• Aucun résultat trouvé

A Parodistic Student Dialogue of master Paulus Niavis

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "A Parodistic Student Dialogue of master Paulus Niavis"

Copied!
17
0
0

Texte intégral

(1)

A PARODISTIC STUDENT DIALOGUE

OF MASTER PAULUS NIAVIS

N i a v i s b e g a n his s t u d y for the b a c c a l a u r e a t e at t h e U n i v e r s i t y of I n g o l s t a d t in 1 4 7 5 , a n d received his M . A . at L e i p z i g in 1 4 8 1 .1 H e found a position as rector of a s c h o o l in H a l l e , w h e r e h e w o r k e d for a t i m e before r e t u r n i n g to L e i p z i g . In 1 4 9 0 h e w a s a city c l e r k in Zittau, and in 1497 h e a s s u m e d the r e s p o n s i b i l i t i e s of c h i e f c l e r k in t h e n e i g h b o r i n g t o w n of B a u t z e n . T h e r e , h i s n a m e a p p e a r s for the last time in t h e city register of 1514. T h e c o m b i n a t i o n of a c a d ­ e m i c a n d civil s e r v i c e was c o m m o n d u r i n g t h e fifteenth century, w h e n t h e h u m a n i s t c u r r i c u l u m h e l d that an e d u c a t i o n in t h e arts w a s i n d i s p e n s i b l e for success in civic l i f e .2

N i a v i s ' s c a r e e r s p a n s an era of radical c u r r i c u l u m r e f o r m in t h e arts faculties at s c h o o l s and universities, w h e r e t h e c e n t u r i e s - o l d

1. The first critical biographical treatment of Niavis was published by Alois BÖMER, "Paulus Niavis: Ein Vorkämpfer des deutschen Humanismus," Neues Archiv fiir Säch­ sische Geschichte und Altertumskunde v.19 (1898) pp. 51-94. See also the same author's Die Lateinische Schülergespräche der Humanisten, vol. 1 of Texte und Forschungen zur Geschichte der Erziehung und des Unterrichts in den Ländern deutscher Zunge. 1897 (reprinted Amsterdam: Verlag P. Schippers N.V., 1966). Niavis' role in the developing humanistic curriculum in the North is discussed in the disserta­ tion of Gerhard STRECKENBACH, Stiltheorie und Rhetorik der Römer als Gegenstand der imitatio im Bereich des deutschen Humanismus untersucht besonders auf Grund der lateinischen Schülergespräche bis zu Erasmus9 Colloquia familiaria (Friedrich-Wilhelms-Universität, Berlin, 1932). Years later STRECKENBACH published a commen­ tary and the text of Niavis' Latinum ydeoma in two issues of Mittellateinisches Jahrbuch: "Paulus Niavis, 'Latinum ydeoma pro novellis studentibus': ein Gesprächs­ büchlein aus dem letzten Viertel des 15. Jahrhunderts" Mittellateinisches Jahrbuch 6 (1970): 152-191 (Introduction); 7 (1972): 187-251 (Text).

2. For the connection between education and statesmanship in Italy, see A. GRAFTON and L. JARDINE, From Humanism to the Humanities: Education and the Liberal Arts in Fifteenth- and Sixteenth-Century Europe, especially Chapter One, "The School of Guarino." This would seem to be the model for Niavis, although in discussing northern humanism Grafton and Jardine focus on Erasmus and Agricola.

(2)

p r o g r a m of s c h o l a s t i c i s m w a s being replaced b y a p r o g r a m m o d e l ­ led on t h e Italian studia humanitatis. T h e central a i m of language instruction u n d e r t h e n e w p r o g r a m was eloquentia, a m a n n e r of e x p r e s s i o n b a s e d on the imitation of ancient authors, chiefly Cicero. Niavis e m b r a c e d the n e w p r o g r a m enthusiastically. H e edited C i c e r o ' s Pro Marcello, Latin translations of P l a t o ' s letters and of L u c i a n ' s satiric d i a l o g u e s . H e also published three collections of his o w n letters. T h e p e d a g o g i c a l aim of these letters is reflected in their g r o u p i n g u n d e r the titles, Epistole Breues, Epistole Mediocres, and Epistole Longiores. T h e longer the letters, the m o r e detailed the a r g u m e n t s a n d m o r e formal the m a n n e r of expression.

His c o n c e r n for e l e g a n t spoken Latin a m o n g University students is reflected particularly well in his dialogues, w h i c h w e r e c o m p o s e d in o r d e r that students might have the diction and phrases n e e d e d for c o n v e r s a t i o n about subjects c o m m o n to university life. O w i n g to the p o p u l a r i t y of his dialogues in the early schools, histo­ rians of e d u c a t i o n h a v e called h i m "father of the student conversa­ tion booklet," a f o r m of instruction w h i c h continues to have a place in t e x t b o o k s of m o d e r n foreign languages.

T h e present Dialogus adds h u m o r to this effort to encourage the correct u s e of spoken Latin. T h e work consists of three dialogues, in w h i c h an a d v a n c e d student of the arts talks about studies with one of three less e d u c a t e d interlocutors. T h e diligent student, Florinus, is the m o d e l of conversational Latin, while his acquaintances — Scoribal, Cantibal, a n d S c a n i n d e r — speak a Latin which is laced with sole­ c i s m s a n d b a r b a r i s m s , often derived from native G e r m a n idioms.

