• Aucun résultat trouvé

Tableau récapitulatif des serviteurs « spécialisés » par quinzaines des quatre sanctuaires de Lolei

Dans le document Thèse de Doctorat (Page 80-200)

K. 324 S claire K. 324 N sombre K. 327 S claire K. 327 N sombre K. 330 S claire K. 330 N sombre K. 331 S claire K. 331 N sombre

Première partie

Inspectrice 1 tai - 1 tai - 1 tai - 1 tai -

Danseuses 3 tai id.242 3 tai id. 3 tai id. 3 tai id.

Chanteuses 22 tai 20 tai 22 tai id. ? 20 tai id. 20 tai id.

Joueuses de percussions 3 tai, 1 sī 3 tai 3 tai 3 tai, 1 sī 3 tai id. 3 tai id.

Joueuse de cymbales 1 tai id. 1 tai id. 1 tai id. 1 tai id.

gandharva - 1 tai 1 tai, 1 sī - - id. - id.

Joueuse(s) de kinnara 3 tai id. 2 tai 1 tai 3 tai id. 1 tai id.

Joueuses de vīṇā 3 tai id. 3 tai id. 3 tai id. 3 tai id.

Joueuse(s) de lāv 1 tai id. 3 tai id. 1 tai id. 3 tai id.

Joueuse de cko/trisarī 1 tai (cko) 1 tai (trisarī) 1 tai (cko) 1 tai (trisarī) 1 tai (cko) 1 tai (trisarī) 1 tai id.

Chanteuse(s) de louange 2 tai 1 tai 1 tai id. 1 tai id. 1 tai (trisarī) 1 tai (cko)

Joueur(s) de percussions - - - - 1 sī - 1 tai, 1 sī 1 tai

gandharva - - - - 1 sī 1 tai - 1 sī

Deuxième partie

Chef de commune 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id.

varī 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id.

pamek 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id.

Gardien de pjuḥ 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 gvāl id.

pīle 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id.

Gardien de l’or et de

l’argent 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id. 1 sī id.

’ābhaṣa 1 gvāl, 2 tai 1 sī, 2 tai 1 sī, 2 tai id. 1 sī, 1 tai id. 1gvāl,1tai,1 lap 1 gvāl, 2 tai

smañ 1 gvāl id. 1 sī id. 1 sī, 1 gvāl 1 sī, 1 gvāl 1 gvāl id.

Fabricants de guirlandes 2 gvāl, 2 tai 3 gvāl, 1 tai 1 sī, 1 gvāl, 2 tai 2 sī, 2 tai 1 sī, 1 tai, 1 lap 2 gvāl 2 gvāl, 1 tai, 1 lap 2 tai, 2 gvāl

242 La mention id. correspond ici à une équivalence entre les quinzaines claire et sombre.

468 Chauffeurs de l’eau des

243 On considère ici lmāṃ vraḥ pitai comme un équivalent des chmāṃ vraḥ pitai des inscriptions de Preah Kô, bien que rien n’explique cette substitution. Tout au plus pourra-t-on signaler qu’une confusion l/ch est possible dans l’occurrence de K. 324 E. À propos de pitai identifié comme une variété de nourriture sacrée, cf. IC II, p. 13, n. 9 et CŒDÈS 1929, p. 311, n. 2.

469

470 Tableaux comparatifs des serviteurs des temples de Lolei, Preah Kô et Prasat Kravan

Lolei K. 318 (Preah Kô, 801 śaka) K. 270 (Prasat Kravan, 843 śaka)

’nak paṃre toy knetta244 ’nak paṃre ta vera rṇnoc ’nak paṃre ’āgama

(Khmer) Première partie Première partie Première partie

taṃrvac Inspectrice Danseuses : 3 tai Danseuses : 8 tai, 1 tai pau, 2 tai lvaṅ

rmmāṃ Danseuses Chanteuses : 20 tai Chanteuses : 11 tai, 1 lap, 2 tai rat, 1 si pau, 3 tai lvan

caṃryyāṅ Chanteuses Joueuses de percussions : 2 tai Joueuses de percussions : 4 tai, 1 si rat

tmoṅ Joueuses de percussions Joueuse de cymbales : 1 tai Joueuses de cymbales : 4 tai

