Notice d’utilisation Instructions for use
NVE8493101 revision : 00
16/11/2016
SM6 --- 24 kV
Cellule DM1 -- M
DM1 ---M cubicle
SCHNEIDER ELECTRIC à votre service / Foreword . . . . 3
Informations importantes / Important informations . . . . 3
Remarques importantes / Important remarks . . . . 4
Règles de diffusion / Diffusion rules . . . . 4
Règles de sécurité / Safety rules . . . . 5
Instructions de nettoyage / Cleaning instructions . . . . 6
Traitement de l’appareil en fin de vie / Disposal of the equipment at end---of---life . . . . 6
Description générale / General description . . . . 7
DM1---M : cellule disjoncteur sans TP / DM1---M: circuit breaker cubicle without VT . . . . 7
DM1 M : cellule disjoncteur avec TP VRQ2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRQ2 . . . . 8
DM1 M : cellule disjoncteur avec TP VRC2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRC2 . . . . 9
Instructions de manutention / Handling instructions . . . . 11
Identification de l’appareil / Cubicle identification . . . . 11
Liste et nº des sachets et accessoires / Accessories list . . . . 11
Encombrement / masse / Dimensions / mass . . . . 12
Manutention / Handling . . . . 13
Stockage / Storage . . . . 14
Préconisation d’installation et d’exploitation / Installation and operation recommendation . . . . 15
Instructions d’installation / Installation instructions . . . . 17
Préparation de la cellule avant assemblage du tableau / Preparing the cubicles for switchboard assembly . . . . 17
Assemblage du tableau / Assembling the switchboard . . . . 18
Fixation au sol / Securing to the floor . . . . 18
Installation du tableau dans le poste / Layout in the substation . . . 19
Mise en place du jeu de barres après installation des cellules à l’emplacement définitif / Fitting the busbars after installing the cubicles in their operating location . . . . 19
Mise en place du jeu de barres avec option répartiteur silicone (option uniquement sur 630 A) / Assembly the busbars with silicon field distributor (optional only 630 A) . . . . 20
Remontage d’une cellule / Reassembling a cubicle . . . . 22
Mise en place du collecteur des masses / Mounting the earth bars 24 Accès au raccordement des auxiliaires basse tension / Cable entry for connection of low voltage auxiliaries . . . . 24
Instructions de mise en service et de conduite / Start-up and operating instructions 25 Vérification avant mise sous tension / Checks before energising . . 25
VPIS / VPIS . . . . 25
Comparateur de phases / Phase concordance unit . . . . 26
Règle d’utilisation des comparateurs de phases / Rules for the use of phase concordance unit . . . . 26
Position du levier de manœuvre du sectionneur de ligne / Disconnector operating handle positions . . . . 30
Manœuvres à vide du disjoncteur / Circuit breaker operating tests before energising . . . . 30
Mise sous tension de la partie aval de l’installation / Energising the downstream part of the installation . . . . 31
Mise hors tension de la partie aval de l’installation / De-energising the
downstream part of the installation . . . . 32
Instructions de maintenance / Maintenance instructions . . . . 35
Maintenance préventive, instructions de nettoyage et mise en service / Preventive maintenance, cleaning instructions and power---up . . . 35
Remplacement d’un VPIS---V2 / Replacing the VPIS---V2 . . . . 36
Tableau des anomalies / remèdes / Trouble-shooting chart . . . . 40
Options / Options . . . . 40
éléments de rechange / Spare parts . . . . 40
éléments de rechange et options / Spare parts and options . . . . . 40
Traitement de l’appareil en fin de vie (rappel) / Disposal of the equipment
at end---of---life (reminder) . . . . 41
INFORMATION-CONSEIL / INFORMATION-ADVICE
DANGER
DANGER signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, provoque la mort ou des blessures graves. / DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
AVERTISSEMENT / WARNING
ATTENTION signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer des blessures légères ou moyennement graves. / CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
AVERTISSEMENT signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. / WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,could result in death or serious injury.
ATTENTION / CAUTION
AVIS / NOTICE
AVIS indique des pratiques n'entraînant pas de risques corporels. / NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety alert symbol shall not be used with this signal word.
Informations
importantes / Important informations
Avis / Notice
Lisez attentivement ces instructions et examinez le matériel pour vous familiariser avec l’appareil avant de tenter de l’installer et de le mettre en service. Les messages spéciaux suivants que vous trouverez dans cette documentation ou sur l’appareil ont pour but de vous mettre en garde contre des risques potentiels ou d’attirer votre
attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure. /
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
La présence de ce symbole sur une étiquette ”Danger” ou
”Avertissement” signale un risque d'électrocution qui provoquera des blessures physiques en cas de non-respect des consignes de sécurité. / The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning”
safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed.
