Vetro laterale (mm)

X ≥ 400 -

Back (mm) Hinterwand (mm) Arrière (mm) Posteriore (mm) Z ≥ 400

Front (mm) Frontwand (mm) Frontale (mm) Anteriore (mm) Y ≥ 800

From the ceiling (mm) Von der Decke (mm) Du plafond (mm) Dal soffitto (mm) -

Supplied accessories Mitgeliefertes Zubehör Accessoires fournis Accessori forniti Holder with magnet

yes=1 / no=2

Handschuh mit Magnet ja=1 / nein=2

Gant de protection avec aimant oui=1 / non=2

Presina con calamita

sì=1 / no=2 1

Hook to open the ashtray yes=1 / no=2

Haken um den Aschenbecher öffnen

ja=1 / nein=2

Crochet pour ouvrir le cendrier oui=1 / non=2

Agganciare per aprire il posacenere sì=1 / no=2

1

Ashtray yes=1 / no=2

Aschenbecher ja=1 / nein=2

Cendrier oui=1 / non=2

Portacenere

sì=1 / no=2 1

Chimney brush yes=1 / no=2

Kaminbürste ja=1 / nein=2

Brosse à cheminée oui=1 / non=2

Spazzola camino

sì=1 / no=2 1

Automatic ventilation valve

yes=1 / no=2

Automatisches Entlüftungsventil

ja=1 / nein=2

Vanne d’aération automatique oui=1 / non=2

Valvola di scarico automatica

sì=1 / no=2 1

Cooling loop yes=1 / no=2

Thermischen Ablaufsicherung ja=1 / nein=2

Boucle de refroidissement oui=1 / non=2

Ciclo di raffreddamento

sì=1 / no=2 1

Cooling valve yes=1 / no=2

Abkühlventil ja=1 / nein=2

Vanne de refroidissement oui=1 / non=2

Valvola di raffreddamento

sì=1 / no=2 1

Cover with insulation yes=1 / no=2

Abdeckung mit Isolierung ja=1 / nein=2

Couvert avec isolation oui=1 / non=2

Copertura con isolamento

sì=1 / no=2 1

Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica

(10)

KV 025 W 01 - Dimension sketch, Maßzeichnung, Croquis des dimensions, Dimensioni ingombro

Description EN: Beschreibung DE: Description FR : Descrizione IT:

A G3/4“ Heat exchanger inlet Ausgang zum

Wärmetauscher Entrée dans l’échangeur Ingresso nello scambiatore di calore B G3/4“ Heat exchanger outlet Ausgang vom

Wärmetauscher Sortie de l’échangeur Uscita dallo scambiatore di calore

C G1/2“ Cooling loop Kühlschleife Courbe de

refroidissement Loop di raffreddamento D G1/2“ Temperature sensor tank Temperaturfühlerschacht Bac de la sonde

thermique

Carter del sensore di temperatura E G1/2“ Auto. air valve Automatische Luftventil Soupape d'air auto. Auto. valvola di aria F G1/2“ Deleted from the heat

exchanger

Gelöschte vom

Wärmetauscher Supprimé de l'échangeur Soppresso dallo scambiatore di calore

G 120 mm CAI inlet CPV-Eingang Entrée AAC Ingresso ACA

H 180 mm Flue throat Flue Hals Flue la gorge Fumi gola

I 1 + 2 Air regulation Luftregulierung Régulation d’air Regolazione aria

J 660x500 Installation space Einbaumaße siehe L'espace d'installation Dimensioni costruzione

KV 025 W 02 - Dimension sketch, Maßzeichnung, Croquis des dimensions, Dimensioni ingombro

Description EN: Beschreibung DE: Description FR : Descrizione IT:

A G3/4“ Heat exchanger inlet Ausgang zum

Wärmetauscher Entrée dans l’échangeur Ingresso nello scambiatore di calore B G3/4“ Heat exchanger outlet Ausgang vom

Wärmetauscher Sortie de l’échangeur Uscita dallo scambiatore di calore

C G1/2“ Cooling loop Kühlschleife Courbe de

refroidissement Loop di raffreddamento D G1/2“ Temperature sensor tank Temperaturfühlerschacht Bac de la sonde

thermique

Carter del sensore di temperatura E G1/2“ Auto. air valve Automatische Luftventil Soupape d'air auto. Auto. valvola di aria F G1/2“ Deleted from the heat

exchanger

Gelöschte vom

Wärmetauscher Supprimé de l'échangeur Soppresso dallo scambiatore di calore

G 120 mm CAI inlet CPV-Eingang Entrée AAC Ingresso ACA

H 180 mm Flue throat Flue Hals Flue la gorge Fumi gola

I 1 + 2 Air regulation Luftregulierung Régulation d’air Regolazione aria

J 660x500 Installation space Einbaumaße siehe L'espace d'installation Dimensioni costruzione

(11)

0 2 2 + 1

EN - Procedure for clean the flues 1. dismantle the cover - 1 2. pull out the deflectors - 2 + 3 3. clean the flues with the brush - 4

4. remove the sooth from the fireclay chamber

Note: To reduce dust clean the flues with closed loading door from top to bottom using the enclosed brush.