Identifying linguistic p a r o d y in the Dialogus is c o m p l i c a t e d by t h e fact that, even in his most earnest writing, Niavis e m p l o y s unclassical u s a g e s . Of c o u r s e , the language of F l o r i n u s , the m o d e l speaker in t h e d i a l o g u e s , is a helpful guide to w h a t Niavis consid­ ered to b e standard, but the Dialogus must also b e c o m p a r e d with N i a v i s ' s serious efforts in other works to determine the parodistic e l e m e n t s . F o r this p u r p o s e , I have e x a m i n e d his Latinum Ydeoma, a series of student d i a l o g u e s on a variety of topics relating to university life, a n d his t h r e e letter-collections, the Epistolae Breves, t h e Epistolae Mediocres, and the Epistolae Longiores}

3. The following abbreviations will be used for Niavis's works: LY-Latinum ydeoma pro nouellis studentibus, edited by Gerhard STRECKENBACH in his article, "Paulus Niavis, 'Latinum ydeoma pro nouellis studentibus' — ein Gesprächsbüchlein

(3)

ORTHOGRAPHY

Identifying p a r o d y of orthography in the early p e r i o d of t h e printed b o o k is a difficult task, even w h e n it is not i m p o s s i b l e . T h e printer's role in the orthography of the edition is a l w a y s a c o m p l i ­ cating factor. In the Dialogus, there are r o u g h l y as m a n y instances of unclassical orthography in the language of F l o r i n u s , the diligent student, as in the language of the less skilled s p e a k e r s .

transiunt (58). B y analogy with the other forms of the conjuga­ tion which show an / in the s t e m : transit, transimus, a n d transitis.

resummo ( 1 3 1 ; et F l o . 137) habundantem (159, Flo.) ebetudinem (246, Flo.) ademta (322, Flo.)

O n e possible case of orthographic, and p e r h a p s p h o n e t i c , p a r o d y is the writing of bacularius ( 2 3 1 , Cantibal), since F l o r i n u s u s e s baccalarius (170). Perhaps this is a case of w o r d - p l a y w i t h bacu-laris, bailiff, w h i c h would suggest an a m u s i n g contrast with the studious baccalarius.

MORPHOLOGY

Niavis finds n u m e r o u s opportunities for p a r o d y in m o r p h o l o g y . curri ( 3 1 , Scoribal). The unreduplicated f o r m of the perfect. exlaborauerunt (85, Sco). See " G e r m a n i s m s " below.

unum domum (85-86, Sco). M a s c u l i n e for f e m i n i n e . N i a v i s considered domum to b e feminine, as seen in F l o r i n u s ' s w o r d s in aliam, quecumque sit, domum, 51). T h e indefinite relative p r o n o u n corroborates the gender.

bracchias (87, Sco). F e m i n i n e for neuter, in t h e plural.

aus dem letzten Viertel des 15. Jahrhunderts II," Mittellateinisches Jahrbuch 1 (1972) 187-251; ll-ludicium Iouis in ualle amoinitatis habitum, ad quod mortalis homo a

terra tractus propter montifodinas in Monte Niueo aliisque multis perfectas ac demum parricidi accusatus (printed in Hans RUPPRICH, Humanismus und Renaissance in den deutschen Städten und an den Universitäten, Leipzig (1935) 239-75); EB-Epistole breues, EM-Epistole mediocres, and EL-Epistole Longiores, cited from my edition,

(4)

Cf. Ital. // braccio, le braccia. In Late L a t i n n e u t e r n o u n s w i t h a c o l l e c t i v e p l u r a l a p p e a r in h e t e r o g e n e o u s i n f l e x i o n : m a s c u l i n e in t h e s i n g u l a r a n d feminine in the plural. (See V. V a a n a n e n , Introduction au latin vulgaire, 3d ed., Paris, 1 9 8 1 , p . 104, § 2 2 3 ) .

studi ( 2 1 4 , C a n ) a n d studiste (338, Scaninder). A p o c o p a t e d forms for studui a n d studuisti.

furaui ( 2 6 8 , furare 2 7 7 , both C a n ) . Active form for passive furatus sum of a d e p o n e n t verb. In using this form Cantibal failed to follow the correct lead of Florinus w h o had u s e d the deponent f o r m of the v e r b in t h e w o r d s immediately p r e c e d i n g (352). G r a m m a t i c a l w o r k s w h i c h contained lists of d e p o n e n t verbs e n j o y e d s o m e p o p u l a r i t y in scholastic p r o g r a m s from the twelfth t h r o u g h the fifteenth centuries. Shortly before in the dialogue S c a n i n d e r h a d p r a i s e d o n e such book, the Verba deponentalia, a m o n g the texts in his c u r r i c u l u m (333). W h i l e Niavis k n e w the w o r k a n d saw t h e value of correctly using d e p o n e n t s , in his letters (EL 232.15ff) h e criticized those w h o rested content with t h e instruction of this a n d other textbooks and neglected the peda­ g o g i c a l role of classical authors.

T h e r e are several i n s t a n c e s of lack of agreement in case, gender, a n d n u m b e r , m o s t l y b e t w e e n n o u n s and adjectives. Hec est unum simplex scola 3 3 7 , S e a ; quod ilium auem extra portat 2 7 4 - 7 5 , C a n ; sum unum pulcer socius 2 4 8 , C a n ; es mihi unum carum hospes 2 9 1 - 9 2 , S e a ; ille est unum recens socius 3 0 9 - 1 0 , S e a ; nullum habeopueros 3 5 7 , S e a ; magnum curam habet 3 5 8 , Sea. In t h e e x p r e s s i o n Hec est unum simplex scola the lack of agreement b e t w e e n unum a n d scola m a y be facilitated by the interposition of t h e single t e r m i n a t i o n adjective simplex. Niavis regularly uses the n e u t e r singular, p e r h a p s intending to show that untrained speakers c o n s i d e r it an i n d e c l i n a b l e adjective, like several other n u m b e r s . T h e a g r e e m e n t of t h e first w o r d of the sentence, the demonstrative adjective, Hec, in gender, n u m b e r , and case with the last word of t h e s e n t e n c e , scola, reveals the artificiality of this "error."

F l o r i n u s also d e p a r t s from classical u s a g e in matters of agree­ m e n t : integram ... ualorem (41), although this practice reflects the m o r e g e n e r a l t e n d e n c y a m o n g medieval writers to consider the g e n d e r of all abstractions to b e feminine. Cf. Fr. la valeur (See B . Lofstedt, Glotta 1976, p p . 127-28, and n. 23).

(5)

A n o t h e r violation of congruitas occurs w h e n t h e r e is a d i s a g r e e ­ m e n t of n u m b e r b e t w e e n subject and v e r b : pes faciunt ( 3 9 - 4 0 ) . Niavis criticizes u s e of the pluralis reuerentiae b y letter-writers w h e n addressing an individual c o r r e s p o n d e n t (Cf. N i a v i s , EL, p . 237.19ff.).