Ce symbole est le symbole d'alerte de sécurité. Il vous avertit d'un risque de blessures corporelles.
Respectez scrupuleusement les consignes de sécurité associés à ce symbole pour éviter de vous blesser ou de mettre votre vie en danger. / This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
SCHNEIDER ELECTRIC à votre service
/ Foreword
La reproduction totale ou partielle de ce manuel est interdite et seuls les agents de Schneider Electric possèdent un droit exclusif d'utilisation. / The total or partial reproduction of this manual is prohibited and only the Schneider Electric agents have an exclusive right to use.
ATTENTION / CAUTION
Remarques importantes / Important remarks
L'installation, l'utilisation, la réparation et la maintenance des équipements électriques doivent être assurées par du personnel qualifié uniquement.
Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l'utilisation de ce matériel. Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de connaissances dans le domaine de la construction, du
fonctionnement et de
l'installation des équipements électriques, et ayant suivi une formation en sécurité leur permettant d'identifier et d'éviter les risques encourus.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved.
Règles de diffusion /
Diffusion rules
DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE.
● Portez un équipement de protec- tion individuel (EPI) adapté et res- pectez les consignes de sécurité électrique courantes. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA Z462 ou aux textes équivalents applicables dans votre région du monde.
● Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation et l’entretien de cet appareil.
● Débranchez toutes les sources d’alimentation de cet équipement avant d’effectuer toute opération interne ou externe sur celui-ci.
● Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
● Remettez en place tous les équi- pements, les portes et les capots avant de remettre l’appareil sous ten- sion.
● Faites attention aux dangers potentiels et inspectez attentivement la zone de travail pour vous assurer qu’aucun outil ou objet n’est resté à l’intérieur de l’appareil.
Le non-respect de ces instruc- tions provoquera la mort ou des blessures graves.
HAZARD OF ELECTRIC
SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
● Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
● This equipment must only be installed and serviced by qua- lified electrical personnel.
● Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
● Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
● Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.
● Beware of potential hazards, and carefully inspect the work area for tools and objects that may have been left inside the equipment.
Failure to follow these instruc- tions can result in death, serious injury, or equipment damage.
Interdiction de percer l'habillage de la cellule / Drilling the switchgear is forbidden
Règles de sécurité /
Safety rules
SOLVANTS ET ALCOOL INTERDITS / SOLVENTS AND ALCOHOL FORBIDDEN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION INTERDIT / HIGH-PRESSURE CLEANER FORBIDDEN
AVERTISSEMENT / WARNING
Cet appareil contient du gaz SF6.
Le SF6 est un gaz à effet de serre puissant et est nuisible pour l'environnement. Avant élimination de l'appareil en fin de vie, le gaz SF6 doit être récupéré afin d'être recyclé, régénéré ou détruit.
● NE PAS effectuer d'opérations de démontage sans en être autorisé.
● NE PAS manipuler le gaz SF6 sans en être certifié.
● NE PAS relâcher le gaz SF6 dans l'atmosphère.
Des sanctions pourraient être imposées selon les lois locales (règlement (UE) n° 517/2014 pour tous les pays Européens).
Schneider Electric met à votre service un dispositif complet de traitement en fin de vie d'appareils moyenne tension et de gaz SF6.
Ce service est conforme à la norme IEC 62271-4 et aux réglementations locales.
Contactez Schneider Electric pour plus d'informations.
This equipment contains SF6 gas. SF6 is a powerful
greenhouse gas and is harmful for the environment. Prior to disposal of the equipment at end- of-life, the SF6 gas must be recovered in order for it to be recycled, reclaimed or destroyed.
● DO NOT carry out any dismantling operations unless authorized.
● DO NOT handle SF6 gas unless certified.
● DO NOT release SF6 gas to the atmosphere.
Penalties may apply according to local regulations and rules (Regulation (EU) N° 517/2014 for all European countries).
Schneider Electric offers a com- plete service to dismantle and recycle Medium Voltage
equipment and SF6 gas at end- of-life. This service is compliant with IEC 62271-4 and conforms to local regulations.
Please contact Schneider Electric for details.
