• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 4 : INTRODUCTION DE LA METHODOLOGIE

4.1. Le contexte de l’enquête

4.1.6. Le traitement des données

Pour le traitement des données, il existait deux possibilités : soit nous pouvions les

traiter manuellement, soit nous pouvions utiliser un logiciel qui facilite le traitement.

En effet, les logiciels d’analyse qualitative sont apparus dans les années 70. « Leur

création s’est inscrite dans le conflit historique « qualitatif/quantitatif ». Les chercheurs du

courant qualitativiste, tout en ne disposant pas d’outils et de méthodes analogues à ceux du

courant quantitativiste, n’en ont pas moins cherché à instaurer le principe de rigueur dans le

recueil et l’exploitation de leurs matériaux. » (Duyck, 2001 ; Savall, Zardet, Bonnet et Péron,

2008). »

Selon Krief et Zardet (2013), il existe trois étapes chronologiques dans le processus et

les méthodes de traitement des données qualitatives. « La première, intitulée pré-analyse ou

organisation des données, implique une segmentation et une décontextualisassion. La

seconde, considérée centrale et par ailleurs la plus longue, consiste à procéder aux

opérations de codage, décompte ou énumération : c’est l’exploitation du matériel recueilli,

dont le processus consiste à « découper le contenu d’un discours ou d’un texte en unités

d’analyse (mots, phrases, thèmes...) et à les intégrer au sein de catégories sélectionnées en

fonction de l’objet de recherche. La dernière étape consiste à interpréter les résultats, les

synthétiser et en tirer des inférences », (p. 222)

Nous avons choisi la méthode manuelle car la familiarisation avec ces logiciels

demandait du temps, temps dont nous avions besoin pour les retranscriptions.

-La préparation du traitement des données

-La lecture flottante

Nous avons lu tous les entretiens que nous avons effectués, sans aucune consigne pour

avoir un aperçu global. Cette lecture a permis de se familiariser avec les idées des interviewés.

-Choix des thèmes

Nous avons choisi l’analyse de contenu thématique. Selon Bardin (2016 p.136) : « Le

thème est l’unité de signification qui se dégage naturellement d’un texte analysé selon

certains critères relatifs à la théorie qui guide la lecture. Le texte peut être découpé en idées

constituantes, en énoncés et propositions découpés en idées constituantes, en énoncés et

propositions porteurs de signification isolables. »

Selon Berelson (1971) le thème est « une affirmation sur un sujet. C’est à dire une

phrase ou une phrase composée, habituellement un résumé ou une phrase condensée, sous

laquelle un vaste ensemble de formulations singulières peuvent être affectées. »

Les thèmes choisis sont :

• Elèves :

Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque.

Thème 2 : Processus d’intégration.

• Les parents de ces élèves

Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque.

Thème 2 : Processus d’intégration des enfants.

• Les enseignants :

Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque par les parents.

Thème 2 : Processus d’intégration des enfants

Thème 3 : Les opinions sur le changement de l’ELCO.

Thème 5 : Les raisons du faible nombre d’enfants ne parlant pas le turc chez eux.

• Les parents qui n’ont pas choisi le Turc

Thème 1 : Le niveau de connaissance de l’ELCO turc

Thème 2 : Les raisons du choix de la langue vivante étrangère.

Thème 3 : La représentation de la langue turque

• Les responsables institutionnels

Thème 1 : L’opinion sur le changement de l’ELCO

Thème 2 : Processus d’intégration des élèves.

Thème 3 : La place de la langue turque dans la carte scolaire

Thème 4 : Les raisons du faible nombre d’enfants ne parlant pas le turc chez eux.

-Le codage des entretiens

Selon Bardin (2016, p. 134) : « Le codage correspond à une transformation effectuée

selon les règles précises des données brutes de texte. Transformation qui, par découpage,

agrégation et dénombrement, permet d’aboutir à une représentation du contenu, ou de son

expression, susceptible d’éclairer l’analyste sur des caractéristiques du texte qui peuvent

servir d’indices. » Nous avons codé des entretiens en raison de l’anonymat. Nous avons

utilisé des acronymes suivis d’un nombre. Les initiales remplacent le prénom dans le tableau

suivant :

− EACT pour les élèves ayant choisi la langue turque,

− PEACT pour les parents de ces élèves ayant choisi la langue turque,

− PENAPCT pour les parents d’élèves qui ne parlent pas le turc dans la maison, n’ayant

pas choisi le turc,

− ET pour les enseignants de langue turque ayant ces élèves,

− RI pour les responsables institutionnels.

Tableau 30 : Récapitulatif des entretiens avec codage

Les élèves qui ne

parlent pas le turc

dans la maison, ayant

choisi la langue

turque

Les parents de ces

élèves ayant choisi la

langue turque

les enseignants

de langue turque

Les parents d’élèves

n’ayant pas choisi le turc

Les

responsables

institutionnels

Z=EACT1 Z= PEACT1 H=ET1 I= PENAPCT1 P=RI1

R=EACT2 R= PEACT2 A=ET2 S= PENAPCT2 R=RI2

J=EACT3 J= PEACT3 S=ET3 A= PENAPCT3 C=RI3

E=EACT4 E= PEACT4 G=ET4 J= PENAPCT4 Z=RI4

A=EACT5 A= PEACT5 D=ET5 K= PENAPCT5

I= EACT6 L= PEACT6 M=ET6 L= PENAPCT6

O=ET7 M= PENAPCT7

N= PENAPCT8

R= PENAPCT9

Y= PENAPCT10

T=PENAPCT11

P=PENAPCT12

Selon Bardin (2016, p.134) : « Il faut savoir pourquoi on analyse, et l’expliciter, pour

savoir comment analyser. ». Selon cette auteure (2016, p. 153) : « Un ensemble de bonnes

catégories doit avoir les qualités suivantes : l’exclusion mutuelle, l’homogénéité, la

pertinence, l’objectivité et la fidélité, la productivité. »

Nous avons découpé les textes bruts par thèmes qui ont été croisés avec chaque groupe

dans un tableau à double entrée. Nous avons repéré les parties des entretiens qui

correspondent aux thèmes sous forme d’extraits de discours. Nous avons conservé les groupes

sans les comparer entre eux.