SYNTAX

T h e frequent use of quod after dicere, scire, petere, a n d putare is certainly parodistic. Florinus observes the classical c o n s t r u c t i o n s for indirect statement, as does Niavis t h r o u g h o u t his letters a n d other dialogues. Dicere quod (30, 154, 163, 1 8 1 , S c o ; 2 4 7 , C a n ; 346, Sea) scio quod ( 6 8 , 182, S c o ; 2 6 8 , 2 7 3 , C a n ) peto quod ( 2 0 5 , Can) puto quod (232, C a n ; 337, Sea).

uolo + inf. periphrasis for future. Cras ego uolo ire ad parentes et uolo dicere .... Tunc ego uolo tecum uadere . . . . ( 1 8 1 - 8 3 ) . Cf. Hofmann-Szantyr, p . 314.

ille for def. article (30, S c o ; 3 0 5 , Sea).

unus for indef. article (77, 85-86, 132, 133, 1 6 3 , 2 0 6 , S c o ; 2 1 1 , 227, 2 3 1 , 2 3 9 , 2 4 8 , 2 7 3 , 2 7 4 , C a n ; 2 9 2 , 3 0 4 , 3 0 9 - 1 0 , 3 1 8 , 3 3 3 , 337, 3 5 3 , Sea).

unus for indef. p r o n o u n , C L aliquis, or quidam, s o m e o n e ( 3 7 , 6 3 , 88, 121, 1 6 1 , S c o ; 2 4 3 , C a n ; 2 5 8 , 2 6 4 , S e a ) . A l t h o u g h it is spoken by Scoribal in the question quomodo oportet unumfacere ?, Niavis occasionally expresses the indefinite p r o n o u n w i t h unus in his letters and other dialogues (EM 1 7 7 . 8 ; EL 2 3 7 . 1 9 ; a n d LY 222.11). T h e u s a g e m a y not be parodistic.

Comparative for superlative, inhonestioribus omnium ( 3 0 2 , F l o r ­ inus). T h e practice of using comparative for superlative, c o m m o n in medieval Latin, is repeated several times b y N i a v i s in his o t h e r writings (EB 4 8 . 2 0 ; EB 62A, b i s ; EB 111.7).

M i x e d m o o d s in the same construction, Vbi earn auiculam acceperis aut unde ad te peruenit, queso ? in indirect q u e s t i o n s , w h e r e C L w o u l d normally use subjunctive.

(6)

EXPRESSIONS

eras ( 1 2 8 , 1 8 1 , S c o ) for C L postridie, the next day.

dat nobis comedere ( 1 9 1 , Can) portant comedere (130, Sco) uis cum uolo propinare ? (255)

ilium quinque, czinck (283ff.) T h e assibilated pronunciation of the n u m b e r five s u g g e s t s an Italian, or other R o m a n c e source. Cf. It. cinque.

czechare (77) pertzechare (85)

quando ... tunc ( 6 1 - 6 2 , 6 2 - 6 3 , 6 9 , 8 1 , 85, 105-107, 1 2 1 , 1301 3 1301 , 130134, et passim. F o r a particularly egregious e x a m p l e , see 1301 6 1301 -162, Tunc ... quando ... tunc. All the parodied speakers suffer from a severely limited r a n g e of m e t h o d s of subordination. H e n c e , the e x c e s s i v e u s e of t h e adverbs quando and tunc as correlatives. In several i n s t a n c e s , quando and tunc have lost their t e m p o r a l signifi­ cation a n d are s i m p l y G e r m a n i s m s for conditional wenn and dann.

gracior (295) cf. N i a v i s E L 238.3 w h e r e regraciantur is cited as an e x a m p l e of b a r b a r i s m for C L gracias agunt. Cf. It. ringraziare, s u g g e s t i n g a m e d i e v a l Latin antecedent.

GERMANISMS

exlaborauerunt ( 8 5 , S c o ) . A n instance of r e c o m p o s i t i o n from elaborauerunt ? M o r e p r o b a b l y a G e r m a n i s m from ausarbeiten, in the s e n s e of "to finish" or "to complete." T h e context refers to r e a c h i n g t h e e n d of the workday. Ex is used for aus several lines later w i t h t h e s a m e t e m p o r a l sense, in the expression quando uespere sunt ex (See "ausarbeiten," G r i m m s ' Wörterbuch v . l , 825.)

Cumire for mitgehen (104, 111). A l s o , cumuadis (109).

Quando for wenn ( 2 0 9 - 1 0 , 2 7 8 , 301). Ego essem bonus Scolaris

quando scirem\ quando uelles ... cumire, uellemus ... ire ... . ( 1 0 4 - 1 0 5 ) . quando hoc uellem facere, uere ego uellem essem bonus socius tuus ( 2 3 3 - 3 4 ) . M h d . wenn, older wann.

adminus ( 2 2 6 , u s e d b y Flo). A l s o in Niavis's EL 2 9 7 . 1 0 ; and LY 2 2 2 . 7 . Cf. G e r m a n mindestens, French au moins. For e x a m p l e s from m e d i e v a l a n d o t h e r N e o - l a t i n sources, see B . Löfstedt, " Z u m dänis­ c h e n Mittellatein," Arctos, 14 (1980) p . 4 6 = Ausgewählte Aufsätze zur lateinischen Sprachgeschichte und Philologie (Stuttgart, 2000), p . 2 6 9 .

(7)

quern ita libenter habui (264) den ich so gern hatte. T h e s a m e satirized expression occurs in the EOV. See Löfstedt, " Z u r S p r a c h e der 'Epistolae O b s c u r o r u m Virorum,' "Mittellateinisches Jahrbuch, 18 (1983) p . 2 8 6 .

Vni bene stat quando ... (316) Einem steht gut wenn ... Hoc fach uni ita bene ... (119) Das tut einem so gut dass ...