Instructions de
nettoyage / Cleaning instructions
Traitement de l’appareil
en fin de vie / Disposal
of the equipment at
end---of ---life
N A
B 1
D
C E
5 3
2
4
F B
DM1---M : cellule disjonc- teur sans TP / DM1---M:
circuit breaker cubicle without VT
1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar
compartment
2 : caisson contrôle / control cabinet
3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:
line disconnector 4 : caisson commande /
operating mechanism cabinet 5 : indicateur de présence de
tension / voltage presence unit A : plage de raccordement
du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement
du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /
inspection windows
D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /
current transfomer
N : tôle d’extension arrière / rear extension sheet metal
Description générale /
General description
N A
B 1
D
2
4
C E 3 5
G F B
DM1 M : cellule disjonc- teur avec TP VRQ2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRQ2
1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar
compartment
2 : caisson contrôle / control cabinet
3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:
line disconnector 4 : caisson commande /
operating mechanism cabinet 5 : indicateur de présence de
tension / voltage presence unit A : plage de raccordement
du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement
du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /
inspection windows
D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /
current transfomer G :transformateur de tension
VRQ2 / VRQ2 voltage transformer
N : tôle d’extension arrière / rear
extension sheet metal
N A
B 1
5 D
2
4
C E
6 3
G F B
DM1 M : cellule disjonc- teur avec TP VRC2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRC2
1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar
compartment
2 : caisson contrôle / control cabinet
3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:
line disconnector 4 : caisson commande /
operating mechanism cabinet 5 : compartiment raccordement des
câbles ou du jeu de barres inférieur / lower busbar or cable connection
compartment
6 : indicateur de présence de tension / voltage presence unit A : plage de raccordement
du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement
du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /
inspection windows
D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /
current transfomer
G : transformateur de tension VRC2 / VRC2 voltage transformer
N : tôle d’extension arrière / rear
extension sheet metal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D2 D3
C C D1
B
A
Identification de l’appareil / Cubicle identification
A : plaque indicatrice / indicator plate (for customer use) B : caractéristiques et désignation
/ characteristics and designation
C : plaque de firme /
manufacturer’s name plate Remarque : les caractéristiques du disjoncteur se trouvent sur ce dernier. / Note : the circuit breaker characteristics are indicated on the manufacturer’s name plate.
Numéro de série / Serial number D1: riveté sur le capot
de commande / riveted to the operating mechanism cover D2: collé derrière les capots
de contrôle / glued to the back of the low voltage
compartment cover
D3: collé sur le montant du cadre / glued to the upright of the frame
B
1 : numéro de la notice / instruction for use number
1
Liste et nº des sachets et accessoires /
Accessories list
fournis avec la cellule / supplied with the cubicle
Colisage tableau : (éventuellement suivant la composition du tableau) 1 levier de manœuvre 2 tôles d’extrémité
1 sachet visserie pour tôles d’extrémité
Switchboard accessories : (may vary depending on the cubicles making up the switchboard)
1 operating lever 2 end sheets
1 hardware for the end sheets
Colisage DM1 -- M :
1 sachet de liaison intercellules S1 : S1B82890
1 sachet de visserie S7 : 3731664
2 collecteurs des masses 6 barres
2 sachets répartiteurs jeu de barres > 12 kV S2 : 3729742 ou 2 sachets fixations jeu de barres ≤12 kV S6 : 3729746 2 isolateurs entre phases avec 8 joints toriques (seulement pour version 25 kA)
DM1---M accessories :
1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890 1 bag of nuts and bolts
S7 : 3731664 2 earth bar 6 bars
2 bags of field distributors for busbars > 12 kV S2 : 3729742 or 2 bags of fastening accessories for busbars ± 12 kV S6 : 3729746 2 phase insulators with
8 0-rings (for 25 kA version only)
Instructions de manutention
/ Handling instructions
750
1 6 0 0 1 6 3 0
47
80 840
1220
300 35
Colisage DM1 -- M :
1 sachet de liaison intercellule S1 : S1B82890
2 collecteurs des masses 3 barres
1 sachet répartiteurs jeu de barres
>12 kV S2 : 3729742
ou 1 sachet fixations jeu de barres
≤12 kV S6 : 3729746
2 ensembles déflecteurs
1 sachet visserie déflecteur cadre 3735750
DM1---M accessories:
1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890 2 earth bars
3 bars
1 bag of field distributors for busbars > 12 kV S2 : 3729742 or 1 bag of fastening accessories for busbars ± 12 kV S6 : 3729746 2 deflector assemblies
1 bag field distributor nuts 3735750
Encombrement / masse / Dimensions / mass
Poids moyen d’une cellule
équipée : 400 kg / Overage
weight for a fully equipped
cubicle : 400 kg
L
L A
B
Schneider Electric CMU
=400 KG CE
C D
. .