Very important regulation: The fireplace insert must not be operated without the deflectors!!! The

positioning of the deflector must be carried out in accordance with the documentation and before the heating is started!!!

DE - Vorgang zur Reinigung von die Durchgänge 1. die Abdeckung abmontieren - 1

2. die Deflektoren herausziehen - 2 + 3 3. die Durchgänge mit einer Bürste reinigen - 4 4. den Ruß aus der Schamottekammer entfernen

Anmerkung: Um die Staubbildung zu reduzieren, reinigen Sie Durchgänge mit geschlossenen Klappen und das so, dass Sie die Bürste oben anlegen und nach unten führen.

Sehr wichtige Verordnung: Die Kamineinlage darf nicht ohne Deflektoren verwendet werden!!! Die Deflektoren müssen gemäß der Dokumentation angebracht werden und das noch vor dem ersten Einheizen!!!

FR - Procédé pour nettoyage des évents 1. démonter les protections - 1 2. dégager les déflecteurs - 2 + 3 3. nettoyer les évents avec la brosse - 4 4. retirer la suie du foyer en chamotte

Remarque : Pour réduire les poussières, réalisez le nettoyage des évents, les portes de chargement fermées, en passant la brosse fournie de haut en bas.

Directive très importante : la cheminée ne doit pas être mise en service sans les déflecteurs !!! La mise en place des déflecteurs doit être réalisée conformément à la

documentation et ce, avant de commencer à chauffer !!!

IT - Procedimento per la pulire le bocche di aspirazione 1. smontare i carter - 1

2. estrarre i deflettori - 2 + 3

3. pulire le bocche di aspirazione con la spazzola - 4 4. eliminare la fuliggine dalla camera in refrattario

Annotazione: Per ridurre la polvere pulire le bocche di

aspirazione con lo sportello di alimentazione chiuso adoperando la spazzola in dotazione e muovendola da su in giù.

Istruzione molto importante: Il caminetto non può essere acceso senza deflettori!!! Il posizionamento dei deflettori deve essere effettuato secondo la documentazione ed ancor prima dell’avviamento del riscaldamento!!!

Air regulation, Luftregulierung, Régulation d’air, Regolazione aria

Chamotte chamber, Schamottkammer, Âtre en chamotte, Camera chamotte

Positioning of deflectors, Platzierung der Deflektoren,

Positioning of deflectors, Platzierung der Deflektoren, Emplacement des déflecteurs, Posizionamento dei deflettori

deflektory ефлекторы д

Flues heat exchanger , Die Durchgänge Wärmetauscher, Échangeur les évents, Scambiatore di calore bocche

1 2 3

1 2+3 4

Ashtray is accessible by opening the grill.

Aschenbecher ist durch Öffnen der Grill.

Cendrier est accessible en ouvrant le gril.

Posacenere è accessibile aprendo la griglia.

EN – Procedure for exchange of chamottes:

1. pull forvard the fireclay brick holders - 1 2. pull downwards the top fireclay brick - 2 3. pull out the fireclay brick holdem - 1 4. pull out the side fireclay bricks - 3 5. pull out the rear fireclay bricks - 4 6. pull out the bottom fireclay bricks - 5 7. pull out the grate

8. use the reverse order for re-assembly

Note: Cracks in the chamotte do not have any effect on the combustion and service life of the stove. The chamottes should not remain crumbled to the metal for prolonged periods of time.

Warning: When stoking logs, make sure they do not hit the chamottes hard to prevent damage!