Volumus simul czechare et simul loqui (379) Wir wollen zusam­ mentrinken und zusammensprechen. Separable prefixes.

quando uespere sunt ex (179-80) wenn die uesperus aus ist. Cf. quando disputatio fuit ex for als die Disputation aus war, Epistolae Obscurorum Virorum 8 0 , 38.

facere de (144) for abtun, r e m o v e . Tunc facimus stupam de panno. G r i m m s ' Wörterbuch 1.1185.

uenit sero (181) Kommt spät.

misi barbam rädere (203, Sco) Ich Hess den Bart rasieren, mittere is used in the sense of lassen in satirical w r i t i n g b y p r o m i ­ nent humanists of the following century, e s p . the Epistolae Obscurorum Virorum of Ulrich von Hutten a n d o t h e r s , a n d in Martin L u t h e r ' s Tischreden (IV 636,9 and e l s e w h e r e : mitte uadere [for lass es gehen]).

Foss (108, S c o ) . T h e appearance of this adjective in N i a v i s , u s e d as a n a m e , antedates b y a generation the earliest i n s t a n c e cited in G r i m m s ' Wörterbuch, from the w o r k of H a n s S a c h s (b. 1494). It is also written fosz and fosse, and refers to a d o - n o t h i n g , or idle person, an appropriate term of raillery in the context.

Banczenkeyl (132). N a m e perhaps m a d e from a c o m p o u n d of G e r m a n banschen, or bantschen ( G r i m m s ' Wörterbuch, 1.1119), m e a n i n g "to stuff oneself [i.e. with food]," a n d keil ( G r i m m s ' 5.447 (3), in the sense of a " w e d g e " of bread. A versus memorialis from Leipzig 1501 cited by Johannes Christoph A d e l u n g r e a d s : est, ut ego didici, cuneus confectio ligni,/ est cuneus panis, cuneus collectio gentis. T h e " - c z - " also permits bantschen, or pantschen, in the sense of to defraud by diluting (e.g. w i n e or beer) w i t h water. But the notion of adulteration is difficult to c o n s t r u e w i t h keil in the sense given above.

R a n d JOHNSON Western M i c h i g a n University

(8)

D I A L O G U S M A G I S T R I PAULI NIAVIS

Sigla

B Bayerische Staatsbibliothek, 4o Inc sa 1320 (Hain 11737), Munich. C Det Kongelige Bibliotek, Inc 2842, (Hain 11739), Copenhagen.

Dialogus Magistri Pauli Niavis in quo litterarum studiosus preceptionisque rethorice deditus cum beano quarumvis preceptionum imperito atque ignaro loquitur.

Paulus Niavis honorando uiro Erasmo presbitero, arcium magistro moranti in 5 Kempnitz, domino suo et amico plurimum adamando. Cum repeterem

sepenumero quo pacto qualiterue imperiti omnisque dicendi preceptionis expertes, rudes, impolitos, siccos, barbarosque sermones producunt, ut pocius interdum frendentes audiremus porcos, quam uerba illorum incompta et ab omni decentia ornatuque aliena, non de nihilo succurrit atque in mentem uenit tractacio, quam et 10 tu mecum et Bartholomeus Sweynfart habuistis. Itaque cum ocio fruerer iam

liberiori, quasi iocans ludensque, paruula hec nunc edita ad te mittere curaui, ut plane cernas quantum sit discrimen inter eos, qui precepta colunt dicendi obseruantque <et> ammirantur, atque etiam inter eos, qui quamque inuentionem nudam et immundam uulgari efferunt sermone. Tu si animaduertas bouis mugitum 15 concentumque philomene, faciasque postea comparacionem, recte hanc

similitudinem prosequaris. Cum autem ad multos, non solum pueriliter loquentes sed et uiciose, scripcionem hanc nostram arbitrati sumus peruenire, conducere duximus clare et aperte perficeretur, ne forsitan barbara illa multitudo, et presertim bacchancium, existimaret in difficultate ornamentum dicendi consistere, sed 20 ut facillime intelligant planeque cognoscant sic esse eloquendum, ut ipse percipi

possit sermo sine difficultate, audiri quoque etiam cum iucunditate. Sic enim affectus elegancius adipiscitur loquendi munus, euitare potest queque in hac precepcionis exercitatione uicia, et ad summam demum scandit eloquencie celsitudinem. Ea quidem rite atque ut uoluisti posita sint necne diiudica. Vale 25 coniunctissime fautor.

Dialogus magistri Pauli Niauis, ostendens locucionis discrimen inter eos quidem, qui precepta aspernantur eloquencie, et qui dicendi precepcionem summo studio persequuntur. Introducitur autem bachans nuncupatus Scoribal, Florinus optimus artibus insudans.

4 magistro moranti : baccalario commoranti C 5 adamando : amando C 13 et scripsi 20 eloquendum : loquendum C 21 possit : posset B 28 Florinus : que add. C

(9)

30 Sco : Beneuenis, Florine. Ille Alius pistoris dixit mihi quod tu uenisti, et ego ita curri de foro ut pes faciunt mihi awe.

Flo : Gracia tibi pro hac tua in me beniuolencia sit atque adeo maxima. Sco : Pie Fiorine, uenisti iam de alta scola ?

Flo: Probe narras quia disciplinarum nemo uirtutunque metitur fastigium, nec 35 Socrates potuit, nec Plato apprehendere scienciarum extremum quidem

altitudinis terminum.

Sco : Ey, per deum sanctum, tu bene studuisti. Seit unus ita bene in ilia alta scola studere ?

Flo : In fonte potior est, si gustare uoles liquoris gustum ; cum profluxerit, perdit 40 uires atque alienum recipit saporem. Sic quoque uniuersitas scaturigo est,

integram prestans scientiarum ualorem.

Sco : Volo autem quod oportet unum multum studere qui uult ita multum scire. Flo : Laboribus acquiritur summoque animi conatu disciplinarum decus. Preterea

tardus et quibusuis torpens in negociis nunquam ad uirtutum cacumina 45 peruenerit.

Sco : Et quomodo oportet unum facere, quando in principio uult in illam altam scolam ire ?

Flo : Primum inquiras oportuerit uniuersitatis locum. Turn apertis ianuis, ut in aliam, quecumque sit, domum, sic quoque in illam et tu poteris et tui 50 persimiles introire.

Sco : Oportet unum multam pecuniam habere ?

Flo : Victum ut quisque litterarum S t u d i o s u s habeat uestitumque pro decencia, et ut corpus ab intemperie tutetur, necesse est. Quod autem preceptoribus cedit maioribusque nostris, pro laboribus illud erga nos suis reputatur. 55 Sco : Quando ego haberem decern florenos, possum ego satis habere per unum

annum ?