1 2 3
4 5 6
Manutention / Handling
Par élingues / By sling Les oreilles de manutention (D) sont réservées exclusivement à la manutention des cellules SM6 / The handling lugs (D) are reserved solely for handling SM6 cubicles.
A : vis écrous HM12 / HM12 nuts and screws
B : Schneider Electric CMU / WLL= 400 KG CE CMU : charges maximale d’utilisation / WLL: Work Load Limit
ATTENTION CAUTION C : En cas de déformation des
trous (ovalisation) remplacer les oreilles. / In event of hole deformation (ovalisation) replace the lugs.
L = 1130 mm mini.
Sans caisson ou goulotte.
L = 1130 mm mini, whithout low voltage case or wiring duct.
L = 750 mm mini.
Avec caisson ou goulotte L = 750 mm mini, whithout low voltage case or wiring duct.
Par fourches / Using a
forklift
--- 40° C
70° C ATTENTION
CAUTION Ne pas manipuler la cellule à partir du plastron de commande.
/ Do not grasp the operating mechanism front plate to manipulate the cubicle.
Stockage / Storage
La tenue au vieillissement de l’appareillage dans un poste MT dépend de 3 facteurs essentiels / Switchgear ageing withstand in an MV substation depends on 3 main factors
La nécessité d’une bonne mise en œuvre des
raccordements :
les nouvelles technologies rétractables ou enfilables à froid offrent une facilité d’installation qui favorise la tenue dans le temps.
Leur conception permet une exploitation dans des
environnements pollués avec ambiance sévère.
L’incidence du facteur d’humidité relative :
la mise en place de résistance de chauffage est impérative sous les climats à fort taux d’humidité relative et avec des différentiels de température importants.
La maîtrise de la ventilation : la dimension des grilles doit être appropriée à la puissance dissipée dans le poste.
Ces grilles doivent être placées exclusivement à proximité du transformateur, afin d’éviter la circulation d’air sur le tableau MT.
The need for proper
implementation of connections:
the new cold slip ---on and
retractable technologies offer ease of installation, thereby promoting withstand over time.
Their design enables operation in polluted environments with harsh atmospheres.
The influence of the relative humidity factor:
installation of heating resistors is essential in climates with high relative humidity and large temperature differences.
Ventilation control:
the grids must be sized according to power loss in the substation.
These grids must only be placed near the transformer, so as to prevent air circulating on the MV switchboard.
Exploitation / Operation Il est vivement conseillé de réaliser périodiquement, (au minimun tous les 2 ans environ), quelques cycles de fonctionnement sur les organes de manœuvre.
En dehors des conditions normales d’exploitation, (entre -- 5° C et 40° C, absence de poussière, de gaz corrosif ...), il est recommandé d’examiner avec notre centre de services de Schneider Electric, les dispositions à prendre, afin d’assurer un bon fonctionnement de l’installation.
Notre centre de service est à votre disposition à tout moment :
Pour réaliser un diagnostic d’installation.
Pour vous proposer si nécessaire des opérations d’entretien
appropriées.
Pour vous proposer des contrats de maintenance.
Pour vous proposer
We strongly recommend that you carry out at regular intervals (at least roughly every 2 years) a few operating cycles on the
switching devices.
Outside normal operating conditions (between ---5°C and 40°C, absence of dust, corrosive gas, etc.), we recommend that you contact our Schneider Electric service centre in order to examine the measures to be taken to ensure proper installation operation.
Our service centre is at your disposal at all times:
To conduct an installation diagnosis.
To suggest the appropriate maintenance operations.
To offer you maintenance contracts.
To suggest adaptations.
Préconisation d’installation et
d’exploitation / Installation and
operation recommendation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de la cellu- le avant assemblage du tableau / Preparing the cubicles for
switchboard assembly
État de livraison : --- disjoncteur ouvert
--- sectionneur de ligne en position terre
Status upon delivery:
--- circuit breaker open.
--- line disconnector in earthed position.
: vis+rondelle
: vis+rondelle+écrou nylstop : bolt + washer
: bolt + washer + nylstop
A1
A2 Déposer le capot A1 et A2, pour accéder à l’équerre de verrouillage. / Remove the upper panel A1 and A2 to acess the locking angle bracket.
C B
Déposer le panneau avant B en le soulevant et en le tirant vers l’avant. Déposer la palette C (visserie non réutilisable). / Remove the 2 bolts A and then front panel B by lifting it and pulling it forward. Remove the pallet C (the bolts cannot be re-used).
