• Aucun résultat trouvé

SM kV CelluleDM1--M DM1---Mcubicle

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "SM kV CelluleDM1--M DM1---Mcubicle"

Copied!
48
0
0

Texte intégral

(1)

Notice d’utilisation Instructions for use

NVE8493101 revision : 00

16/11/2016

SM6 --- 24 kV

Cellule DM1 -- M

DM1 ---M cubicle

(2)
(3)

SCHNEIDER ELECTRIC à votre service / Foreword . . . . 3

Informations importantes / Important informations . . . . 3

Remarques importantes / Important remarks . . . . 4

Règles de diffusion / Diffusion rules . . . . 4

Règles de sécurité / Safety rules . . . . 5

Instructions de nettoyage / Cleaning instructions . . . . 6

Traitement de l’appareil en fin de vie / Disposal of the equipment at end---of---life . . . . 6

Description générale / General description . . . . 7

DM1---M : cellule disjoncteur sans TP / DM1---M: circuit breaker cubicle without VT . . . . 7

DM1 M : cellule disjoncteur avec TP VRQ2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRQ2 . . . . 8

DM1 M : cellule disjoncteur avec TP VRC2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRC2 . . . . 9

Instructions de manutention / Handling instructions . . . . 11

Identification de l’appareil / Cubicle identification . . . . 11

Liste et nº des sachets et accessoires / Accessories list . . . . 11

Encombrement / masse / Dimensions / mass . . . . 12

Manutention / Handling . . . . 13

Stockage / Storage . . . . 14

Préconisation d’installation et d’exploitation / Installation and operation recommendation . . . . 15

Instructions d’installation / Installation instructions . . . . 17

Préparation de la cellule avant assemblage du tableau / Preparing the cubicles for switchboard assembly . . . . 17

Assemblage du tableau / Assembling the switchboard . . . . 18

Fixation au sol / Securing to the floor . . . . 18

Installation du tableau dans le poste / Layout in the substation . . . 19

Mise en place du jeu de barres après installation des cellules à l’emplacement définitif / Fitting the busbars after installing the cubicles in their operating location . . . . 19

Mise en place du jeu de barres avec option répartiteur silicone (option uniquement sur 630 A) / Assembly the busbars with silicon field distributor (optional only 630 A) . . . . 20

Remontage d’une cellule / Reassembling a cubicle . . . . 22

Mise en place du collecteur des masses / Mounting the earth bars 24 Accès au raccordement des auxiliaires basse tension / Cable entry for connection of low voltage auxiliaries . . . . 24

Instructions de mise en service et de conduite / Start-up and operating instructions 25 Vérification avant mise sous tension / Checks before energising . . 25

VPIS / VPIS . . . . 25

Comparateur de phases / Phase concordance unit . . . . 26

Règle d’utilisation des comparateurs de phases / Rules for the use of phase concordance unit . . . . 26

Position du levier de manœuvre du sectionneur de ligne / Disconnector operating handle positions . . . . 30

Manœuvres à vide du disjoncteur / Circuit breaker operating tests before energising . . . . 30

Mise sous tension de la partie aval de l’installation / Energising the downstream part of the installation . . . . 31

Mise hors tension de la partie aval de l’installation / De-energising the

downstream part of the installation . . . . 32

(4)

Instructions de maintenance / Maintenance instructions . . . . 35

Maintenance préventive, instructions de nettoyage et mise en service / Preventive maintenance, cleaning instructions and power---up . . . 35

Remplacement d’un VPIS---V2 / Replacing the VPIS---V2 . . . . 36

Tableau des anomalies / remèdes / Trouble-shooting chart . . . . 40

Options / Options . . . . 40

éléments de rechange / Spare parts . . . . 40

éléments de rechange et options / Spare parts and options . . . . . 40

Traitement de l’appareil en fin de vie (rappel) / Disposal of the equipment

at end---of---life (reminder) . . . . 41

(5)

INFORMATION-CONSEIL / INFORMATION-ADVICE

DANGER

DANGER signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, provoque la mort ou des blessures graves. / DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

AVERTISSEMENT / WARNING

ATTENTION signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer des blessures légères ou moyennement graves. / CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

AVERTISSEMENT signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. / WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,could result in death or serious injury.

ATTENTION / CAUTION

AVIS / NOTICE

AVIS indique des pratiques n'entraînant pas de risques corporels. / NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety alert symbol shall not be used with this signal word.

Informations

importantes / Important informations

Avis / Notice

Lisez attentivement ces instructions et examinez le matériel pour vous familiariser avec l’appareil avant de tenter de l’installer et de le mettre en service. Les messages spéciaux suivants que vous trouverez dans cette documentation ou sur l’appareil ont pour but de vous mettre en garde contre des risques potentiels ou d’attirer votre

attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure. /

Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.

La présence de ce symbole sur une étiquette ”Danger” ou

”Avertissement” signale un risque d'électrocution qui provoquera des blessures physiques en cas de non-respect des consignes de sécurité. / The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning”

safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed.

Ce symbole est le symbole d'alerte de sécurité. Il vous avertit d'un risque de blessures corporelles.

Respectez scrupuleusement les consignes de sécurité associés à ce symbole pour éviter de vous blesser ou de mettre votre vie en danger. / This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.

Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

SCHNEIDER ELECTRIC à votre service

/ Foreword

(6)

La reproduction totale ou partielle de ce manuel est interdite et seuls les agents de Schneider Electric possèdent un droit exclusif d'utilisation. / The total or partial reproduction of this manual is prohibited and only the Schneider Electric agents have an exclusive right to use.