Flo : Dum obulus superfluerit decurso anni spacio, sat est. Sco : Transiunt etiam ad cereuisiam quando uolunt czechare ? Flo : Siquis animaduertit, quanque ex concentu auem cognoscit.

60 Sco : Hie sumus boni socii. Quando nobis placet, transimus ad ilium Kuntz Knoblach. Ille libenter propinat bonam cereuisiam. Et quando modicum bibimus, tunc uenit femina et portat nobis caseum et panem. Et quando bibimus per totum diem, tunc unus uix pertzechauit quatuor denarios. Flo: Disciplinarum studiosi optimarum arcium cultores grauiter quidem ac 65 copiose de assiduitate loquuntur discendi. Tu quoque inepcias tuas profers,

neque certe iam opus esset <eas> tarn piane manifestare, quandoquidem ex moribus hec tuis cognosci queant.

Sco : Tu non scis, quod ita libenter homines uident, quod ad eos ad cereuisiam uadimus. Nam quando non facimus, tunc uolunt irasci.

39 gustum : gustus C 41 integram : v. comment, ling., p. 48 uniuersitatis : uniuersitas B 51 unum : unus C multam : multum C 54 pro : per B 60 ilium : istum C 66 eas scripsi 67 hec : hae exspectatur

(10)

Flo : Nobis sunt preceptores eruditissimi uiri, qui celsitudinem uirtutum acumine rationis nanciscendam esse persuadent, qui lucubracionibus summoque animi conatu, sapientie affirmant thesaurum fore congregandum. Tibi, ut audio, layci de uulgoque pedestriores precipiunt, et si quisque suo preceptori, tu certe stulto eris persimilis.

Sco : Ey, non putas bonum esse quod ego letor cum uicino meo ? Flo : Honestus animus talia abicit atque aspernatur.

S c o : Pie Fiorine, quando uelles hoc sero cumire, uellemus ad unum bonum locum ire et leti esse.

Flo : Quorsum nam iturus es enarra. Ego, si quam intelligam nobis utilitatem inde nonnumquam euenturam, sequar ; sin minus, me abstraham.

S c o : Quando cumuadis, tunc uides quern tibi facio honorem. Sed iam non. Quando nox erit tunc debes cumire, et uolumus ire ad colum.

Flo : Non satis iam tuum intelligo sermonem. Loquere significancius. Quod cum feceris, audies faciendum mihi fuerit necne.

Sco : Quando famule domus exlaborauerunt, et tunc in nocte uadunt ad unum domum et solent nere, hoc uocant ad colum. Et ueniunt tunc socii ad causarias suas, et accipiunt ad bracchias, et dant sibi os, et palpant ad mamillam. Hoc facit uni ita bene quam tu non credis. Facitis hoc etiam in magna scola uestra ?

Flo : Extremam narras dementiam. Monstro persimile est in illis delectari, quod forsitan bene quis foret institutus, ex hac stulticia ita insaniret, ut preclarum ipse rerum numquam attingeret fastigium. Quid iuuat tempus frustra conterere ? Quid prodest in leuitate muliebrique mollicia etatem atque adeo magnam consumere? Nonne ad stulticiam hoc quidem unum proxime accidit ? Incumbentibus litteris inhibitum est mulierum consorcium. Crede, Scoribal, crede, inquam, nihil esse discipulis perniciosius quam femineus aspectus, siquidem ipse ad amorem sese inclinat. Discipline deditum decet esse fortem constantemque uirum, quern nec mulier futilis, nec oblectamenta minus profutura frangunt, sed ea, quae sunt egregia magnificaque et diuina, incitant ad res gerendas magnas arduasque et maxime utiles. Expeditne, obsecro, aut tibi aut aliis ancillulam quandam amplexari, osculisque fatigari, ac demum manibus ipsius mamillas obtrectare? Vnde postea forsan ita incendere, ut, si uelis, pre animi impotencia nullam possis bonarum arcium doctrinam complecti.

S c o : Tu semper uis esse sapiens. Nos sumus boni socii. Quando sic sumus cum ilia amasia apud colum et ipsa net, et stupa cadit in sinu uel super ilium pannum, quod habet ante se, tunc facimus stupam de panno et palpamus interdum ad nudum genu et ipsa tunc ridit, et clamat, "Ey, foss, quomodo facis?" Et ita amicabiliter me inspicit, quod corculum mihi bene facit.

Fio : Cuiusmodi pannum narras ? Subligaculum forte ostendis puelle ?

(11)

Sco: Ita.

Flo : Bonus es reuera Latinus.

Sco : Ego non scio illud mirabile Latinum, quod tu loqueris.

115 Flo: Pocius est honestiusque ammiracionem pre se ferat, quam aut inepcias aut puerilem lallationem. Sed ut ad inceptum reuertar, quidnam conducit prorsus in tactu sic oblectari, ut omnem abiicias uerecundiam, nichil recti, nichilque honesti locum apud te inueniat, propulsa sit omnis uerecundia ? Cernisne, oro, sic te prostratum parem esse atque equalem beluis ? Homo 120 eris nomine, re quidem nequaquam.

Sco: Illi sartores et sutores etiam sic faciunt, et quando unus non facit, tune uoeant eum austerum.

Fio : De illorum, ut audio, sentina profluxisti, ac ipse quidem inter dissolutiores uersari gaudes, ut antea siquidem stultus, tamen postea insanus uidearis. 125 Sed edissere, quid per diei spacium operaris integrum, atque etiam quibus

rebus incumbis.

Sco : De nocte, quando tangit duodecimam, ego uado ad bursam, et pono me in lectum, et dormio. Cras ego surgo, quando puisât ad summam missam; oportet me semper esse in choro et canere. Et tune iterum uado ad scolas. 130 Et scutones transeunt pro pane et portant comedere. Et quando ego comedi, tunc ego scutonibus resummo. Postea uado ad cereuisiam et ludo in alea. Et est unus socius, qui uoeatur "Banczenkeyl" ; ille transit mecum. Est uere unus bonus socius ; libenter sum secum. Tune puisant ad uesperas, et oportet nos intrare. Et quando uespere sunt ex, tune iterum transimus ad 135 cereuisiam. Et quando uenit sero, transimus ad illum colum.