E
A3
Déposer le capot A3 puis déposer les 2 1/2 traverses E du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T.) / Remove the upper panel A3 then remove the two half cross
members E on the control cabinet (cubicle without low voltage case).
G
Déposer les 2 parties G.
(cellule sans caisson B.T,12 vis) / Remove the parts G.
(cubicle without low voltage case, 12 bolts)
F’ F
Déposer les 2 parties F et F’. (16 vis) / Remove the parts F and F’.
(top plate of cubicle, 16 bolts)
H
H
Enlever les 2 ou les 4 pièces de
Instructions d’installation /
Installation instructions
Assemblage du tableau / Assembling the
switchboard
sachet visserie S1 : S1B82890 nuts and bolts in bag
S1: S1B82890
Fixer les cellules entre elles.
(la visserie restante est prévue pour le montage du collecteur des masses). / Fix the cubicles together (the additional screws are for mounting the earth collector).
Couple de serrage : Vis M6 : 6 N.m Vis M8 : 18 N.m Tightening torque : M6 screw : 6 N.m M8 screw : 18 N.m
Fixation au sol / Securing to the floor
(visserie à prévoir par l’installateur en fonction du génie civil) / (nuts and bolts to be provided by the installer according to the civil
works) 12,3x12,3
720 750
8 4 0
15 15
7 4 0 5 0 5 0
Ne pas mettre de vis de fixation
au sol côté disjoncteur. / Do not
secure the cubicle to the floor on
the circuit breaker side.
140 mm *
21,5 à 100 mm DM1 -- M
21,5 à 100 mm DM1 -- M
Installation du tableau dans le poste / Layout in the substation
Installation du tableau à droite du mur (côte minimale pour assurer un bon fonctionnement de l’appareil) / Switchboard installed to the right of a wall (minimum clearance)
Installation du tableau à gauche du mur. / Switchboard installed to the left of a wall.
Mise en place du jeu de barres après installa- tion des cellules à l’em- placement définitif / Fit- ting the busbars after installing the cubicles in their operating location
Généralités / General
Sachets d’accessoires : S2 : 3729742 ou S6 : 3729746.
Outillage
1 clé dynamométrique 1 à 50 N.m.
1 réducteur 1/4 ---3/8 1 embout douille de 6 mm
1 douille 6 pans mâle de 6 mm ou 1 douille 6 pans femelle
Bag accessories: S2 : 3729742 or S6 : 3729746.
Tools:
1 torque wrench. (1 to 50 N.m) 1 1/4 ---3/8 adapter.
1 6 mm extension fitting.
1 6 mm male hexagonal (Allan) fitting 1 6 mm female hexagonal socket.
Version ≤ 12 kV S6 : 3729746 Montage sans répartiteur
de champ
Version < 12 kV S6 : 3729746 Mounted without field distributors
Version > 12 kV S2 : 3729742 Position correcte du répartiteur de champ.
Version > 12 kV S2 : 3729742 Field distributor positioned
correctly.
Position incorrecte, risque de
détérioration / Field distributor
positioned incorrectly. (risk of
damage)
D 1
D
plage de raccordement JdB utilisation 630 A
Ce déflecteur silicone ne peut être remplacé que par un déf
lecteur silicone identique. / This silicon field distributor can only be replaced by a similar silicon field distributor.
AVERTISSEMENT WARNING
busbar connection 630 A rating
BBV10523 sachet visserie :
30 N.m bolts bag :
Mise en place du jeu de barres avec option répar- titeur silicone (option uniquement sur 630 A) / Assembly the busbars with silicon field
distributor (optional only 630 A)
Après installation des cellules à l’emplacement définitif / After Installing the cubicles in their operating location
Se référer à l’outillage ci dessus / Refer to the above tools
Avant la mise en place du jeu de barres, s’assurer de sa conformité en fonction de l’utilisation du tableau en courant assigné pour 630 A (uniquement). / Before assembling the busbar, ensure that it complies with use of the
switchboard for a rated current of
630 A (only).
28 N.m
28 N.m sachet : BBV10523
bolt : BBV10523 Jeu de barres supérieur
d’une DM1---M / Upper busbar of a DM1---M Remarque : les entretoises ne sont à installer que pour la version 25 kA et sur la portion de jeu de barres située entre le sectionneur de ligne et les
isolateurs du compartiment jeu de barres. / Note: the spacers are for installation on the 25 kA version only and for the busbar section located between the line disconnector and the circuit breaker compartment insulators.