chmap cheṅ Joueuse de cymbales taṃluṃ245 : 1 tai Joueuses de kinnara : 10 tai

gandharva gandharva Joueuses de kinnara : 3 tai Raccommodeuses ( ? pramaḥ) : 4 tai

tmiṅ246 kinnara Joueuse(s) de kinnara Broyeuses de parfums (pamas jnau) : 2 tai Danseurs : 5 si

tmiṅ vīṇa Joueuses de vīṇā - Joueurs de bhāṇī (thmoṅ bhāṇī) : 2 si

tmiṅ lāv Joueuse(s) de lāv - -

tmiṅ chko/trisarī Joueuse de cko/trisarī - -

caṃryyāṅ stutī Chanteuse(s) de louange - -

tmoṅ Joueur(s) de percussion - -

gandharva gandharva Total avec les enfants : 41 -

Deuxième partie Deuxième partie Deuxième partie

kloñ sruk Chef de commune Chef de commune : 1 sī Chef de commune : 2 si

244 « Serviteurs de la quinzaine claire », ou rṇnocca, « de la quinzaine obscure ». Cette précision n’est pas donnée pour K. 270.

245 Probablement une catégorie de musiciennes ; on retrouve notamment ce terme dans l’inscription K. 1186 B (l. 5 ; 935 śaka ; estampage EFEO n. 1684), dans une énumération de musiciens et de danseurs affectés à une salle de danse (kralā rāṃ).

246 Tmiṅ désigne des joueurs d’instruments à corde(s).

471

varī varī varī : 1 sī pamek : 2 si

pamek pamek pamek : 1 sī Gardiens de l’or et de l’argent : 2 si

cmāṃ pjuḥ Gardien de pjuḥ Gardien de pjuḥ : 1 sī Porteurs de parasol : 1sī, 1 si lvan

pīle pīle Gardien de l’or et de l’argent : 1 sī Cuisiniers : 2 si et 1 si lvan

cmāṃ mās prak Gardien de l’or et de l’argent pile : 1 sī Fabricant d’objets en feuilles : 1 si

’ābhaṣa ’ābhaṣa ’ābhaṣa : 1 sī vannāra : 1 si

smañ smañ Chauffeurs de l’eau des ablutions : 2 sī Gardien de portes : 1 si

mālākāra Fabricants de guirlandes Fabricants de guirlandes : 3 sī Gardien de la śālā : 1 si lvan247

’muḥ dik sroṅ Chauffeurs de l’eau des ablutions Porteurs de parasol : 2 sī Chanteurs de louanges : 4 si, 2 si lvan

chattradhāra Porteurs de parasol smañ : 1 sī gandharva : 2 si

lmāṃ vraḥ pītai Gardien(s) (?) des vraḥ pitai Gardien (?) des vraḥ pitai : 1 sī Joueurs de tūrya : 3 si

caṃryyaṅ śikharā Chanteur(s), joueur(s) de śikharā Gardien du feu sacré : 1 sī Broyeuses de parfums (pamas vraḥ gandha) : 6 tai, 1 tai rat

gandharva gandharva Gardien du trésor : 1 sī mahāvrīhi : 7 tai, 1 lap, 1 si rat, 1 si pau

cmāṃ vraḥ vleṅ Gardien du feu sacré Gardien de l’enceinte : 1 sī -

cmāṃ kanloṅ Gardien du trésor248 Gardien de portes : 1 sī -

pratīhāra (Gardien de) portes (ou « d’enceinte » ?) vannāra : 1 sī -

pamos Nettoyeur Cuisiniers : 4 sī -

mahānasa Cuisiniers Pâtissier (taṃve naṃ): 1 sī -

pattrakāra Fabricants d’objets en feuilles Fabricants d’objets en feuilles : 3 sī -

247 Cette inscription ne comporte pas de gvāl, mais on on peut se demander si les tai lvan et sī lvan n’en sont pas des équivalents. Saveros Pou a déjà remarqué que ce terme signifiant

« ramper » semble s’appliquer indifférement à de jeunes serviteurs et à de plus vieux. Dans notre cas, la garde de la śālā ne saurait évidemment être confiée à de jeunes enfants. Si ce terme correspond à une classe d’âge, on notera que la mention de lap lvan serait assez étonnante.