Flo: Bona institucio uite tue, si hoc modo, quo narrasti, uniuersum consumis diei tempus. Sed quid iuuenibus, qui mendicando te nutriunt, resummis ? Sco: Casabalia et Temporalia. Habeo duos iuuenes. Vere habent bonum

fundamentum.

140 Fio: Si stultus ignarum informat, datque uiuendi precepta, quis dubitat, quin sciencia inde et magna et egregia nascatur? Preterea nequaquam in hoc ambigo, quin ipsi illi, quos tu informas, pueri et docti euadunt et in uiros crescent sapientes. Quando autem tu disciplinis laborem impendis ? Sco : Interdum, quando mihi tempus est longum, habeo unam Primam partem, 145 qui habet Magnam glosam et Composita uerborum et multos libros in

grammatica.

Flo : Vt audio quidem, legis, qui stulciorem te, quam ante fueris, reddunt. Libri certe sunt te digni. Quot annos, oro, Prime partis dogmata hausisti ? Sco: Non diu. Sum adhuc uix uiginti sex annorum et sedi in Prima parte 150 quindecim annos.

Flo : Num senior es, precor ?

Sco : Per deum uiuum, non sum senior. Solum très annos misi barbam radere. Flo : Atque, ut audio, per tonsuram metiaris annos etatis ?

114 illud mirabile : illum mirabilem C 116 se : quis add. C 132 Banczenkeyl : Banczerkeil B 137 tempus : temporis B

(12)

Sco : Mater mea etiam dixit mihi, quod ita iuuenis sum.

155 Flo : Sed fac me certum. Intelligisne Primam Doctrinalis Partem ?

S c o : Modicum intelligo, non totum. Vere ego essem bonus S c o l a r i s , quando scirem Primam Partem intelligere.

Flo : Vt ad inceptum regrediar, cur ad uniuersitatem te non recipis ? Scio te esse habundantem, parentesque tuos locupletes. Omnia prompta essent atque 160 parata, que in uniuersitate quis modestus desiderare queat.

S c o : Ego ante tres annos uolui ire ad illum S t u d i u m . Tunc unus dixit mihi, quando uenirem, tunc uexarent ita me multum, quod ego possum fiere, et uocarent me semper unum Iohannem. Et mater mea dicit quod deberem hic manere.

165 F i o : Puer es ac stolide egisti, nam quemcumque primum a beanio deponi necesse est, dum in uniuersale S t u d i u m ingreditur, quod non consuetudo solum, uerum eciam statuta quodammodo sanxerunt. Id cum omnibus commune est, quas ob causas tu uehementius quam ceteri perhorrescis ? Equidem si eo tunc tempore ad S t u d i u m te contulisses, uir esses iam 170 adminus in baccalarium promotus, atque ille etiam, in quibus uersaris stulticie, non haberent in te aliquid imperium. Fac, queso, ut diucius non differas ad uniuersitatem eundi tempus, ne hic dies omnes in sordida bachancium consuetudine, ceu in sentina quadam uiciorum omniumque rerum inopia consumas.

175 S c o : O Fiorine, quando hoc uelles facere, uere ego uellem esse bonus socius tuus.

F i o : Faciam profecto et libenter. Tu uero quam primum intimabis parentibus tuis, preparauerisque quantocius poteris. Festinatione quidem opus est, omnisque mora in hac re atque differentia plus quam dicere phas est 180 nociua.

Sco : Cras ego uolo ire ad parentes, et uolo dicere, quod dant mihi pecuniam. Et soror meus probus est. Scio quod dat mihi unum camisiam et etiam togam. Tunc ego uolo tecum uadere ad altam scolam.

F i o : Probe narras. Quod si feceris, propulsabis earn, in qua nunc prouolutus 185 iaces, fatuitatem.

CAPITULUM SECUNDUM

Cantor beanus appellatus Cantibal cum Fiorino loquitur.

Flo : Domine cantor, quibusnam in rebus per hasce iam dies uos oblectatis ? 190 C a n : Ego et isti fìlii ciuis habemus unum quos et uiuimus bene. Iam ante

carnispriuium iste hospes, qui propinat cereuisiam, dat nobis comedere etiam.

161 illum : illud C 170 ille : illi B 177 profecto et : et profecto B 182 meus probus : mea proho B etiam : unam B 190 ciuis : cuiuis B

(13)

F i o : Perceperam quidem uos communem habere cereuisiam. Verum hanc beneuiuendi racionem ignorabam.

195 Can : Pie Fiorine, uis cumire ? Volo tibi propinare ?

Fio : Mee non est consuetudinis tabernas ingredi et quidem publicas. Tu si uoles, proficiscamus ad habitationem tuam. Illic nos nullus uulgarium impetus inquietabit.

Can : Ita ego libenter uideo, quod ad habitationem meam uenis. 200 Fio : Eamus igitur.

Can: Beneuenis, pie Fiorine. Ego diu non habui hospitem, quem ita libenter habui, sicut te.

Fio : Habeo tibi graciam amplissimam, et, pro tua erga me beniuolencia, uicissim meum in te S t u d i u m data facultate sencies.

205 Can: Sede enim, et peto quod tibi tempus non sit longum. Ego uolo querere unum iuuenem, qui portat cereuisiam. Ego uolo tibi propinare.

Fio: Non potationis gracia ad te uenerim, sed ut fauor inter nos iamdudum firmatus, qui a puericia quoque nobiscum creuerit auctusque est, robustior fiat et forcior. Preterea, si placet, pecuniam illam retineto.

210 Can : Ey, per deum, crucem non darem tibi cantram cereuisie propinare. Quando unus rusticus ad me ueniret, ego propinarem sibi.

Fio : Si utique liberalitatem iam ostendere existimas, ut acquiescam necesse est. Sed quam plurima hic habes instrumenta musice artis.

Can : Ego prius studi in hactiludo, iam autem ego studeo super illum quinque. 215 Fio : Quid tu ilio mihi iam nomine significas ?

Can : Illum czinckem.