Installer les deux entretoises de manière qu’elles se trouvent centrées sur la portion de jeu de barres. / Install the two spacers between the phases at the
mid-point of the busbar section.
vue en coupe de l’entretoise barre
A
bar
cross ---sectional view of spacer Mettre de chaque coté
de l’entretoise entre phases deux joints toriques A. / Fit O-rings A on each side of the spacers.
Montage du jeu de barres. /
Busbar connection.
F
G F’
E
A3
Remontage d’une cellule / Reassembling a cubicle
Réutiliser et replacer au même endroit la visserie récupérée lors du démontage. / Use the nuts and bolts previously removed, taking care to fit them in their original locations.
Remonter les 4 parties F et F’ (16 vis HM6) puis les 2 parties G (12 vis HM6).
Refit top plate F and F’ (16 bolts HM6) and then top plate G (12 bolts HM6).
Remonter les 2 1/2 traverses E du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T.) puis remonter le capot A3./
Refit the two half cross members E
on the control cabinet (cubicle
without low voltage case) then refit
the panel A3.
A1
A2
C V
ATTENTION CAUTION Ne rien laisser dans le
compartiment jeu de barres. / Make sure that nothing has been inadvertently left in the busbar compartment.
Remonter le panneau avant C.
Faire pivoter l’équerre de 90° sur
la droite. Remonter les panneaux
A2 et A1. / Refit the front panel C
and then swivel the angle bracket
90° to the right. The front plate of
the top compartment A2 and A1.
Mise en place du col- lecteur des masses / Mounting the earth bars
Sachet visserie S1 : S1B82890 / Nuts and bolts in bag S1:
S1B82890
Les collecteurs se raccordent entre eux. (vis HM 8x30) / Interconnect the earth bars (using the HM 8x30 bolts)
2 façons de se raccorder à la terre des masses du poste. / Earth the substation frames in either of these two ways.
Accès au raccordement des auxiliaires basse tension / Cable entry for connection of low
voltage auxiliaries
vis+rondelle bolt+washer
A
L’accès des câbles au bornier de raccordement se fait par les orifices A. / Cable entry to the auxiliary terminal block is via two holes A.
B
C
B : relais de protection à propre courant type ”statimax.” (pour le réglage se reporter à la notice du relais) / Statimax type autonomous protection relay. For adjustments, see the instructions provided with the relay.
C : bornier de raccordement utili- sateur / user connection terminal block.
Après branchement, remonter les deux ”1/2 traverses” du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T .) / After connection, refit the two half-width cross members of the low voltage control cabinet (cubicle without additional LV case).
Remonter les capots du caisson
contrôle. / Refit the low voltage
control cabinet covers.
Vérification avant mise sous tension / Checks before energising
Ne rien laisser dans le
compartiment raccordement. / Check that nothing has been left in the connection compartment.
A
8 N.m
Remettre le panneau avant en place. / Refit the front panel in place.
VPIS / VPIS
Présentation / Presentation
VPIS : Voltage Presence Indicating System, boîtier comprenant 3 lampes intégrées.
VPIS :Voltage Presence Indicating System, a case with 3 built ---in lights.
Caractéristiques / Characteristics
Conforme à la CEI 61958,
relative à la présence de tension. Conforming to IEC 61958, relative to voltage presence.
Instruction d’emploi / Using instruction
ATTENTION CAUTION L’indication d’un VPIS-- V2, à elle seule, est insuffisante pour s’assurer que le système est hors tension. / The indication provided by a VPIS---V2 alone is not
sufficient to ensure that the system is de ---energised.
AVIS / NOTICE En présence d’un éclairage ambiant extrêmement brillant, il peut être nécessaire d’améliorer la visibilité en protégeant l’indication.
/ When the ambient lighting is parti- cularly bright, it may be necessary to improve visibility by protecting the indication.
D E D : lampe indicateur présence
de tension (un pour chaque phase) / voltage presence indicator light (one for each phase)
E : point de connexions permettant de connecter un comparateur de phase.
(un pour chaque phase) / connection point designed for the connection of a phase concordance unit (one for
Instructions de mise en service et
de conduite / Start-up and operating
instructions
Comparateur de pha- ses / Phase concor- dance unit
Le test de concordance de phases pour VPIS---V1 et VPIS---V2 doit être fait après chaque
raccordement de câble sur une unité fonctionnelle.
Il permet de s’assurer que les 3 câbles sont raccordés, chacun, sur la phase correspondante du tableau.
Phase concordance testing for VPIS ---V1 and VPIS ---V2 must be carried out each time a cable is connected to a functional unit.
It is a way of making sure that all three cables are each connected to the corresponding phase of the panel.