ATTENTION / CAUTION

Remarques importantes / Important remarks

L'installation, l'utilisation, la réparation et la maintenance des équipements électriques doivent être assurées par du personnel qualifié uniquement.

Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux

conséquences de l'utilisation de ce matériel. Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de connaissances dans le domaine de la construction, du

fonctionnement et de

l'installation des équipements électriques, et ayant suivi une formation en sécurité leur permettant d'identifier et d'éviter les risques encourus.

Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.

A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved.

Règles de diffusion /

Diffusion rules

(7)

DANGER

RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE.

● Portez un équipement de protec- tion individuel (EPI) adapté et res- pectez les consignes de sécurité électrique courantes. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA Z462 ou aux textes équivalents applicables dans votre région du monde.

● Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation et l’entretien de cet appareil.

● Débranchez toutes les sources d’alimentation de cet équipement avant d’effectuer toute opération interne ou externe sur celui-ci.

● Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.

● Remettez en place tous les équi- pements, les portes et les capots avant de remettre l’appareil sous ten- sion.

● Faites attention aux dangers potentiels et inspectez attentivement la zone de travail pour vous assurer qu’aucun outil ou objet n’est resté à l’intérieur de l’appareil.

Le non-respect de ces instruc- tions provoquera la mort ou des blessures graves.

HAZARD OF ELECTRIC

SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.

This equipment must only be installed and serviced by qua- lified electrical personnel.

Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.

Beware of potential hazards, and carefully inspect the work area for tools and objects that may have been left inside the equipment.

Failure to follow these instruc- tions can result in death, serious injury, or equipment damage.

Interdiction de percer l'habillage de la cellule / Drilling the switchgear is forbidden

Règles de sécurité /

Safety rules

(8)

SOLVANTS ET ALCOOL INTERDITS / SOLVENTS AND ALCOHOL FORBIDDEN

NETTOYEUR HAUTE PRESSION INTERDIT / HIGH-PRESSURE CLEANER FORBIDDEN

AVERTISSEMENT / WARNING

Cet appareil contient du gaz SF6.

Le SF6 est un gaz à effet de serre puissant et est nuisible pour l'environnement. Avant élimination de l'appareil en fin de vie, le gaz SF6 doit être récupéré afin d'être recyclé, régénéré ou détruit.

NE PAS effectuer d'opérations de démontage sans en être autorisé.

NE PAS manipuler le gaz SF6 sans en être certifié.

NE PAS relâcher le gaz SF6 dans l'atmosphère.

Des sanctions pourraient être imposées selon les lois locales (règlement (UE) n° 517/2014 pour tous les pays Européens).

Schneider Electric met à votre service un dispositif complet de traitement en fin de vie d'appareils moyenne tension et de gaz SF6.

Ce service est conforme à la norme IEC 62271-4 et aux réglementations locales.

Contactez Schneider Electric pour plus d'informations.

This equipment contains SF6 gas. SF6 is a powerful

greenhouse gas and is harmful for the environment. Prior to disposal of the equipment at end- of-life, the SF6 gas must be recovered in order for it to be recycled, reclaimed or destroyed.

DO NOT carry out any dismantling operations unless authorized.

DO NOT handle SF6 gas unless certified.

DO NOT release SF6 gas to the atmosphere.

Penalties may apply according to local regulations and rules (Regulation (EU) N° 517/2014 for all European countries).

Schneider Electric offers a com- plete service to dismantle and recycle Medium Voltage

equipment and SF6 gas at end- of-life. This service is compliant with IEC 62271-4 and conforms to local regulations.

Please contact Schneider Electric for details.

Instructions de

nettoyage / Cleaning instructions

Traitement de l’appareil

en fin de vie / Disposal

of the equipment at

end---of ---life

(9)

N A

B 1

D

C E

5 3

2

4

F B

DM1---M : cellule disjonc- teur sans TP / DM1---M:

circuit breaker cubicle without VT

1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar

compartment

2 : caisson contrôle / control cabinet

3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:

line disconnector 4 : caisson commande /

operating mechanism cabinet 5 : indicateur de présence de

tension / voltage presence unit A : plage de raccordement

du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement

du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /

inspection windows

D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /

current transfomer

N : tôle d’extension arrière / rear extension sheet metal

Description générale /

General description

(10)

N A

B 1

D

2

4

C E 3 5

G F B

DM1 M : cellule disjonc- teur avec TP VRQ2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRQ2

1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar

compartment

2 : caisson contrôle / control cabinet

3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:

line disconnector 4 : caisson commande /

operating mechanism cabinet 5 : indicateur de présence de

tension / voltage presence unit A : plage de raccordement

du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement

du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /

inspection windows

D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /

current transfomer G :transformateur de tension

VRQ2 / VRQ2 voltage transformer

N : tôle d’extension arrière / rear

extension sheet metal

(11)

N A

B 1

5 D

2

4

C E

6 3

G F B

DM1 M : cellule disjonc- teur avec TP VRC2 / DM1---M: circuit breaker cubicle with VT VRC2

1 : compartiment jeu de barres supérieur / busbar

compartment

2 : caisson contrôle / control cabinet

3 : compartiment appareillage : sectionneur de ligne / switchgear compartment:

line disconnector 4 : caisson commande /

operating mechanism cabinet 5 : compartiment raccordement des

câbles ou du jeu de barres inférieur / lower busbar or cable connection

compartment

6 : indicateur de présence de tension / voltage presence unit A : plage de raccordement

du collecteur des masses / earth bar connection pad B : plages de raccordement

du jeu de barres supérieur / busbar connection pads C : hublots de contrôle /

inspection windows

D : disjoncteur HTA de type SF1 / SF1 type MV circuit breaker E : panneau avant / front panel F : transformateur de courant /

current transfomer

G : transformateur de tension VRC2 / VRC2 voltage transformer

N : tôle d’extension arrière / rear

extension sheet metal

(12)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(13)

D2 D3

C C D1

B

A

Identification de l’appareil / Cubicle identification

A : plaque indicatrice / indicator plate (for customer use) B : caractéristiques et désignation

/ characteristics and designation

C : plaque de firme /

manufacturer’s name plate Remarque : les caractéristiques du disjoncteur se trouvent sur ce dernier. / Note : the circuit breaker characteristics are indicated on the manufacturer’s name plate.