248 On a vu que dans l’inscription K. 1248, le terme kanloṅ pouvait désigner un palais, comme équivalent du sanskrit mandira. Cette traduction ne semble pas appropriée dans cette occurrence, et on gardera ici provisoirement l’interprétation « trésor », en admettant une distinction entre les gardiens de ce trésor et ceux de l’or et de l’argent (cf. p. 237-238).

472 cmāṃ dvār Gardien de portes Chanteur de louanges : 1 sī -

turyya Joueurs de tūrya gandharva : 1 sī -

vannāra vannāra Joueurs de tūrya : 3 sī -

cmāṃ śālā Gardien de la śālā Gardien de la vraḥ śālā : 1 sī -

rmmes raṅko Trieuses de riz mahāvrīhi : 7 tai -

mahāvrīhi mahāvrīhi Trieuses de riz : 1 tai 2 lap -

cmāṃ hajaya Gardiens de « loge » Cuisiniers (taṃve saṅvey) : 2 tai -

cmāṃ cpar Gardiens du jardin Total des ’nak paṃre : 35 tai, 42249 lap, 2 sī rat, 3 tai rat, 2 sī pau, 3 tai pau. Total, enfants compris : 68 -

Troisième partie Troisième partie Troisième partie

dmuk varṣā [Personnel] en charge durant la saison des pluies

[Personnel] en charge durant la saison des pluies : 13

tai Équipes de riziculteurs répartis par communes

Quatrième partie Quatrième partie

cmāṃ cpar Gardiens du jardin Équipes de riziculteurs répartis par communes

cmāṃ tpal Gardiens de troupeaux

Cinquième partie

’nak paṃre kloñ

vnaṃ Serviteurs du chef du temple

’nak paṃre

paṃnvas smiṅ Serviteurs des religieux-officiants

cralo ’nak paṃre cralo ’nak paṃre

Total

249 NIC II-III, p. 49, p. 22.

K. 324/815 śaka (Lolei)250

Premier rang, tour Nord, porte Est, piédroits Sud et Nord (in situ).

Texte :

Piédroit Sud

Édition fondée sur les estampages EFEO 458, n. 585 et n. 1259.

(1) || śrī siddhi svasti jaya  I.

śaśāṅkacandrāṣṭaśakāptarājyas251 sa śrīyaśovarmmanarendrarājaḥ (2) svasthāpitāyādita kiṅkarādi sarvvan tad asmai parameśvarāya ||

II.

sa cāgra(3)yāyī dadatāṃ samastāṃs tān bhāvinaḥ kambujabhūpatīndrān252 punaḥ punar yyāca(4)ta ity ayaṃ vas svadharmmasetuḥ paripālanīyaḥ ||

III.

avaimi ye sthāsnuyaśaśśarīrā(5)jihāsavo sūn api dharmmahetoḥ bhavanta uccaiśśirasāṃ variṣṭhā devasvam iccheyu(6)r apīdṛśās te ||

IV.

prāyas sthite goptari sanmukhā ye chidre suradravyaharās tu santi (7) idan tato rakṣata sadyuge pi rāhur jjahāraiva sudhāṃ surābhaḥ ||

V.

yathā ca rāhupramu(8)khān vijitya rarakṣa devān amṛtañ ca viṣnuḥ253 tathā bhavanto pi nihatya caurān suraṃ sura(9)svaṃ paripālayantu ||

VI.

jñātañ ca satyaṃ mṛtir eva yācñā rājño viśeṣeṇa tathāpi (10) sāstu dharmmasya hetor mmaraṇaṃ hi śastaṃ satām atas tyāgina eva yāce ||

250 ISCC n° XXXIX, p. 319, NIC II-III, p. 62

251 °rājyas : ISCC : °rājas.

252 kambuja : ISCC : kamvuja.

253 viṣnuḥ : ISCC : viṣṇuḥ.

VII.

kumāramantripramu(11)khaiś ca punyan nivedanādyena tad eva rakṣyam yuṣmāsu bhāraḥ paripālanādis snigdheṣu (12) vitvatsu kṛto hi rājñā ||||

815 śaka pañcamī roc· ’āṣādha vyar(·)’antvaṅ· dikk(·) sracti (13) ’arddharātra ’āy vnek·

’ādityavāra uttarabhadranakṣatra nu dhūlī jeṅ· vraḥ kamra(14)teṅ· ’añ· śrī yaśovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya ta gi 811 (15) śaka sthāpanā vraḥ kamrateṅ· ’añ·