DE - Vorgang beim Austausch der Schamottblöcke:

1. die Rille der Schamotte nach vorne ziehen - 1 2. die obere Schamotte nach unten ziehen - 2 3. die Rille der Schamotte herausziehen - 1 4. die seitliche Schamotte herausziehen - 3 5. die hintere Schamotte herausziehen - 4 6. die untere Schamotte herausziehen - 5 7. das Rost herausziehen

8. Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge

Bemerkung: Ein einzelner Sprung hat keinen Einfluss auf das Brennverhalten sowie die Haltbarkeit des Ofens Die

Schamottblöcke sollten nicht langzeitig bis auf das Blech herausgebröckelt bleiben

Hinweis: Beim Zulegen mit den Holzscheiten nicht heftig an den Schamott stoßen und diesem hiermit beschädigen!

FR - Procédé pour changer les chamottes :

1. couvrir à l’avant les supports des éléments en chamotte - 1 2. couvrir vers le bas l’élément en chamotte supérieur - 2 3. dégager les supports des éléments en chamotte - 1 4. dégager les éléments en chamotte latéraux - 3 5. dégager les éléments en chamotte arrière - 4 6. dégager les éléments en chamotte inférieurs - 5 7. dégager la grille

8. montage à l’envers dans l’ordre inverse

Remarque : Une fissure isolée sur la chamotte n’influe pas sur la combustion ni la durée de vie du poêle.

Les chamottes ne devraient pas rester à long terme égrenées jusqu’à la tôle

Avertissement : Rajoutez les bûches de façon à ce qu’elles ne frappent pas brusquement les chamottes, cela les abimerait !

IT – Procedimento per la sostituzione dello chamotte 1. tirare avanti i supporti del refrattario - 1

2. tirare giù il refrattario superiore - 2 3. estrarre supporti del refrattario - 1 4. estrarre il refrattario laterale - 3 5. estrarre il refrattario posteriore - 4 6. estrarre il refrattario inferiore - 5 7. estrarre la griglia

8. Il rimontaggio si effettua nell’ordine inverso

Nota: Le eventuali screpolature dello chamotte non hanno alcuna influenza né sulla combustione né sulla vita utile della stufa. Si consiglia di non lasciare gli chamotte a lungo sgretolati fino alla lamiera.

Avvertimento: I pezzi di legno vanno applicati in modo tale da non farli urtare bruscamente contro lo chamotte, per evitare conseguenti danneggiamenti!

(12)

Connection chart with cooling loop Connection chart with DBV cooling valve Anschlussschema mit Abkühlschleife Anschlussschema mit DBV-Abkühlventil Schéma de branchement avec Schéma de branchement avec refroidissement refroidissement par courbe par soupape de sécurité deux voies

Schema di collegamento con circuito Schema di collegamento con circuito

di raffreddamento di raffreddamento e valvola DBV

EN DE FR IT

1 Fireplace insert (fireplace stove) with

exchanger

Kamineinsatz (Kaminofen) mit

Austauscher

Insert de cheminée (poêle à cheminée) avec échangeur

Caminetto (stufa) con scambiatore

2 Heating system Heizsystem Système de chauffage Impianto di

riscaldamento 3 Cold water inlet from

the water system

Eintritt des Kaltwassers aus der

Anordnung

Entrée d’eau froide depuis le conduit

Ingresso acqua fredda

4 Waste Abfall Egout Scarico

Filter Filter Filtre Filtro

Shut – off valve Absperrventil La vanne d'arrêt Valvola di intercettazione Safety valve Sicherheitsventil Soupape de sécurité Valvola di

intercettazione Thermostat mixing

valve

Thermostatisches Mischventil

Soupape à mélange thermostatique

Valvola termostatica miscelatrice Thermostat cooling

valve

Thermostatisches Abkühlventil

Soupape de refroidissement

thermostatique

Valvola termostatica di raffreddamento Thermostat cooling

two-way DBV valve

Thermostatisches Zwei-Wege- Abkühlventil

Soupape de sécurité deux voies pour refroidissement

Valvola termostatica di raffreddamento a 2

vie DBV

Pump Pumpe Pompe Pompa

Expansion tank Expansionsbehälter Cuve d’expansion Vaso ad espansione

(13)

EN - Procedure for positioning of the deflectors:

1. dismantle the cover - 1

2. expand and establish deflectors - 2, 3

DE - Vorgang zur Platzierung der Deflektoren:

1.die Abdeckung abmontieren - 1

2. erweitern und etablieren die Deflektoren - 2, 3

FR - Procédé pour L’emplacement des déflecteurs:

1. démonter les protections - 1

2. développer et mettre en place des déflecteurs - 2, 3

IT - Procedimento per la posizionamento dei deflettori:

1. smontare i carter - 1

2. espandere e stabilire dei deflettori - 2, 3

EN - Procedure for clean the flues 1. dismantle the cover - 1 2. pull out the deflectors - 2 + 3 3. clean the flues with the brush - 4

4. remove the sooth from the fireclay chamber

Note: To reduce dust clean the flues with closed loading door from top to bottom using the enclosed brush.