Numéro de série / Serial number D1: riveté sur le capot

de commande / riveted to the operating mechanism cover D2: collé derrière les capots

de contrôle / glued to the back of the low voltage

compartment cover

D3: collé sur le montant du cadre / glued to the upright of the frame

B

1 : numéro de la notice / instruction for use number

1

Liste et nº des sachets et accessoires /

Accessories list

fournis avec la cellule / supplied with the cubicle

Colisage tableau : (éventuellement suivant la composition du tableau) 1 levier de manœuvre 2 tôles d’extrémité

1 sachet visserie pour tôles d’extrémité

Switchboard accessories : (may vary depending on the cubicles making up the switchboard)

1 operating lever 2 end sheets

1 hardware for the end sheets

Colisage DM1 -- M :

1 sachet de liaison intercellules S1 : S1B82890

1 sachet de visserie S7 : 3731664

2 collecteurs des masses 6 barres

2 sachets répartiteurs jeu de barres > 12 kV S2 : 3729742 ou 2 sachets fixations jeu de barres ≤12 kV S6 : 3729746 2 isolateurs entre phases avec 8 joints toriques (seulement pour version 25 kA)

DM1---M accessories :

1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890 1 bag of nuts and bolts

S7 : 3731664 2 earth bar 6 bars

2 bags of field distributors for busbars > 12 kV S2 : 3729742 or 2 bags of fastening accessories for busbars ± 12 kV S6 : 3729746 2 phase insulators with

8 0-rings (for 25 kA version only)

Instructions de manutention

/ Handling instructions

(14)

750

1 6 0 0 1 6 3 0

47

80 840

1220

300 35

Colisage DM1 -- M :

1 sachet de liaison intercellule S1 : S1B82890

2 collecteurs des masses 3 barres

1 sachet répartiteurs jeu de barres

>12 kV S2 : 3729742

ou 1 sachet fixations jeu de barres

≤12 kV S6 : 3729746

2 ensembles déflecteurs

1 sachet visserie déflecteur cadre 3735750

DM1---M accessories:

1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890 2 earth bars

3 bars

1 bag of field distributors for busbars > 12 kV S2 : 3729742 or 1 bag of fastening accessories for busbars ± 12 kV S6 : 3729746 2 deflector assemblies

1 bag field distributor nuts 3735750

Encombrement / masse / Dimensions / mass

Poids moyen d’une cellule

équipée : 400 kg / Overage

weight for a fully equipped

cubicle : 400 kg

(15)

L

L A

B

Schneider Electric CMU

=400 KG CE

C D

. .

1 2 3

4 5 6

Manutention / Handling

Par élingues / By sling Les oreilles de manutention (D) sont réservées exclusivement à la manutention des cellules SM6 / The handling lugs (D) are reserved solely for handling SM6 cubicles.

A : vis écrous HM12 / HM12 nuts and screws

B : Schneider Electric CMU / WLL= 400 KG CE CMU : charges maximale d’utilisation / WLL: Work Load Limit

ATTENTION CAUTION C : En cas de déformation des

trous (ovalisation) remplacer les oreilles. / In event of hole deformation (ovalisation) replace the lugs.

L = 1130 mm mini.

Sans caisson ou goulotte.

L = 1130 mm mini, whithout low voltage case or wiring duct.

L = 750 mm mini.

Avec caisson ou goulotte L = 750 mm mini, whithout low voltage case or wiring duct.

Par fourches / Using a

forklift

(16)

--- 40° C

70° C ATTENTION

CAUTION Ne pas manipuler la cellule à partir du plastron de commande.

/ Do not grasp the operating mechanism front plate to manipulate the cubicle.

Stockage / Storage

(17)

La tenue au vieillissement de l’appareillage dans un poste MT dépend de 3 facteurs essentiels / Switchgear ageing withstand in an MV substation depends on 3 main factors

La nécessité d’une bonne mise en œuvre des

raccordements :

les nouvelles technologies rétractables ou enfilables à froid offrent une facilité d’installation qui favorise la tenue dans le temps.

Leur conception permet une exploitation dans des

environnements pollués avec ambiance sévère.

L’incidence du facteur d’humidité relative :

la mise en place de résistance de chauffage est impérative sous les climats à fort taux d’humidité relative et avec des différentiels de température importants.

La maîtrise de la ventilation : la dimension des grilles doit être appropriée à la puissance dissipée dans le poste.

Ces grilles doivent être placées exclusivement à proximité du transformateur, afin d’éviter la circulation d’air sur le tableau MT.

The need for proper

implementation of connections:

the new cold slip ---on and

retractable technologies offer ease of installation, thereby promoting withstand over time.

Their design enables operation in polluted environments with harsh atmospheres.

The influence of the relative humidity factor:

installation of heating resistors is essential in climates with high relative humidity and large temperature differences.

Ventilation control:

the grids must be sized according to power loss in the substation.

These grids must only be placed near the transformer, so as to prevent air circulating on the MV switchboard.