śrīndarvarmmeśvara ○ vraḥ jaṃnvan· ’nak· paṃre (16) toy· knetta taṃrvac· tai kaṃpit· I rmmāṃ tai laṃvan· I tai ’asura I tai ṅāk· I caṃryyā(17)ṅ· tai manohara śrī I tai ’aṅgaṃ I tai pkāv· I tai chlac· I tai man· I tai (18) mālikā I tai padma I tai sumalla I tai subhāk· I tai laṃvār· I tai kan·’ū I tai (19) kliṅ· I tai candan· I tai kansun· I tai nan· I tai draṅāl· I tai kañcan· I tai pnvar· I tai (20) vin· I tai van· I tai kantāñ· I tai manoharikā I tmoṅ· tai krau I tai kānti I tai (21) sundarī I sī śaśī I chmap· cheṅ· tai kamala I tmiṅ· kinnara tai padma I tai lakṣmīrāja I tai sān· I tmiṅ· (22) vīṇa tai svasti I tai ’amara I tai chat· I tmiṅ·

lāv· tai ’īśāna I tmiṅ· cko tai ’utpala I (23) caṃryyāṅ· stutī254 tai padmā I tai dharaṇī I ○ kloñ· sruk· sī ’gat· I varī sī can·cān· I pamek· (24) sī siddhivara I cmāṃ pjuḥ sī siddhivara I pīle sī tmyaṅ· I cmāṃ mās· prak· sī kandhū I ’ābhaṣa gvāl· (25) kanhiṃ I tai

’ādhya I tai kanteṅ· I smañ· gvāl· saṃ’ap I mālākāra gvāl· kan·’as· I (26) gvāl· kañcū I tai kan·hyaṅ· I tai tkep· I ’muḥ dik· sroṅ· gvāl· kandhap· I gvāl· vīra I chattra(27)dhāra sī kañjā I sī kanteṅ· I gvāl· kanteṅ· I lmāṃ vraḥ pitai sī krau I caṃryyāṅ· śikha(28)rā gvāl·

tgap· I gvāl· kaṃsar· I gandharvva sī ptal· I gvāl· kaṃpit· I cmāṃ vraḥ vleṅ· sī kaṃpit· I (29) cmāṃ kanloṅ· sī kamalabhāva I pratihāra sī taṅker· I pamos· gvāl· kaṃpit· I mahā(30)nasa sī laṃṅāc· I sī kaṃbhān· I sī caṃhek· I sī kanloñ· I pattrakāra sī pandan· I sī taṅkū I (31) sī kandhap· I lap· cnāṅ· I tai srac· ta vraḥ I cmāṃ dvār· sī kāntivala I turyya255 sī cpoṅ· I (32) sī kaṃvraḥ I sī kñuṃ I gvāl· kan·’as· I gvāl· panlas· I vannara sī kañcū I cmāṃ śālā gvāl· kaṃpa(33)s· I rmmes· raṅko lap· kañcū I lap· ’aṃdeṅ· I lap·

’aṃdeṅ· sot· I lap· kan·’as· I ma(34)hāvrīhi256 tai kaṃpit· I sī rat· saṃ’ap· I lap· kan·’ū I tai kañcū I tai kaṃvī I sī pau ka(35)ñcī I sī rat· caṃ’āl· I lap· kanteṅ· I tai saṃ’ap I tai saṃ’ap· sot· I tai ka(36)ñcū I tai saṃ’ap· sot· I cmāṃ hajaya tai kanlak· I tai rat· ’gat· I tai kañjoṅ· I (37) tai tkep· I dmuk· varṣā tai vraḥ dharmma I tai pau vraḥ diśūnya I sī rat·

indubhāva I tai rat· (38) kdeṅ· I lap· śrī ratna I tai subhadra I tai rat· saṃ’ap· I tai kanti I

254 stutī : NIC II-III : stuti.

255 turyya : NIC II-III : tūryya.

