CHAPITRE 4 : INTRODUCTION DE LA METHODOLOGIE
4.1. Le contexte de l’enquête
4.1.6. Le traitement des données
Pour le traitement des données, il existait deux possibilités : soit nous pouvions les
traiter manuellement, soit nous pouvions utiliser un logiciel qui facilite le traitement.
En effet, les logiciels d’analyse qualitative sont apparus dans les années 70. « Leur
création s’est inscrite dans le conflit historique « qualitatif/quantitatif ». Les chercheurs du
courant qualitativiste, tout en ne disposant pas d’outils et de méthodes analogues à ceux du
courant quantitativiste, n’en ont pas moins cherché à instaurer le principe de rigueur dans le
recueil et l’exploitation de leurs matériaux. » (Duyck, 2001 ; Savall, Zardet, Bonnet et Péron,
2008). »
Selon Krief et Zardet (2013), il existe trois étapes chronologiques dans le processus et
les méthodes de traitement des données qualitatives. « La première, intitulée pré-analyse ou
organisation des données, implique une segmentation et une décontextualisassion. La
seconde, considérée centrale et par ailleurs la plus longue, consiste à procéder aux
opérations de codage, décompte ou énumération : c’est l’exploitation du matériel recueilli,
dont le processus consiste à « découper le contenu d’un discours ou d’un texte en unités
d’analyse (mots, phrases, thèmes...) et à les intégrer au sein de catégories sélectionnées en
fonction de l’objet de recherche. La dernière étape consiste à interpréter les résultats, les
synthétiser et en tirer des inférences », (p. 222)
Nous avons choisi la méthode manuelle car la familiarisation avec ces logiciels
demandait du temps, temps dont nous avions besoin pour les retranscriptions.
-La préparation du traitement des données
-La lecture flottante
Nous avons lu tous les entretiens que nous avons effectués, sans aucune consigne pour
avoir un aperçu global. Cette lecture a permis de se familiariser avec les idées des interviewés.
-Choix des thèmes
Nous avons choisi l’analyse de contenu thématique. Selon Bardin (2016 p.136) : « Le
thème est l’unité de signification qui se dégage naturellement d’un texte analysé selon
certains critères relatifs à la théorie qui guide la lecture. Le texte peut être découpé en idées
constituantes, en énoncés et propositions découpés en idées constituantes, en énoncés et
propositions porteurs de signification isolables. »
Selon Berelson (1971) le thème est « une affirmation sur un sujet. C’est à dire une
phrase ou une phrase composée, habituellement un résumé ou une phrase condensée, sous
laquelle un vaste ensemble de formulations singulières peuvent être affectées. »
Les thèmes choisis sont :
• Elèves :
Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque.
Thème 2 : Processus d’intégration.
• Les parents de ces élèves
Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque.
Thème 2 : Processus d’intégration des enfants.
• Les enseignants :
Thème 1 : Les raisons du choix de la langue turque par les parents.
Thème 2 : Processus d’intégration des enfants
Thème 3 : Les opinions sur le changement de l’ELCO.
Thème 5 : Les raisons du faible nombre d’enfants ne parlant pas le turc chez eux.
• Les parents qui n’ont pas choisi le Turc
Thème 1 : Le niveau de connaissance de l’ELCO turc
Thème 2 : Les raisons du choix de la langue vivante étrangère.
Thème 3 : La représentation de la langue turque
• Les responsables institutionnels
Thème 1 : L’opinion sur le changement de l’ELCO
Thème 2 : Processus d’intégration des élèves.
Thème 3 : La place de la langue turque dans la carte scolaire
Thème 4 : Les raisons du faible nombre d’enfants ne parlant pas le turc chez eux.
-Le codage des entretiens
Selon Bardin (2016, p. 134) : « Le codage correspond à une transformation effectuée
selon les règles précises des données brutes de texte. Transformation qui, par découpage,
agrégation et dénombrement, permet d’aboutir à une représentation du contenu, ou de son
expression, susceptible d’éclairer l’analyste sur des caractéristiques du texte qui peuvent
servir d’indices. » Nous avons codé des entretiens en raison de l’anonymat. Nous avons
utilisé des acronymes suivis d’un nombre. Les initiales remplacent le prénom dans le tableau
suivant :
− EACT pour les élèves ayant choisi la langue turque,
− PEACT pour les parents de ces élèves ayant choisi la langue turque,
− PENAPCT pour les parents d’élèves qui ne parlent pas le turc dans la maison, n’ayant
pas choisi le turc,
− ET pour les enseignants de langue turque ayant ces élèves,
− RI pour les responsables institutionnels.
Tableau 30 : Récapitulatif des entretiens avec codage
Les élèves qui ne
parlent pas le turc
dans la maison, ayant
choisi la langue
turque
Les parents de ces
élèves ayant choisi la
langue turque
les enseignants
de langue turque
Les parents d’élèves
n’ayant pas choisi le turc
Les
responsables
institutionnels
Z=EACT1 Z= PEACT1 H=ET1 I= PENAPCT1 P=RI1
R=EACT2 R= PEACT2 A=ET2 S= PENAPCT2 R=RI2
J=EACT3 J= PEACT3 S=ET3 A= PENAPCT3 C=RI3
E=EACT4 E= PEACT4 G=ET4 J= PENAPCT4 Z=RI4
A=EACT5 A= PEACT5 D=ET5 K= PENAPCT5
I= EACT6 L= PEACT6 M=ET6 L= PENAPCT6
O=ET7 M= PENAPCT7
N= PENAPCT8
R= PENAPCT9
Y= PENAPCT10
T=PENAPCT11
P=PENAPCT12
Selon Bardin (2016, p.134) : « Il faut savoir pourquoi on analyse, et l’expliciter, pour
savoir comment analyser. ». Selon cette auteure (2016, p. 153) : « Un ensemble de bonnes
catégories doit avoir les qualités suivantes : l’exclusion mutuelle, l’homogénéité, la
pertinence, l’objectivité et la fidélité, la productivité. »
Nous avons découpé les textes bruts par thèmes qui ont été croisés avec chaque groupe
dans un tableau à double entrée. Nous avons repéré les parties des entretiens qui
correspondent aux thèmes sous forme d’extraits de discours. Nous avons conservé les groupes
sans les comparer entre eux.
Dans le document
"L'enseignement de la langue et culture d'origine turque en Alsace depuis 2013 : quel nouveau dispositif, quel nouveau public ?"
(Page 136-140)