Exploitation / Operation Il est vivement conseillé de réaliser périodiquement, (au minimun tous les 2 ans environ), quelques cycles de fonctionnement sur les organes de manœuvre.

En dehors des conditions normales d’exploitation, (entre -- 5° C et 40° C, absence de poussière, de gaz corrosif ...), il est recommandé d’examiner avec notre centre de services de Schneider Electric, les dispositions à prendre, afin d’assurer un bon fonctionnement de l’installation.

Notre centre de service est à votre disposition à tout moment :

Pour réaliser un diagnostic d’installation.

Pour vous proposer si nécessaire des opérations d’entretien

appropriées.

Pour vous proposer des contrats de maintenance.

Pour vous proposer

We strongly recommend that you carry out at regular intervals (at least roughly every 2 years) a few operating cycles on the

switching devices.

Outside normal operating conditions (between ---5°C and 40°C, absence of dust, corrosive gas, etc.), we recommend that you contact our Schneider Electric service centre in order to examine the measures to be taken to ensure proper installation operation.

Our service centre is at your disposal at all times:

To conduct an installation diagnosis.

To suggest the appropriate maintenance operations.

To offer you maintenance contracts.

To suggest adaptations.

Préconisation d’installation et

d’exploitation / Installation and

operation recommendation

(18)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(19)

Préparation de la cellu- le avant assemblage du tableau / Preparing the cubicles for

switchboard assembly

État de livraison : --- disjoncteur ouvert

--- sectionneur de ligne en position terre

Status upon delivery:

--- circuit breaker open.

--- line disconnector in earthed position.

: vis+rondelle

: vis+rondelle+écrou nylstop : bolt + washer

: bolt + washer + nylstop

A1

A2 Déposer le capot A1 et A2, pour accéder à l’équerre de verrouillage. / Remove the upper panel A1 and A2 to acess the locking angle bracket.

C B

Déposer le panneau avant B en le soulevant et en le tirant vers l’avant. Déposer la palette C (visserie non réutilisable). / Remove the 2 bolts A and then front panel B by lifting it and pulling it forward. Remove the pallet C (the bolts cannot be re-used).

E

A3

Déposer le capot A3 puis déposer les 2 1/2 traverses E du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T.) / Remove the upper panel A3 then remove the two half cross

members E on the control cabinet (cubicle without low voltage case).

G

Déposer les 2 parties G.

(cellule sans caisson B.T,12 vis) / Remove the parts G.

(cubicle without low voltage case, 12 bolts)

F’ F

Déposer les 2 parties F et F’. (16 vis) / Remove the parts F and F’.

(top plate of cubicle, 16 bolts)

H

H

Enlever les 2 ou les 4 pièces de

Instructions d’installation /

Installation instructions

(20)

Assemblage du tableau / Assembling the

switchboard

sachet visserie S1 : S1B82890 nuts and bolts in bag

S1: S1B82890

Fixer les cellules entre elles.

(la visserie restante est prévue pour le montage du collecteur des masses). / Fix the cubicles together (the additional screws are for mounting the earth collector).

Couple de serrage : Vis M6 : 6 N.m Vis M8 : 18 N.m Tightening torque : M6 screw : 6 N.m M8 screw : 18 N.m

Fixation au sol / Securing to the floor

(visserie à prévoir par l’installateur en fonction du génie civil) / (nuts and bolts to be provided by the installer according to the civil

works) 12,3x12,3

720 750

8 4 0

15 15

7 4 0 5 0 5 0

Ne pas mettre de vis de fixation

au sol côté disjoncteur. / Do not

secure the cubicle to the floor on

the circuit breaker side.

(21)

140 mm *

21,5 à 100 mm DM1 -- M

21,5 à 100 mm DM1 -- M

Installation du tableau dans le poste / Layout in the substation

Installation du tableau à droite du mur (côte minimale pour assurer un bon fonctionnement de l’appareil) / Switchboard installed to the right of a wall (minimum clearance)

Installation du tableau à gauche du mur. / Switchboard installed to the left of a wall.

Mise en place du jeu de barres après installa- tion des cellules à l’em- placement définitif / Fit- ting the busbars after installing the cubicles in their operating location

Généralités / General

Sachets d’accessoires : S2 : 3729742 ou S6 : 3729746.

Outillage

1 clé dynamométrique 1 à 50 N.m.

1 réducteur 1/4 ---3/8 1 embout douille de 6 mm

1 douille 6 pans mâle de 6 mm ou 1 douille 6 pans femelle

Bag accessories: S2 : 3729742 or S6 : 3729746.

Tools:

1 torque wrench. (1 to 50 N.m) 1 1/4 ---3/8 adapter.

1 6 mm extension fitting.

1 6 mm male hexagonal (Allan) fitting 1 6 mm female hexagonal socket.

Version ≤ 12 kV S6 : 3729746 Montage sans répartiteur

de champ

Version < 12 kV S6 : 3729746 Mounted without field distributors

Version > 12 kV S2 : 3729742 Position correcte du répartiteur de champ.

Version > 12 kV S2 : 3729742 Field distributor positioned

correctly.

Position incorrecte, risque de

détérioration / Field distributor

positioned incorrectly. (risk of

damage)

(22)

D 1

D

plage de raccordement JdB utilisation 630 A

Ce déflecteur silicone ne peut être remplacé que par un déf­

lecteur silicone identique. / This silicon field distributor can only be replaced by a similar silicon field distributor.