Principe / Principle Le principe du comparateur de phases est de permettre la vérification de la concordance de phases entre 2 unités
fonctionnelles arrivées sous tension d’un même tableau.
The principle of the phase
concordance unit is that it allows a check of the phase concordance between 2 energised functional input units on the same panel.
Accessoires utilisables pour la comparaison de phases /
Accessories that can be used for phase concordance testing VPI62421
Phase concordance V2 / Phase concordance unit V2
Règle d’utilisation des comparateurs de pha- ses / Rules for the use of phase concordance unit
En concordance de phases : la lampe du comparateur (1) ne s’allume pas. / Balanced phase:
the phase concordance unit light (1) is unlight.
En discordance de phase : la lampe du comparateur s’allume. / Unbalanced phase: the phase concordance unit light (1) is light.
1
V2 ---VPI62421
Règle de choix du comparateur / Rules for choosing phase
concordance unit Comparateur
de phases / Phase concordance
unit
Unité fonctionnelle 1 /
Functional unit 1
Unité fonctionnelle 2 / Functional unit
2
Résultat de compatibilité
/ Compatibi- lity result
Actions correctives / Corrective actions
V1 V1
OK
V1 V2
OK
1) Remplacer le VPIS---V1 par le VPIS---V2.
et utiliser un comparateur V2. / Replace VPIS---V1 by VPIS---V2 and use a phase
concordance unit V2.
2) Utiliser un comparateur V2 -- V1 / Use a phase concordance unit V2_V1.
V2 V2
OK
Utiliser un comparateur V2 ou V2 -- V1 / Use a phase concordance unit V2 or
V2---V1
V1 V1
OK
Remplacer les VPIS-- V1 par des VPIS-- V2 OU comparer avec un comparateur V1. / Replace VPIS---V1 units by VPIS---V2 units OR test with 1 phase concordance unit V1.
V1 V2
OK
Remplacer le VPIS-- V1 par le VPIS-- V2 OU utiliser le comparateur V2 -- V1 / Replace VPIS---V1 units by VPIS---V2 units
OR test with 1 phase concordance unit V2 ---V1.
V2 V2
OK
1 2
unité fonctionelle 1 unité fonctionelle 2 functional unit 1 functional unit 2
+85° C
-- 45° C Contrôle préliminaire à la
comparaison de phases / Preliminary check before phase concordance
Veuillez consulter les chapitres précédents dans le cas d’un dysfonctionnement de tests.
Please refer to the previous chapters in the event of test malfunctioning.
TEST / TEST RESULTAT / RESULT ACTION / ACTION
Vérification visuelle des voyants des VPIS de l’unité fonctionnelle 1 et de l’unité fonctionnelle 2 / Visual chec- king of the indicator lights on the VPIS units of functional unit 1 and of functional unit 2
Les 3 voyants de chaque VPIS sont allumés. / The 3 indicator lights of each VPIS are on.
Les 2 cellules sont sous tension, les VPIS fonctionnent, la vérifica- tion peut être poursuivie. / The 2 functional units are energised, the VPIS units are operating and the check can continue.
Les 3 voyants du VPIS sont éteints. La cellule n’est pas ali- mentée ou le VPIS est défectueux.
/ The 3 indicator lights of the VPIS are off. The functional unit is not energised or the VPIS is defective.
Alimenter l’unité fonctionnelle, si le VPIS---V1 reste éteint, changez le par un VPIS---V2. / Apply power to the functional unit. If VPIS ---V1 remains unlit, replaced it by a VPIS ---V2.
Un ou 2 voyants sont éteints. / One or 2 indicator lights unlit.
Le VPIS est probablement défectueux. Remplacez le par un VPIS---V2. / The VPIS is proba- bly defective. Replace by a VPIS --- V2.
Contrôle du choix du comparateur / Phase concor- dance unit check choice
Sur chaque unité fonc- tionnelle comparer entre les phases 1 et 3. / On each functio- nal unit test phases 1 and 3.
Vous pouvez comparer. / You can test.
Vous ne pouvez pas comparer. / You cannot test them.
Condition de stockage du
comparateur de phase /
Conditions storage of the
phase concordance unit
Température / Temperature
lexique
ou / or
LED du comparateur allumée LED éteinte phase concordance unit LED lit LED unlit Test de concordance de
phases / Phase concordance test
Les 3 voyants des 2 VPIS étant allumés et le comparateur étant adapté, l’opération de contrôle de concordance de phases peut être réalisée. / The 3 indicator lights of the 2 VPIS are lit and the phase concordance unit is correct, meaning that the phase conordance test can be performed.