256 NIC II-III : mahāvrīhī.

tai kañjuṅ· I tai ka(39)nleṅ· I tai krau I tai saṅkāv· I tai kan·’ū I sī rat· ’anrok· I lap·

kanrau I tai kan·har· I (40) tai tleṃ I tai kandhī I tai kaṃvrau I tai pau I sī rat· kañ·yeṅ· I tai kaṃpit· I tai pau (41) panheṃ I tai rat· jvik· I tai ksai I sī rat· kansat· I tai kaṃpus· I tai rat· ’umā I (42) tai kaṃpaṅ· I tai kandhuṃ I sī pau kanloñ· I lap· śrīratna I tai kanlap·

I tai pau (43) panlas· I sī rat· kaṃpit· I gvāl· mathanāditya257 I tai vraḥ kalpa I tai ’gat· I (44) tai pau I sī rat· kanteṅ· I tai kañjuṅ· I cmāṃ cpar· dvaṅ· kañcan· I sī rucibhāva I (45) sī tmyaṅ· I tai kaṃvaḥ I tai pau paras· I gvāl· prāṇa I tai kaṃpaṅ· I tai kanrau I sī kante(46)ṅ· I tai kan·’aṃ I tai kap·kep· I tai pau paṅ·hāṅ· I tai rat· srac· ta vraḥ I tai kansoṃ I (47) tai ’anāda I tai pau I ○ cmāṃ tpal· gho kandai I sī candradāsa I lap·

kanteṅ· I lap· cneṃ I ’nak· paṃ(48)re kloñ· vnaṃ sī caṃdak· vraḥ I sī kansoṃ I tai kandhap· I tai kan·’ak· I lap· cak·cok· I (49) tai knak· I tai rat· pnos· I gvāl· krau I ’nak·

paṃre paṃnvas· smiṅ·tai {3} śaśī I gvā(50)l· vrahey· I tai sūlāṃ I gvāl· jvay· I {13} I gvāl· (51) jāṃ I tai crāy· I gho thvāy I cralo [’nak· paṃre] {11} rat· (52) {1}y· I sī kaṃvis· I gvāl· kaṃpit· {14} I gvāl· (53) {3} sot· I tai vra {16} gvāl·

Piédroit Nord

Édition fondée sur les estampages EFEO 457, n. 586 et n. 1259.

(1) śrī siddhi svasti jaya  I.

vāṇaikāṣṭaśake śuceś śitidine ṣaṣṭhe jhaṣārddhaṃ (2) vidhau siṅhañ candrasute vṛṣaṃ sabhṛguje lagne kulīraṃ258 ravau cāpan deva(3)gurau tulāṃ saravije bhaume gate sthāpitā gaurīśapratimās samaṃ svara(4)citās tāś śrīyaśovarmmaṇā ||||

’nak· paṃre toy· rṇnocca rmmāṃ tai cpoṅ· I (5) tai kan·hyaṅ· I tai smaṅ· pai I caṃryyāṅ·

tai devalakṣmī I tai māy· ’naḥ I tai tna(6)k· I tai dharaṇī I tai smaṅ· I tai śrī I tai śramā I tai san· I tai sumanta259 I tai tha(7)r· I tai patiḥ I tai van· I tai suko’· I tai rāja I tai hāliyā I tai kañ·yas· I (8) tai hiraṇ· I tai suko’· sot· I tai kalkī I tai kaṃpat· I tmoṅ· tai ’aṃdeṅ· I (9) tai pansaṃ I tai krauñ· I chmap· cheṅ· tai chgat· I gandharvva tai pnos I tmiṅ·

257 NIC II-III : mavanāditya.

258 ISCC : kuliraṃ.

259 NIC II-III : samanta.

kinnara tai ratnavā(10)sa I tai brāhmaṇī260 I tai suvarṇna I tmiṅ· vīṇa tai yvān· I tai jagat·

I tai yuṅ· I tmiṅ· lā(11)v· tai raṃṅas· I tmiṅ· trisarī261 tai kañcan· I caṃryyāṅ· stutī tai ṅāk· I  kloñ· (12) sruk· sī śrī I varī sī somakara I pamek· sī cke kanloṅ· I cmāṃ pjuḥ sī can·cā(13)n· I pīle sī kaṃvaṅ· I cmāṃ mās· prak· sī tgap· I ’ābhaṣa sī saṃ’ap· I tai