AVERTISSEMENT WARNING

busbar connection 630 A rating

BBV10523 sachet visserie :

30 N.m bolts bag :

Mise en place du jeu de barres avec option répar- titeur silicone (option uniquement sur 630 A) / Assembly the busbars with silicon field

distributor (optional only 630 A)

Après installation des cellules à l’emplacement définitif / After Installing the cubicles in their operating location

Se référer à l’outillage ci dessus / Refer to the above tools

Avant la mise en place du jeu de barres, s’assurer de sa conformité en fonction de l’utilisation du tableau en courant assigné pour 630 A (uniquement). / Before assembling the busbar, ensure that it complies with use of the

switchboard for a rated current of

630 A (only).

(23)

28 N.m

28 N.m sachet : BBV10523

bolt : BBV10523 Jeu de barres supérieur

d’une DM1---M / Upper busbar of a DM1---M Remarque : les entretoises ne sont à installer que pour la version 25 kA et sur la portion de jeu de barres située entre le sectionneur de ligne et les

isolateurs du compartiment jeu de barres. / Note: the spacers are for installation on the 25 kA version only and for the busbar section located between the line disconnector and the circuit breaker compartment insulators.

Installer les deux entretoises de manière qu’elles se trouvent centrées sur la portion de jeu de barres. / Install the two spacers between the phases at the

mid-point of the busbar section.

vue en coupe de l’entretoise barre

A

bar

cross ---sectional view of spacer Mettre de chaque coté

de l’entretoise entre phases deux joints toriques A. / Fit O-rings A on each side of the spacers.

Montage du jeu de barres. /

Busbar connection.

(24)

F

G F’

E

A3

Remontage d’une cellule / Reassembling a cubicle

Réutiliser et replacer au même endroit la visserie récupérée lors du démontage. / Use the nuts and bolts previously removed, taking care to fit them in their original locations.

Remonter les 4 parties F et F’ (16 vis HM6) puis les 2 parties G (12 vis HM6).

Refit top plate F and F’ (16 bolts HM6) and then top plate G (12 bolts HM6).

Remonter les 2 1/2 traverses E du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T.) puis remonter le capot A3./

Refit the two half cross members E

on the control cabinet (cubicle

without low voltage case) then refit

the panel A3.

(25)

A1

A2

C V

ATTENTION CAUTION Ne rien laisser dans le

compartiment jeu de barres. / Make sure that nothing has been inadvertently left in the busbar compartment.

Remonter le panneau avant C.

Faire pivoter l’équerre de 90° sur

la droite. Remonter les panneaux

A2 et A1. / Refit the front panel C

and then swivel the angle bracket

90° to the right. The front plate of

the top compartment A2 and A1.

(26)

Mise en place du col- lecteur des masses / Mounting the earth bars

Sachet visserie S1 : S1B82890 / Nuts and bolts in bag S1:

S1B82890

Les collecteurs se raccordent entre eux. (vis HM 8x30) / Interconnect the earth bars (using the HM 8x30 bolts)

2 façons de se raccorder à la terre des masses du poste. / Earth the substation frames in either of these two ways.

Accès au raccordement des auxiliaires basse tension / Cable entry for connection of low

voltage auxiliaries

vis+rondelle bolt+washer

A

L’accès des câbles au bornier de raccordement se fait par les orifices A. / Cable entry to the auxiliary terminal block is via two holes A.

B

C

B : relais de protection à propre courant type ”statimax.” (pour le réglage se reporter à la notice du relais) / Statimax type autonomous protection relay. For adjustments, see the instructions provided with the relay.

C : bornier de raccordement utili- sateur / user connection terminal block.

Après branchement, remonter les deux ”1/2 traverses” du caisson contrôle (cellule sans caisson B.T .) / After connection, refit the two half-width cross members of the low voltage control cabinet (cubicle without additional LV case).

Remonter les capots du caisson

contrôle. / Refit the low voltage

control cabinet covers.

(27)

Vérification avant mise sous tension / Checks before energising

Ne rien laisser dans le

compartiment raccordement. / Check that nothing has been left in the connection compartment.

A

8 N.m

Remettre le panneau avant en place. / Refit the front panel in place.

VPIS / VPIS

Présentation / Presentation

VPIS : Voltage Presence Indicating System, boîtier comprenant 3 lampes intégrées.

VPIS :Voltage Presence Indicating System, a case with 3 built ---in lights.

Caractéristiques / Characteristics

Conforme à la CEI 61958,

relative à la présence de tension. Conforming to IEC 61958, relative to voltage presence.

Instruction d’emploi / Using instruction

ATTENTION CAUTION L’indication d’un VPIS-- V2, à elle seule, est insuffisante pour s’assurer que le système est hors tension. / The indication provided by a VPIS---V2 alone is not

sufficient to ensure that the system is de ---energised.

AVIS / NOTICE En présence d’un éclairage ambiant extrêmement brillant, il peut être nécessaire d’améliorer la visibilité en protégeant l’indication.

/ When the ambient lighting is parti- cularly bright, it may be necessary to improve visibility by protecting the indication.

D E D : lampe indicateur présence

de tension (un pour chaque phase) / voltage presence indicator light (one for each phase)

E : point de connexions permettant de connecter un comparateur de phase.

(un pour chaque phase) / connection point designed for the connection of a phase concordance unit (one for

Instructions de mise en service et

de conduite / Start-up and operating

instructions

(28)

Comparateur de pha- ses / Phase concor- dance unit

Le test de concordance de phases pour VPIS---V1 et VPIS---V2 doit être fait après chaque

raccordement de câble sur une unité fonctionnelle.

Il permet de s’assurer que les 3 câbles sont raccordés, chacun, sur la phase correspondante du tableau.