Fio : Cuiusmodi, oro, nomen sibi prestas ?

Can: Nonne "czinck" ualet "quinque?" Ita enim dicimus, quando ludimus in alea, et ideo ego illum czinck "quinque" uoco.

220 Fio: Erras. "Cornu" enim appellatur, inde "cornicines" dicti, qui artem huiusmodi norunt.

Can : Ego multum curo, quia illa positiua grammatica non est sciencia.

Fio : Facile quidem unum tu hoc persuadebis, quoniam omnes fere sermones tui alienissimi a quibusuis sunt sciencie condicionibus.

225 Can : Volumus iam leti esse et non habere disputaciones.

Fio : Hii enim sermones tui sub nullo cadunt disputacionis genere.

Can: Certe quando uellem facere, ego haberem unum argumentum <quod> tu non scires soluere.

Fio : Qualis hec est tam firma argumentacionis forma ?

230 Can : Est in grammatica. Si multum me uis deridere, ego disputo tibi, et quando non scis soluere, tunc est scandalum. Heri fuit unus bacularius hic, et ille etiam putauit, quod multa sciret, et etiam non sciuit soluere. Tunc uoluit mihi irasci.

Fio : Ad quid conducit olla hec ac etiam liquor intus ?

208 auctusque: actusque B 210 darem: deberem C 221 norunt: norat C 227 quod addidi

(14)

Can : Illos crines facio mihi crispos. Tunc oportet me habere lixiuium.

Flo : Ferunt maiores nostri, quod crispam comam crispi mores sequuntur. Tu ut debacchari uidearis sponte laboras. Quis deinde fructus euenerit, etiamsi incuruatos summo conatu capillos perfeceris ?

Can : Vni bene stat quando portât unum crinile.

Flo : Turn si ueluti in speculo quodam te posses intueri, uideres hominem mente captum omniumque subiectum demencie, et parum inter te et asinum racionis expertem interesset.

Can : Non debet unus se ornare ?

Flo : Concessus et magnificus cultus hominem exornat. Muliebris uero ille et luxuriosus nulli est ornamento sed hominem detegit qualis sit atque manifestât, moresque eius énormes et animi ebetudinem in lucem profert. Can : Tamen homines dicunt, quando ego sum in choro in crispis crinibus et mitra

mea uasea, quod sum unum pulcer socius.

Fio : Tui forte similes affirmant, quorum labor est omneque studium in rebus perditis atque nociuis. Sed cuiusmodi uestis, aut edam pellicium hoc, quam tenet indumenti formam ?

Can : Iam socii omnes portant sic pellicium.

Fio : Dii boni, quam anguste sunt manice parte quidem ipsa extrema, nec plicas ullas ego ualeo intueri.

Can : Debet esse, et sic est pulchrum.

Flo : Cum sagaciores ipsi beanum te futilemque hominem ignorent, iam certe hac quidem, non dico nouitate, sed deformitate cognoscant. Quid mirum si omnes fere quasi monstrum te quoddam respectant homines, quandoquidem non modo simes, uerum edam onagro quam homini multo similior ?

Can : Sed habeo frigellum. Is ita bene canit, quod tu non credis. Flo : Vbi earn auiculam acceperis, aut unde ad te peruenit, queso ? Can : De una uilla.

F i o : Iam profecto non sine beniuolencia quadam mihi succurrit agricolam quendam conquestum fuisse amisisse auiculam. Vide ne tu eandem aut iuuenes tui surripueris, ut planius loquar, furati estis. Quid rusticus ille si superuenerit, teque ut furem in ius traheret ?

Can : Ille rusticus autem non scit, quod ego furaui.

F l o : Noscit, inquam. Nam pluribus audientibus te inquit in patria fuisse comitibus iuuenibus quibusdam. Quapropter consultissimum est earn, quam primum possis, restituas, ne forsan periculum aliquod atque adeo graue subeas.

C a n : Vere ego uolo facere. Ego bene scio, quod ille grossus tabernator unus malus rusticus est. Ego scio unum laycum ; uolo sibi propinare, quod illum auem extra portât ad illam uillam.

Fio : Probe facias. Vale.

Can : Deo gracias, quod dixisti mihi uere. Ego non uolo magis furare.

(15)

Capitulum Tercium

Locatus beanus nuncupatus Scaninder sermonem facit cum Fiorino.

280 Sea : Profìciat, Fiorine.

Flo : Proficuum quoque tempus sit uniuersum.

Sea: Fiorine, pie socie, ego libenter uiderem, quod uenires ad meam habitacionem.

Flo : Siqua utrisque forte nobis commoditas, et mihi esset inde et tibi euentura, 285 non solum libenter, sed etiam cupide acquiescerem peticioni tue. Quid, oro,

cum tecum consumar, sumus acturi ? Sca : Volumus simul czechare et simul loqui.

Fio: Narras probe, neque nunc deessem appeticioni tue, ni maiora se agenda obicerent. Tu igitur interpretare in melius, si modo, ut postulas, non 290 condescendam rogatui tuo.

Sca : Vere Fiorine, ego uolo deseruire. Quando mecum uadis, tunc es mihi unum carum hospes, sicut ego hodie unum uidi.

Fio : Si tantus tibi me habendi ardor est huic, non defuero tam improbo desiderio tuo. Igitur una uiam arripiamus.

295 Sca: Vere ego gracior tibi, et ita magnum, sicut hoc est, uolo tibi facere seruicium. Beneuenis, peroptime Fiorine.

Fio: Ne facias nimium, queso, apparatus, sed modo quodam communi nos inuicem, quo quondam habuimus, et nunc quoque habeamus. Verum quam pulcerrima tibi est, ut cerno, camisia.

300 Sca : Sic illi socii iam plicatam camisiam portant.

Flo : Valet reuera, ut disciplinarum cultores sese mimis, ut ita loquar, et quidem inhonestioribus omnium, in negocio sese conformant. Ceterum uestis illa ad quid prodest ?

Sca : Quando ego per campum uado, tunc oportet me habere ita unum correptam 305 tunicam et productum gladium, et ille stramineus pileus bonum est ante

solem.

Fio : Tua parata tibi sunt, ut sentio, ambulandi instrumenta, et queque habes, ut ioculatores ad negocium suum, ita et tu ad uiatorem pertinencia.