’aṃdeṅ· I tai ca(14)turikā I smañ· gvāl· saṃ’ap· I mālākāra gvāl· kaṃpañ· I gvāl·

kan·sat· I gvāl· śrī(15)puran· I tai kanteṅ· I ’muḥ dik· sroṅ· sī sraṅe I gvāl· kaṃpit· I chattradhāra sī kanloñ I (16) sī ’dit·262 I sī padmaruci I lmāṃ vraḥ pitai sī kandhap· I caṃryyāṅ· śīkharā gvāl· saṃ’ap· I gvāl· (17) ’aṃdeṅ· I gandharvva sī kñuṃ I cmāṃ vraḥ vleṅ· si kaṃvrau I cmāṃ kanloṅ· sī śrī I pratīhāra sī jñā(18)nadhara I pamos· gvāl·

kaṃpañ· I mahānasa sī prāṇa I sī cke duḥkha I sī manaḥ I sī śrī I pattra(19)kāra sī panlas· I sī kañjoṅ· I sī kaṃpit· I tai tmāy· I tai panlas· I cmāṃ dvār· sī caṃ(20)lau I turyya sī cappi hau I sī vnac· I gvāl· saṃ’ap I gvāl· kanleṅ· I gvāl· kan·sip· I (21) vannāra sī kañcū I cmāṃ śālā gvāl· kanteṅ· I rmmes· raṅko lap· kanleṅ· I lap· krau I lap·

(22) kaṃpat· I lap· suketa I mahāvrīhi tai kañjai I sī rat· cpoṅ· I tai ksai I lap·

paṃ(23)ryyāk· I tai kaṃpas· I sī rat· kaṃpit· I tai kan·’in I tai rat· ’anāyaka I tai paṃna(24)ṅ· I sī pau saṃ’ap· I tai panlas· I tai panheṃ I tai ’aṃdeṅ· I sī rat· kan·sip· I cmāṃ ha(25)jaya tai kan·’as· I tai kañ·yeṅ· I tai pau kañjaṃ I tai kañjoṅ· I sī pau tge263 I lap· (26) kan·’aṃ I dmuk· varṣā tai kmau I tai kaṃvuṅ· I sī rat· kanloñ· I tai kaṃpas· I sī rat· (27) kañcañ· I tai krau I sī rat· kaṃpañ· I tai kanteṅ· I tai kan·hyaṅ· I sī pau I tai kbuṅ· I (28) tai candra I sī pau śrī I tai pandan· I sī rat· panlas· I tai kaṃphāc· I sī rat·

kaṃpañ· I tai (29) kan·’ū I tai pau I tai rat· kmau I tai kan·’añ· I tai pau knāṅ· I tai rat·

kanteṅ· I tai kali(30)ha I tai pau laṅgāy· I tai pratvat· I tai pnos· I tai kanren· I sī rat·

kañ·yeṅ· I gvā(31)l· kañjen· I tai kañjū I tai pau kan·hyaṅ· I sī rat· īśāna I tai saṃ’ap· I (32) tai kan’on· I sī pau ’antis· I sī rat· śrī I tai veda I tai jvik· I tai kañjā I (33) tai pandan· I sī rat· kañcū I lap· tleṃ I tai saṃ’ap I cmāṃ cpar· dvaṅ· t’oṅ· I (34) sī kaṃvai I tai kanteṅ· I lap· kaṃvar· I tai kan·sun· I tai kan’ū I lap· (35) kesara I tai k’ek· I tai nu man· ’añ· I tai kantī I tai pau vrahey· I tai (36) kantrī I gvāl· tgap· I tai taṅkū I tai kaṃpun· I cmāṃ tpal· sī sneha I ’nak· paṃre (37) paṃnvas· smiṅ· ghoda yaṅ· I gvāl·

ghoṅ· I lap· panlas· I tai joṅ· I gvāl· (38) ñoṅ· I gvāl· kañjes· I gho kaṃpvañ· I lap· vvaṃ

’añ· cinta I gvāl· sarac· I (39) cralo ’nak· paṃre gvāl· kaṃpat· I sī pitaradāsa I gvāl·

260 NIC II-III : vrāhmaṇī.

261 NIC II-III : trisari.

262 NIC II-III : ’nit.

263 tke ?

pandan· I sī jvāda I (40) gho kansip· I tai saṃ’ap· I sī pau I sī rat· I  || piṇda sī 20 10 5 tai 80 7264 (41) gvāl· 20 lap· 10 II sī rat· 10 III tai rat· III sī pau 6 tai pau 7 psaṃ 100 80 II 

II.

(42) asyāsumanto haraṇaṃ haranti ye te narendrād iha yātanārhāḥ (43) yamād amutrāpi ca pālayanti ye yāntu te dhāma śivaṃ śivasya ||

Traduction :

Pour les parties sanskrites, cf. ISCC n° XL, p. 319.