Phase concordance testing for VPIS ---V1 and VPIS ---V2 must be carried out each time a cable is connected to a functional unit.

It is a way of making sure that all three cables are each connected to the corresponding phase of the panel.

Principe / Principle Le principe du comparateur de phases est de permettre la vérification de la concordance de phases entre 2 unités

fonctionnelles arrivées sous tension d’un même tableau.

The principle of the phase

concordance unit is that it allows a check of the phase concordance between 2 energised functional input units on the same panel.

Accessoires utilisables pour la comparaison de phases /

Accessories that can be used for phase concordance testing VPI62421

Phase concordance V2 / Phase concordance unit V2

Règle d’utilisation des comparateurs de pha- ses / Rules for the use of phase concordance unit

En concordance de phases : la lampe du comparateur (1) ne s’allume pas. / Balanced phase:

the phase concordance unit light (1) is unlight.

En discordance de phase : la lampe du comparateur s’allume. / Unbalanced phase: the phase concordance unit light (1) is light.

1

V2 ---VPI62421

(29)

Règle de choix du comparateur / Rules for choosing phase

concordance unit Comparateur

de phases / Phase concordance

unit

Unité fonctionnelle 1 /

Functional unit 1

Unité fonctionnelle 2 / Functional unit

2

Résultat de compatibilité

/ Compatibi- lity result

Actions correctives / Corrective actions

V1 V1

OK

V1 V2

OK

1) Remplacer le VPIS---V1 par le VPIS---V2.

et utiliser un comparateur V2. / Replace VPIS---V1 by VPIS---V2 and use a phase

concordance unit V2.

2) Utiliser un comparateur V2 -- V1 / Use a phase concordance unit V2_V1.

V2 V2

OK

Utiliser un comparateur V2 ou V2 -- V1 / Use a phase concordance unit V2 or

V2---V1

V1 V1

OK

Remplacer les VPIS-- V1 par des VPIS-- V2 OU comparer avec un comparateur V1. / Replace VPIS---V1 units by VPIS---V2 units OR test with 1 phase concordance unit V1.

V1 V2

OK

Remplacer le VPIS-- V1 par le VPIS-- V2 OU utiliser le comparateur V2 -- V1 / Replace VPIS---V1 units by VPIS---V2 units

OR test with 1 phase concordance unit V2 ---V1.

V2 V2

OK

(30)

1 2

unité fonctionelle 1 unité fonctionelle 2 functional unit 1 functional unit 2

+85° C

-- 45° C Contrôle préliminaire à la

comparaison de phases / Preliminary check before phase concordance

Veuillez consulter les chapitres précédents dans le cas d’un dysfonctionnement de tests.

Please refer to the previous chapters in the event of test malfunctioning.

TEST / TEST RESULTAT / RESULT ACTION / ACTION

Vérification visuelle des voyants des VPIS de l’unité fonctionnelle 1 et de l’unité fonctionnelle 2 / Visual chec- king of the indicator lights on the VPIS units of functional unit 1 and of functional unit 2

Les 3 voyants de chaque VPIS sont allumés. / The 3 indicator lights of each VPIS are on.

Les 2 cellules sont sous tension, les VPIS fonctionnent, la vérifica- tion peut être poursuivie. / The 2 functional units are energised, the VPIS units are operating and the check can continue.

Les 3 voyants du VPIS sont éteints. La cellule n’est pas ali- mentée ou le VPIS est défectueux.

/ The 3 indicator lights of the VPIS are off. The functional unit is not energised or the VPIS is defective.

Alimenter l’unité fonctionnelle, si le VPIS---V1 reste éteint, changez le par un VPIS---V2. / Apply power to the functional unit. If VPIS ---V1 remains unlit, replaced it by a VPIS ---V2.

Un ou 2 voyants sont éteints. / One or 2 indicator lights unlit.

Le VPIS est probablement défectueux. Remplacez le par un VPIS---V2. / The VPIS is proba- bly defective. Replace by a VPIS --- V2.

Contrôle du choix du comparateur / Phase concor- dance unit check choice

Sur chaque unité fonc- tionnelle comparer entre les phases 1 et 3. / On each functio- nal unit test phases 1 and 3.

Vous pouvez comparer. / You can test.

Vous ne pouvez pas comparer. / You cannot test them.

Condition de stockage du

comparateur de phase /

Conditions storage of the

phase concordance unit

Température / Temperature

(31)

lexique

ou / or

LED du comparateur allumée LED éteinte phase concordance unit LED lit LED unlit Test de concordance de

phases / Phase concordance test

Les 3 voyants des 2 VPIS étant allumés et le comparateur étant adapté, l’opération de contrôle de concordance de phases peut être réalisée. / The 3 indicator lights of the 2 VPIS are lit and the phase concordance unit is correct, meaning that the phase conordance test can be performed.

Unité fonctionnelle n° 2 / Functional unit n° 2

U n itè fo n c tio n n e lle n °1 / Fu n c tio n al u n it n °1

L1 L2 L3 Conclusion quant à la concordance de phases / Conclusion regarding phase concordance

L1

Le raccordement est satisfaisant. / Connection is satisfactory

L2 L3 L1

Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L1 et L2 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Re- verse the MV cables connected to L1 and L2 on one of the 2 functional units.

L2 L3 L1

Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L2 et L3 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Reverse the MV cables connected to L2 and L3 on one of the 2 functional units.