Sca: Quando ego sic per illum campum uado, dicunt rustici, "ille est unum 310 recens socius."

Fio : Etenim audio te in quauis inanitate uersari. Sed expone, qui labores tui sunt in scolis.

Sca: Primo oportet iuuenes mihi supra dicere. Tunc ego lego registrum, et absentes ego c o r r i g e Et tunc, quando hoc est finis, ego audio in partem 315 Donati, et scribo illum paruum Latinum. Tunc, quando mihi supra dicunt,

ego mitto eos domi.

Fio : Quam conducibilis est labor tuus, si tanta eos uigilancia iuuenes respicis. Sca : Ipsi sciunt illa Casabalia tam bene, quod unum magnum mirabile est.

(16)

Flo : Quid si numquam tanto perciperent studio tantoque animi labore casuum temporumque cognitionem ?

Sea : Tunc non scirent studere in Prima parte.

Fio : Ademta enim et casuum et Alexandri cognitione, si bona atque utilia pueris preponantur, nihilominus proficiunt. Sed, ut tu per uniuersum uite decursum in his quidem prodiis inuolutus fueris, putas forsitan atque expetis quemque iuuenem implicari debere. Audi, precor, uerbum unum, quod, si recto animo complectere, arbitrar profecto te piane intelligere quam uehementissime erras, proculque sis ab eruditissimorum uirorum doctrina. UH enim suaserunt, ut addiscentibus optima preponerentur, e quibus ipsi postea et similia facilius intelligant, atque etiam minora, sine duce, animo complectantur. Potissimum certe ipsa quidem illa primum discipulis traduntur, que uim maiorem ad alia condiscenda continent. Sca : Quando bene sciunt ilia Casabalia, tunc bene student Composita uerborum

et Verba deponentalia, et erunt ita bonum S c o l a r i s , quod unum mirum est. F i o : Lupus in omni studiorum disciplina agnellum uocitat, neque profecto

unquam tanta ipsis aut dici possunt ydiotis aut consuli, ut inepcias suas relinquerent, ueramque ac profuturam dicendi uiam contuerentur.

Sca: Нес est unum simplex scola. Putas quod sit in illa alta scola, in quo tu studiste.

Fio : Probe narras. Quippe simplicitas illa non solum ad ignoracionem proxime, sed ad fatuitatem insuper accedere uidetur. Equidem cum preceptores ipsi nullis sint bonis disciplinis perdocti, nulla norunt arcium dogmata, infantissimos quoque sese loquendo demonstrant, quo pacto adolescentes scientificos aut doctos efficiunt. Neque reuera unquam imperitus, omniumque rerum ignarus, precepta dabit aut philosophica aut ad bene beateque uiuendum pertinencia.

Sca : Dicunt tarnen omnes, quod Casabalia sunt fundamentum. Ego uere non scio eos melius studere. Sed uolumus iam bibere et non esse sapientes. F i o : Recte molesta tibi est omnis de uirtutibus conuersacio, tarnen me

accomodabo uoluntati tue, ne forsitan meam diceres obiurgacionem plenam esse contumelie, que est profecto amica ueritatique simillima.

Sca : Sed, pie Fiorine, quomodo placet tibi uita mea ?

Flo : Letum pre te agis animum, atque, ut sentio, nihil te conturbat.

Sca : Vere ego semper sum unus bonus socius et semper letus. Ego non multum curo, quid triticum soluit.

Fio : Facile dictu, cognitu quoque facilius. Нес autem incuria crebro in uicium uertitur.

Sca: Ego nullum habeo pueros, quare deberem curare. Dicunt enim, quando unus ita magnum curam habet, tunc fit antiquus.

F l o : Dies transeunt atque hore, dilabuntur anni, lustraque abeunt, ipsumque tempus irremeabile est. Accedit enim, siue artibus incumbas, siue rebus

328 preponerentur : preponentur ВС 334 in : от. С 337 studiste : studisti С 340 sint : sunt С 347 iam bibere : bibere iam С 357 nullum : nullos expectatur

(17)

inanibus, tarda senectus. Qui uero preterit silencio dies studio aptos, beluis comparatur.

Sca: Quando ego fio antiquus, uolo tunc magis studere. Iam est ita pulcrum, quando unus est ita letus cum sociis.

365 Fio : O stulta hominis condicio, propositumque illud enorme longe stultius ! Putas, queso, in etate minus apta, ad scienciarum posse dulcedinem peruenire, ad quam, nisi per omnem temporis decursum summa diligencia quam maxime laboraueris, non peruenies ?

Sca: Ego non multum curo. Tunc ego sic simplex maneo. Ego scio me bene 370 nutrire, quando etiam non in altam scolam uado.

Fio : Maneas ergo in hac tua bestiali condicione atque ut uoles. Vale. Sca : Et tu uale.

Références

Documents relatifs

Quid enim ego possim iucundius, quid blandius, quid amantius quam tu scripsisti mihi proponere. Vnde gaudeam quod ingratum me et referundae gratiae imparem facias ; quoniam,

Bérangère Ducimetière – Schneider Electric Program Director Bertrand Martel – CustomerMatrix Customer Success Director Pierre Goyeneix – CustomerMatrix General Manager EMEA

Si le personnage de Quando Quando est « seul comme Joe Buck lorsqu’il débarque à Paris », il nous invite néanmoins à partager ses errances dans la composition

Tum Sphinx eum interrogavit : « Quod animal mane quattuor pedibus, meridie duobus pedibus, vespere tribus pedibus procedit.. » Tunc Oedipus magno in periculo fuit quia a Sphinge

Em nota ao texto da Fundamentação referente à formulação do imperativo categórico como ordem de tratar a humanidade sempre como fim, especificamente no caso dos deveres perfeitos

[r]

uirtus, Albine, est, pretium persoluere uerum quis in uersamur, quis uiuimus rebus, potesse, uirtus est, homini scire id quod quaeque habeat res, uirtus, scire, homini rectum,

Le principe de synchronicité, « que j’ai défini comme coïncidence signifiante, écrit Jung dans Mysterium Conjunctionis, … suggère un rapport entre des phénomènes