Piédroit Sud

(12-15) En 815 śaka, cinquième jour de la quinzaine sombre d’āṣādha, 2 ’antvaṅ dik, minuit étant suivi par un dimanche265, nakṣatra Uttarabhadra, Sa Majesté Śrī Yaśovarmadeva, qui a obtenu la royauté en 811 śaka, a installé le Vraḥ Kamrateṅ ’Añ Śrī Indravarmeśvara266.

(15-23) Offrande royale de serviteurs de la quinzaine claire : (Première partie)

Inspectrice : 1 tai267 ; danseuses : 3 tai ; chanteuses : 22 tai ; joueurs de percussions : 3 tai, 1 sī ; joueuse de cymbales : 1 tai ; joueuses de kinnara : 3 tai ; joueuses de harpe : 3 tai ; joueuse de lāv : 1 tai ; joueuse de cko : 1 tai ; chanteuses de louanges : 2 tai.

(23-37)

(Deuxième partie)

Chef de commune : 1 sī ; varī268 : 1 sī ; pamek269 : 1 sī ; gardien de pjuḥ270 : 1 sī ;

264 NIC II-III : l’estampage dont disposait Saveros Pou ne lui a pas permis de lire ces totaux.

265 Soit le dimanche 8 juillet 893 de notre ère (BILLARD & EADE 2006, p. 406). À propos de ces indications de jour et d’heure, cf. NIC II-III, p. 63.

266 C’est-à-dire d’une image d’une divinité nommée d’après son père, Indravarman Ier.

267 Nous ne répéterons pas ici les listes d’anthroponymes et nous bornerons donc à indiquer le nombre d’hommes et femmes affectés aux différentes tâches.

268 Serviteurs en charge des éléphants selon Saveros Pou (2004, s. v., p. 432) ou « high status artists and craft specialists » selon Vickery (1999, p. 76) ; aucune interprétation satisfaisante n’a pu être pour l’instant proposée pour cette fonction. On ne peut donc que constater que la place que ces serviteurs occupent dans cette liste indique une position relativement importante.

269 Dérivé de pek « ouvrir, laisser faire, autoriser, distribuer », ce terme pourrait désigner un « intendant » chargé de la distribution des denrées, sens correspondant au « distributeur de gages et autres objets » proposé par Pou, qui semble préférable à « ouvreur », traduction proposée par Cœdès dans l’inscription

pīle271 : 1 sī ; gardien de l’or et de l’argent : 1 sī ; ’ābhaṣa (?) : 1 gvāl, 2 tai ; smañ272 : 1 gvāl ; fabricants de guirlandes : 2 gvāl, 2 tai ; chauffeurs de l’eau des ablutions : 2 gvāl ; porteurs de parasol : 2 sī, 1 gvāl ; gardien des vraḥ pitai : 1 sī ; chanteur et joueur de śikharā : 2 gvāl ; gandharva : 1 sī, 1 gvāl ; gardien du feu sacré : 1 sī ; gardien du trésor : 1 sī ; gardien de porte (pratīhāra) : 1 sī ; nettoyeur273 : 1 gvāl ; cuisiniers : 4 sī ; fabricants [d’objets] en feuilles : 3 sī, 1 lap, 1 tai ; gardien de portes : 1 sī ; joueurs de tūrya : 3 sī, 2 gvāl ; vannāra274 : 1 sī ; gardien de la śālā : 1 gvāl ; trieuses de riz : 4 lap ; mahāvrīhi275 : 7 tai, 2 sī rat, 2 lap, 1 sī pau ; gardiens de « loge »276 : 4 tai, 1 tai rat.

(37-44)

(Troisième partie)

[Personnel] en charge durant la saison des pluies : 19 tai, 4 tai pau, 6 sī rat, 4 tai rat, 3 lap, 1 sī pau, 1 gvāl.

(44-47)

(Quatrième partie)

Gardiens du jardin : 1 dvaṅ, 3 sī, 8 tai, 2 tai pau, 1 gvāl, 1 tai rat ; Gardiens de troupeaux : 1 gho, 1 sī, 2 lap.