L2 L3 L1

Il faut inverser les câbles MT raccordés sur L1 et L3 de l’une des 2 unités fonctionnelles. / Reverse the MV cables connected to L1 and L3 on one of the 2 functional units

L2 L3 L1

Il faut changer la place de chaque câble MT sur l’une des 2 unités fonctionnelles. / Change the position of each MV cable on one of the 2 func- tional units

L2 L3

L1 Il faut changer la place de chaque câble MT sur

l’une des 2 unités fonctionnelles. / Change the

position of each MV cable on one of the 2 func-

L2

(32)

Position du levier de manœuvre du section- neur de ligne / Discon- nector operating handle positions

1 Positionner le levier comme indiqué, pour les manœuvres d’ouverture vers le bas. / Position the lever as indicated for

downward (opening) operations.

2 Positionner le levier comme indiqué, pour les manœuvres de fermeture vers le haut. / Position the lever as indicated for upward (closing) operations.

1 2

Manœuvres à vide du disjoncteur / Circuit breaker operating tests before energising

État de départ :

le sectionneur de ligne est en position ouvert ou terre.

Le disjoncteur est verrouillé ouvert.

Initial conditions :

line disconnector in open or earthed position.

Circuit breaker locked in open position.

B

E

Verrouiller l’entrée de levier E du sectionneur de ligne avec

la clé en B. / Lock the lever hole E of the line disconnector with the key in lock B .

I O

0

C

Retirer le clé en B puis la placer en C. Déverrouiller puis armer le disjoncteur.

(voir notice du disjoncteur) Remove the key from B and insert it in C. Unlock and then charge the operating mechanism of the circuit breaker.

(see circuit breaker manual)

I O

O

1

1 Fermer le disjoncteur en

appuyant sur le bouton poussoir I.

/ Press the I (ON) pushbutton to close the circuit breaker.

I O

I

2

2 Ouvrir le disjoncteur en

appuyant sur le bouton poussoir

O. / Press the O (OFF) pushbutton

to open the circuit breaker.

(33)

I O

0

C

1

1 Verrouiller le disjoncteur ouvert avec la clé en C en appuyant sur le bouton poussoir O. / With the key in C, lock the circuit breaker in open position by pressing the O (OFF) pushbutton.

B

E

2 Retirer la clé en C puis la placer en B. Déverrouiller l’entrée de levier E du sectionneur de ligne. / Remove the key from C and insert it in B. Unlock the line

disconnector lever hole E.

Mise sous tension de la partie aval de l’installa- tion / Energising the downstream part of the installation

État de départ :

le sectionneur de ligne est en position terre.

Le disjoncteur est verrouillé ouvert.

Le panneau avant est en place.

Initial conditions:

Line disconnector in earthed position.

Circuit breaker locked in open position.

Front panel in place.

Passer le sectionneur de ligne en position ouvert à l’aide du levier de manœuvre.

Set the line disconnector to open position using the operating lever.

A E

Passer le sectionneur de ligne en position fermé puis, verrouiller l’entrée E du sectionneur de ligne avec la clé en A. / Set the line disconnector to closed position and then, with the key in A, lock the lever hole E of the line

disconnector.

(34)

I O

0

C

Retirer la clé en A, la placer en C puis déverrouiller le disjoncteur.

Armer ce dernier (voir la notice du disjoncteur). / Remove the key from A, insert it in C and unlock the circuit breaker. Charge the circuit breaker operating mechanism (see the circuit breaker manual).

I O

O

Fermer le disjoncteur en appuyant sur le bouton poussoir I. La partie aval de l’installation est sous tension. / Press the I (ON) pushbutton to close the circuit breaker. The downstream part of the installation is now energised.

Mise hors tension de la partie aval de l’installa- tion / De-energising the downstream part of the installation

État de départ :

le sectionneur de ligne est en position fermé.

Le disjoncteur est fermé.

Initial conditions:

line disconnector in closed position.

circuit breaker in closed position.

I O

I

Ouvrir le disjoncteur en appuyant sur le bouton poussoir O. / Press the O (OFF) pushbutton to open the circuit breaker.

I O

0

C

Verrouiller le disjoncteur ouvert avec la clé en C en appuyant sur le bouton poussoir O. / With the key in C, lock the circuit breaker in open position by pressing the O (OFF) pushbutton.

A E

Retirer la clé en C puis la placer en A. Déverrouiller l’entrée de levier E du sectionneur de ligne. / Remove the key from C and insert it in A. Unlock the line

disconnector lever hole E.

Passer le sectionneur de ligne

en position ouverte. / Set the line

disconnector to open position.

(35)

Passer le sectionneur de ligne en position terre. Le panneau avant peut être retiré.

Set the line disconnector to earthed position. The front panel can now be removed.

Sécurité d’exploitation / Operating safety

Manœuvre impossible lorsque le disjoncteur est fermé. / Operation impossible with the circuit breaker closed.

Sectionneur de ligne en position ouverte ou fermée, il est impossible de retirer le panneau avant. / With the line disconnector in open or closed position, it is impossible to remove the front panel.

Le panneau avant ne peut être retiré ou mis en place que sectionneur de ligne en position terre. / The front panel can only be removed or fitted with the line disconnector in earthed position.

Panneau avant retiré, il est possible de passer le sectionneur de ligne en position ouverte.

Par contre, il est impossible

de le passer en position fermée. /

With the front panel removed, the

line disconnector can be set to

open position. It cannot however

be set to closed position.

(36)

Condamnation des ap- pareils par cadenas / Padlocking

De 1 à 3 cadenas Ø 8 mm

par point de condamnation. / With one to three 8 mm padlocks per padlocking point.

Condamnation par cadenas du sectionneur de ligne en position terre. / Padlocking of the line disconnector in earthed position.

Condamnation par cadenas du sectionneur de ligne en position ouverte. / Padlocking of the line disconnector in open position.

