• Aucun résultat trouvé

Chronique pays de langue néerlandaise (1969)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Chronique pays de langue néerlandaise (1969)"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

1.43

PAYS DE LANGUE NÉERLANDAIS E Compte-rend u

Geert Grootes tractaat « Contra Turrim Traiectensem teruggevonden « ,

uitgegeven door R. R . Post, 's-Gravenhage, Martinus Nijhoff, 1967 . During almost six centuries this treatise of Geert Grote has been lost . Some years ago it was found and now we have to thank Prof . Post for a useful and attractive, though not faultless edition .

While one cannot but admire the patience and skill, that were required to read the very difficult manuscript, to write the clea r introduction and the Dutch translation, it is to be regretted tha t the Latin text is the weakest part of this edition .

The manuscript is very difficult indeed and the misreadings ar e few, but in some cases the reader should have been warned that th e text as edited is hardly Latin, even Medieval Latin .

120 — nun] nulla

156 — sicud] sicut . This is the meaning of the abbreviation si . The same in 177, 301, 496, 501, 546 , 774 .

292 — edificatorum] edificiorurn

300 — demum] deinde . This is the meaning of the abbr . deifi . Also in 402, 602, 633

378 — iunctur] iuvetur 383 — inconnota] in quot a

436 — coarcat] coartat . Also in 58 5 43 8 — nota] notat

55 6 — primo] illo . This is the meaning of O . 619 — degluciret] deglutiret

688 — reddit] reddidi t 698 scientibus] sitientibus .

In 269necessario need not be changed intonecessarie .

Sometimes evident faults in the ms . should have been pointed out : 396a — proficitur] proficiscitur

462 — scientibus] scientes, cl . 79 1 477 — conteranda] conculcanda(?)

(2)

144

483 — insustinabilis] insustentabilis 507 — immitandam] invitandam (? ) 586 — accedat] accedi t

788 — transgiversatione, " corrected " into transivergatione] tergi-versatione .

In several cases the reading of the ms . should have raised suspicion , if only out of respect for Geert Grote who knew his Latin better tha n most of us .

16 — preganda] precanda (? )

45 — libro] libero (in the note as well 1 ) 5o —quis] quivis makes the sentence righ t

115 — torus] corpus, which gives an understandable metaphor e with caput and membr a

163 — mains] magis (? )

231 — propter querulosas volentes et intentes] probably mean s propter querulosas voces et intentas

247 — instrumentis] vel diversis instrumentis, cl. 274 288 — cidente] concidente (?) .

The number of words that will interest the lexicographer is not very great :

182 — congruo as an adverb (cf. 63o congrue, 26g necessario) 419 — dissuetiu s

68g and 7o8 manus heir or rightful claimant .

In z68 and 510 I do not understand the word " gessa " in " quando temporalia erant promissa et exercitia externa gessa " and " plura eis temporalia assignantur propter providendum pauperibus quam in lege mosayca secundum litteram gessa ministris deputabantur .

There are very few printing errors : i6 alioquin ; 136 gloria ; 47 3 revocatur ; 522 usus ; 565 attendenda .

's-Gravenhage

Références

Documents relatifs