Very important regulation: The fireplace insert must not be operated without the deflectors!!! The positioning of the deflector must be carried out in accordance with the documentation and before the heating is started!!!

DE - Vorgang zur Reinigung von die Durchgänge 1. die Abdeckung abmontieren - 1

2. die Deflektoren herausziehen - 2 + 3 3. die Durchgänge mit einer Bürste reinigen - 4 4. den Ruß aus der Schamottekammer entfernen Anmerkung: Um die Staubbildung zu reduzieren, reinigen Sie Durchgänge mit geschlossenen Klappen und das so, dass Sie die Bürste oben anlegen und nach unten führen.

Sehr wichtige Verordnung: Die Kamineinlage darf nicht ohne Deflektoren verwendet werden!!! Die Deflektoren müssen gemäß der Dokumentation angebracht werden und das noch vor dem ersten Einheizen!!!

FR - Procédé pour nettoyage des évents 1. démonter les protections - 1 2. dégager les déflecteurs - 2 + 3 3. nettoyer les évents avec la brosse - 4 4. retirer la suie du foyer en chamotte

Remarque : Pour réduire les poussières, réalisez le nettoyage des évents, les portes de chargement fermées, en passant la brosse fournie de haut en bas.

Directive très importante : la cheminée ne doit pas être mise en service sans les déflecteurs !!! La mise en place des déflecteurs doit être réalisée conformément à la documentation et ce, avant de commencer à chauffer !!!

IT - Procedimento per la pulire le bocche di aspirazione 1. smontare i carter - 1

2. estrarre i deflettori - 2 + 3

3. pulire le bocche di aspirazione con la spazzola - 4 4. eliminare la fuliggine dalla camera in refrattario

Annotazione: Per ridurre la polvere pulire le bocche di aspirazione con lo sportello di alimentazione chiuso adoperando la spazzola in dotazione e muovendola da su in giù.

Istruzione molto importante: Il caminetto non può essere acceso senza deflettori!!! Il posizionamento dei deflettori deve essere effettuato secondo la documentazione ed ancor prima dell’avviamento del riscaldamento!!!

Important note:

Before making the first fire in the fireplace insert it is important to check the positioning of the deflectors !!

Wichtiger Hinweis:

vor dem ersten Einheizen in der Kamineinlage, muss die Platzierung der Deflektoren überprüft werden. !!

Avertissement important:

avant d’allumer la première fois la cheminée, il est nécessaire de contrôler de nouveau l’emplacement des déflecteurs !!

Avvertenza importante:

Prima della prima accensione del caminetto occorre ricontrollare il posizionamento dei deflettori !!

Positioning of the deflectors, Platzierung der Deflektoren L’emplacement des déflecteurs, Posizionamento dei deflettori

Flues heat exchanger , Die Durchgänge Wärmetauscher, Échangeur les évents, Scambiatore di calore bocche

1 2 3

1 2+3 4

1 2+3

1 2

Références

Documents relatifs

La commission trouve intéressante l’approche visant à considérer plusieurs corridors potentiels. Toutefois, il lui paraît inapproprié et inopportun d’envisager la

Le PF SOLVENT (SOLVANT PF) est un solvant nettoyant et dégraissant à point d'éclair élevé destiné à nettoyer les câbles avant de procéder à l'épissure des câbles, à

Le panneau avant ne peut être retiré ou mis en place que sectionneur de ligne en position terre. / The front panel can only be removed or fitted with the line disconnector in

Jährlicher Bewertungsbericht zum Geschäftsführungsvertrag zwischen der Provinz Lüttich und der VoG „Centre de Réadaptation au Travail“, abgekürzt VoG

Descriptive statistics for the random-effect variables for each line are reported in Tables 8.15 and 8.16 (current, conductor height, span length and temperature) and in Tables 8.17

Dans le cas présent, la MRC de Portneuf (Ville de Pont-Rouge) et la Ville de Saint- Augustin sont les deux organismes admissibles. a) Le montant initialement autorisé pour le poste

Par la suite, le nive.au moyen pour chacun des contours prcS(;rits do i1 être cttlculé pour chacune des bandes de frl"<lucn cc d'intérêl en u1ilisant l es équations cc

Cette démarche originale nous a permis d’avancer la possibilité du remplacement des membranes d’osmose inverse BW30 déjà testées en Mauritanie par la