Unité fonctionnelle n° 2 / Functional unit n° 2
U n itè fo n c tio n n e lle n °1 / Fu n c tio n al u n it n °1
L1 L2 L3 Conclusion quant à la concordance de phases / Conclusion regarding phase concordance
L1
Le raccordement est satisfaisant. / Connection is satisfactory
L2 L3 L1
Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L1 et L2 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Re- verse the MV cables connected to L1 and L2 on one of the 2 functional units.
L2 L3 L1
Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L2 et L3 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Reverse the MV cables connected to L2 and L3 on one of the 2 functional units.
L2 L3 L1
Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L1 et L3 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Reverse the MV cables connected to L1 and L3 on one of the 2 functional units
L2 L3 L1
Il faut changer la place de chaque câble MT sur l’une des 2 unités fonctionnelles. / Change the position of each MV cable on one of the 2 func- tional units
L2 L3
L1 Il faut changer la place de chaque câble MT sur
l’une des 2 unités fonctionnelles. / Change the
position of each MV cable on one of the 2 func-
L2
Position du levier de manœuvre du section- neur de ligne / Discon- nector operating handle positions
1 Positionner le levier comme indiqué, pour les manœuvres d’ouverture vers le bas. / Position the lever as indicated for
downward (opening) operations.
2 Positionner le levier comme indiqué, pour les manœuvres de fermeture vers le haut. / Position the lever as indicated for upward (closing) operations.
1 2
Manœuvres à vide du disjoncteur / Circuit breaker operating tests before energising
État de départ :
le sectionneur de ligne est en position ouvert ou terre.
Le disjoncteur est verrouillé ouvert.
Initial conditions :
line disconnector in open or earthed position.
Circuit breaker locked in open position.
B
E
Verrouiller l’entrée de levier E du sectionneur de ligne avec
la clé en B. / Lock the lever hole E of the line disconnector with the key in lock B .
I O
0
C
Retirer le clé en B puis la placer en C. Déverrouiller puis armer le disjoncteur.
(voir notice du disjoncteur) Remove the key from B and insert it in C. Unlock and then charge the operating mechanism of the circuit breaker.
(see circuit breaker manual)
I O
O
1
1 Fermer le disjoncteur en
appuyant sur le bouton poussoir I.
/ Press the I (ON) pushbutton to close the circuit breaker.
I O
I
2
2 Ouvrir le disjoncteur en
appuyant sur le bouton poussoir
O. / Press the O (OFF) pushbutton
to open the circuit breaker.
I O
0
C
1
1 Verrouiller le disjoncteur ouvert avec la clé en C en appuyant sur le bouton poussoir O. / With the key in C, lock the circuit breaker in open position by pressing the O (OFF) pushbutton.
B
E
2 Retirer la clé en C puis la placer en B. Déverrouiller l’entrée de levier E du sectionneur de ligne. / Remove the key from C and insert it in B. Unlock the line
disconnector lever hole E.
Mise sous tension de la partie aval de l’installa- tion / Energising the downstream part of the installation
État de départ :
le sectionneur de ligne est en position terre.
Le disjoncteur est verrouillé ouvert.
Le panneau avant est en place.
Initial conditions:
Line disconnector in earthed position.
Circuit breaker locked in open position.
Front panel in place.
Passer le sectionneur de ligne en position ouvert à l’aide du levier de manœuvre.
Set the line disconnector to open position using the operating lever.
A E
Passer le sectionneur de ligne en position fermé puis, verrouiller l’entrée E du sectionneur de ligne avec la clé en A. / Set the line disconnector to closed position and then, with the key in A, lock the lever hole E of the line
disconnector.
I O
0
C
Retirer la clé en A, la placer en C puis déverrouiller le disjoncteur.
Armer ce dernier (voir la notice du disjoncteur). / Remove the key from A, insert it in C and unlock the circuit breaker. Charge the circuit breaker operating mechanism (see the circuit breaker manual).
I O
O
Fermer le disjoncteur en appuyant sur le bouton poussoir I. La partie aval de l’installation est sous tension. / Press the I (ON) pushbutton to close the circuit breaker. The downstream part of the installation is now energised.
Mise hors tension de la partie aval de l’installa- tion / De-energising the downstream part of the installation
État de départ :
le sectionneur de ligne est en position fermé.
Le disjoncteur est fermé.
Initial conditions:
line disconnector in closed position.
circuit breaker in closed position.
I O
I
Ouvrir le disjoncteur en appuyant sur le bouton poussoir O. / Press the O (OFF) pushbutton to open the circuit breaker.
I O
0