(47-53)

(Cinquième partie)

Serviteurs du chef du temple : 2 sī, 3 tai, 1 lap, 1 tai rat, 1 gvāl ; serviteurs des religieux-officiants : x tai, y gvāl, z gho… ; cralo ’nak paṃre277 : x tai, y gvāl, z gho…

K. 56 B (l. 30 ; IXe śaka ; IC VII, p. 9, 17).

270 Ce terme résiste pour l’instant à toute tentative d’interprétation.

271 Cette fonction n’est pas identifiée, mais Vickery a fait remarquer qu’un pile était chargé de faire chauffer l’eau des ablutions dans l’inscription K. 56 B (l. 35) (1999, p. 76 ; IC VII, p. 16).

272 Fonction non identifiée qui n’est attestée, semble-t-il, que dans les inscriptions de Lolei.

273 Ou « purificateur ». La position de ce serviteur invite à mettre sa fonction en rapport avec une activité cultuelle, mais ce n’est peut-être pas le cas et son rôle était peut-être plus simple.

274 Cette fonction n’a pas encore pu être identifiée. Le sens de cralo est problématique : « soutenir, conserver » selon Cœdès (IC VI, 66, n. 1) et « pousser en avant, tendre qqch.. Apporter des redevances.

Inciter à faire qqch. », selon Saveros Pou (2004, s. v., p. 172) ».

275 Le rapport de cette fonction avec le riz (vrīhi) semble évident, mais on ignore encore à quoi elle correspond concrètement.

276 À propos du terme hajaya, cf. K. 1257, cf. p. 407.

277 Aymonier proposait de voir dans ces serviteurs des suppléants des précédents, mais ne donnait aucune explication sur cette interprétation (1904, p. 467). On rappellera que S. Pou attribue à cralo le sens de

« pousser en avant, tendre quelque chose, apporter des redevances, inciter à faire quelque chose ».

Cf. POU 2004, s. v., p. 172 et NIC II-III, p. 135 n. 10.

Piédroit Nord

(5-40) Serviteurs pour la quinzaine sombre278 : - cette liste ne comporte pas d’inspectrice.

- chanteuses : 20 tai et non 22.

- joueurs de percussions : 3 tai et non 3 tai, 1 sī ;

- une gandharva (1 tai) s’intercale après la joueuse de cymbales.

- la joueuse de cko est remplacée par une joueuse de trisarī : 1 tai.

- chanteuse de louanges : 1 tai et non 2.

- ’ābhaṣa : 1 sī, 2 tai et non 1 gvāl, 2 tai.

- fabricants de guirlandes : 3 gvāl, 1 tai et non 2 gvāl, 2 tai.

- chauffeurs de l’eau des ablutions : 1 sī, 1 gvāl et non 2 gvāl.

- porteurs de parasol : 3 sī et non 2 sī, 1 gvāl.

- gandharva : 1 sī et non 1 sī, 1 gvāl.

- fabricants d’objets en feuilles : 3 sī, 2 tai et non 3 sī, 1 lap, 1 tai.

- joueurs de tūrya : 2 sī, 3 gvāl, et non 3 sī, 2 gvāl.

- mahāvrīhi : 8 tai, 3 sī rat, 1 lap, 1 tai rat, 1 sī pau et non 7 tai, 2 sī rat, 2 lap, 1 sī pau.

- gardiens de « loge » : 3 tai, 1 tai pau, 1 sī pau, 1 lap et non 4 tai, 1 tai rat.

- [Personnel] en charge durant la saison des pluies : 23 tai, 6 sī rat, 2 sī pau, 4 tai pau, 2 tai rat, 4 sī rat, 1 gvāl, 1 sī pau, 1 lap et non 19 tai, 4 tai pau, 6 sī rat, 4 tai rat·, 3 lap, 1 sī pau, 1 gvāl.

- cmāṃ cpar : 1 dvaṅ, 1 sī, 9 tai, 2 lap, 1 tai pau, 1 gvāl et non 1 dvaṅ, 3 sī, 8 tai, 2 tai pau, 1 gvāl, 1 tai rat

- cmāṃ tpal : 1 sī et non 1 gho, 1 sī, 2 lap ; pas de ponctuation avant le cmāṃ tpal.

- cmāṃ tpal : 1 sī et non 1 gho, 1 sī, 2 lap ; pas de ponctuation avant le cmāṃ tpal.

Dans le document Thèse de Doctorat (Page 80-200)

Documents relatifs