Condamnation par cadenas du sectionneur de ligne en position fermée. / Padlocking of the line disconnector in closed position.

Condamnation par cadenas du panneau avant (1 seul cadenas). / Padlocking of the front panel (1 padlock only).

Verrouillage par serru- res / Keylocks

(en option) / (option)

se reporter à la notice

d’installation et d’exploitation des verrouillages 7896785.

pour l’installation d’une serrure sur le disjoncteur, voir la notice de l’appareil concerné.

dans le cas où l’option serrure n’a pas été prévue à la commande faire appel au centre de services de Schneider Electric.

see the instruction manual for installation and operation of keylocks Nº 7896785EN.

to install a keylock on the circuit breaker, see the instruction manual for the unit concerned.

if the keylock option was not

specified with the order, call your

Schneider Electric services

center.

(37)

Maintenance préventi- ve, instructions de net- toyage et mise en ser- vice / Preventive

maintenance, cleaning instructions and

power ---up

En cas de besoin : voir les services de Schneider Electric. / If necessary: contact the

Schneider Electric service centre.

Il est vivement conseillé de réaliser périodiquement (au minimum tous les 2 ans environ), quelques cycles de

fonctionnement sur les organes de manoeuvre.

We strongly recommend that you carry out at regular intervals (at least roughly every 2 years) a few operating cycles on the

switching devices.

ATTENTION CAUTION

Ne jamais graisser le mécanisme de commande.

En cas de besoin, voir les services de Schneider Electric.

Dans des conditions d’exploitation normales (température comprise entre ---5° C et 40° C) pas

d’entretien particulier.

Never lubricate the disconnector operating mechanism.

If necessary: contact the Schneider Electric service centre. In normal operating conditions (temperature between

--- 5°C and 40° C) no special maintenance is required.

ATTENTION CAUTION

Ne jamais utiliser de solvant et d’alcool.

Il est recommandé d’inspecter chaque compartiment (câble, fusible, jeu de barre) à intervalle régulier en fonction de

l’environnement.

Si les parties isolantes sont poussiéreuses, il est conseillé de les dépoussiérer au moyen d’un chiffon sec.

Never use solvents and alcohol.

We recommend that you inspect each compartment (cable, fuse, busbar) at regular intervals according to environmental conditions.

If the insulating parts are dusty, that you remove the dust using a dry cloth.

Conditions plus sévères d’exploitation / Harsher operating conditions

ATTENTION CAUTION Dans des conditions plus sévères (ambiance agressive, poussières, température inférieure à ---5° C ou supérieure à 40° C), consulter le centre de services Schneider Electric le plus proche.

In harsher conditions

(aggressive atmosphere, dust, temperature less than --- 5° C or greater than 40° C) consult the nearest Schneider Electric service centre.

Instructions de maintenance /

Maintenance instructions

(38)

1 1 1 2

3

3 4

Remplacement d’un VPIS---V2 / Replacing the VPIS ---V2

Consignes à respecter / Instructions to be

respected

Dans le cas d’un poste SM6 équipé de boîtier de présence de tension VPIS : le remplacement doit être effectué pour l’ensemble des VPIS présents sur le poste afin de conserver la possibilité de comparer les phases sur

l’ensemble des cellules du poste.

For replacement in an SM6 unit fitted with a VPIS voltage presence unit: all the VPIS in the unit must be replaced in order tobe able to compare the phases for all the cubicles in the substation.

Constitution du kit

VPIS---V2 / Contents of the kit VPIS---V2

1 : boîtier indicateur / indicator unit

2 : joints passe fils / cable gland seals

3 : protection VPIS---V2 / VPIS ---V2 safety

4 : vis (x 4) / screws (x4)

La visserie est récupérée sur la première dépose (2 vis

auto -- taraudeuses). / The screws removed earlier are reused. (2 self -- tapping screws).

Montage de la présence de tension VPIS---V2 /

Mounting the voltage presence unit VPIS---V2

5 1 2

Positionner le joint passe fils (2) sur la connexion de la présence de tension (5). / Position the cable gland seal (2) on the voltage pre- sence connection (5).

5 3

3

5

Clipser le connecteur du faisceau

(5) sur la protection (3) VPIS-- V2,

en mettant le joint en place. / Clip

the cable harness connector (5)

onto the VPIS---V2 safety (3) and fit

the seal.

Références

Documents relatifs

In response to the UN Security Council and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the UNAIDS Office on AIDS, Security and Humani- tarian Response (SHR), formerly known as

Our idea is to rep- resent sentential form on the stack and do computa- tion with this representation (doing flips and simulate grammars G i ). So it is inconvenient to bother

Dans le cas présent, la MRC de Portneuf (Ville de Pont-Rouge) et la Ville de Saint- Augustin sont les deux organismes admissibles. a) Le montant initialement autorisé pour le poste

* Crêpe Tatin ( pommes rissolées, caramel au beurre salé, glace vanille) Cooked apples, caramel sauce (made with salted butter) and vanilla ice cream.

To register for the social evening at Les Brasseurs du Temps on October 12, check one of the two options on the registration form — meal and drinks (30 euros) or drinks only

During the 160 years of Ottoman Turkish military presence in the Carpathian Basin the sight of camels must have become commonplace for western sol- diers who regularly engaged

Lors d’une opération de maintenance sur le départ d’un moteur triphasé, il faut mettre celui-ci hors tension, afin de garantir la sécurité des personnes intervenant sur la

“Conceptual Metaphor in Thought and Actions.” In The Power of Metaphor: Examining Its Influence on Social Life, edited by Mark J. Washington, DC: American