• Aucun résultat trouvé

L’année étant courte, il n’est pas possible de s’attarder pendant des mois sur les bases de la grammaire espagnole : c’est pourquoi les nouveaux hypokhâgneux qui se sentiraient un peu

« fragiles » doivent absolument revoir au cours de l’été les points suivants pour s’en faire des fiches (une bonne vingtaine) et les maîtriser sur le bout des doigts à la rentrée. Ces points sont repris généralement dans les index des manuels de Terminale. Si vous n’avez plus vos manuels, je vous conseille quelques ouvrages plus bas.

- conjugaisons à tous les temps verbaux (terminaisons régulières et irrégulières, verbes à diphtongue et à affaiblissement, verbes en –acer, -ecer, -ocer, -ucir, -uir, formation des prétérits et participes passés irréguliers, concordance des temps, valeur des temps du passé, etc.)

- phrase négative et ses différents types de construction - règles d’accentuation

- numération

- formation du féminin des noms et adjectifs - formation du pluriel des noms et adjectifs - apocope

- enclise

- sens et régime des prépositions a, de, en, por, para

- différents aspects de l’action et périphrases verbales (semi-auxiliaires + INF ou GER) - système des pronoms compléments

- ser/estar

- emplois du Subjonctif

- savoir identifier et utiliser des subordonnées complétives et relatives - expression de l’obligation (personnelle et impersonnelle)

- mises en relief du type « c’est… qui », « c’est… que » (aussi appelées « tournures emphatiques ») - traductions de « on »

- traductions de « mais » - traductions de « devenir »

- traductions de « depuis » et « il y a »

- formation des adverbes de manière avec -mente

- valeur des signes de ponctuation : virgule, point, point-virgule, deux points, parenthèses, guillemets, tiret, points de suspension…

- les règles d’orthographe et d’accord basiques du français

La réussite en première année, et donc le passage en seconde année, dépendront directement de ce travail estival. Je compte sur vous !

Pour cet été et les deux années de Prépa, on recommandera l’achat et la consultation très assidue (dès cet été) de 3 ouvrages indispensables :

 le Bescherelle, les verbes, de chez Hatier, qui, outre qu’il offre des tableaux clairs et précis, comporte à la fin un guide des verbes à régime prépositionnel fort utile, et

 le Précis de grammaire espagnole, de Pierre Gerboin et Christine Leroy, aux éditions Hachette (coll. « Hachette Education »).

Maîtriser la grammaire espagnole, de Micheline Débent Poujoulat, Pilar Carrasco Thierry et Monique Da Silva (ed. Hatier)

Il existe d’autres ouvrages plus ou moins synthétiques qui pourront davantage vous convenir (choisissez-en un)

100 fiches de grammaire espagnole, de Claude Héliès et Robert Vergnes (éd. Bréal)

 le Bled espagnol (éd. Hachette)

¡Así! (Apprendre ou réviser les bases de la grammaire espagnole en s’amusant), de Ma Ángeles Palomino (éd. Ellipses)

Vocabulaire et dictionnaires

La connaissance et la maîtrise d’un vocabulaire riche et nuancé fait la différence entre deux candidats au Concours. Il convient donc de se procurer dès que possible Le mot et l’idée 2, espagnol, d’Eric Freysselinard (éd. Ophrys), de se familiariser avec cet ouvrage, et de commencer à apprendre des listes de mots à partir du début du livre (en fin de 2de année, 80 % des listes de ce livre devraient être connues par cœur). Les interrogations au cours de l’année s’appuieront sur ce manuel.

Un dictionnaire bilingue complet, comme Le grand dictionnaire Larousse espagnol/français-français/espagnol doit faire partie de votre bibliothèque. Cet outil sera indispensable pour les traductions à faire à la maison. Il sera tout aussi judicieux d’acquérir ou de consulter en ligne un bon dictionnaire unilingue, comme celui de la Real Academia (www.rae.es) ou, mieux encore, de se procurer le dictionnaire qui vous sera demandé à l’épreuve écrite du Concours, l’année prochaine : Clave. Diccionario de uso del español actual (éd. SM). Il est enfin fortement recommandé de commencer à se constituer, ou de compléter, deux répertoires : un pour la version, et un autre pour le thème.

Lectures et écoute de la langue

L’étude d’une langue ne pouvant se départir d’un certain plaisir spontané, je vous demande de garder un contact avec la langue cet été en lisant au moins 2 livres dans leurs éditions bilingues (chez Folio, la collection « folio bilingue », « ou chez Pocket, la collection « langues pour tous »).

Laissez-vous guider par votre curiosité ; l’important est de lire !

Regardez également cet été un maximum de films et de séries en V.O. ou sous-titrés en espagnol. Vous avez énormément de choses ici : http://www.rtve.es/television/series-tve/ En outre, le menu des DVD offre en général le choix de cette langue, avec ou sans sous-titres. Découvrez les films de Pedro Almodóvar, Luis Buñuel, Vicente Aranda, Alejandro Amenábar, Luis García Berlanga, Mario Camus, Fernando León de Aranoa, Isabel Coixet, Icíar Bollaín… : tous ont fait des chefs-d’œuvre !

Une incursion sur Internet se révèlera aussi fructueuse pour améliorer sa compréhension de l’oral et de l’écrit. Voici enfin quelques adresses à découvrir pour se tenir au courant de l’actualité : www.elpais.com, www.elmundo.es, www.abc.es, www.clarin.com, www.granma.cu, www.jornada.unam.mx, www.bbc.co.uk/mundo, www.rtve.es, www.cadenaser.com, http://es.euronews.net/, www.cervantes.es... S’y trouvent des articles, des vidéos, des podcasts, des émissions de radio, etc.

Voyages

Enfin, dès que cela est possible (cet été !!), partez quelques jours ou quelques semaines dans un pays hispanophone. La pratique spontanée de la langue et le « bain linguistique » restent les manières les plus efficaces – et agréables – de progresser, tout en faisant gagner un temps précieux à tout le monde.

Je vous souhaite beaucoup de plaisir au contact de l’espagnol et vous donne rendez-vous à la rentrée !

LVB

M. Dubois

“No sólo de pan vive el hombre. Yo, si tuviera hambre y estuviera desvalido en la calle no pediría un pan;

sino que pediría medio pan y un libro.” (Federico García Lorca, 1931)

Les 4 heures hebdomadaires que vous aurez en LVB espagnol en HK seront divisées en 2 : 2hs obligatoires dites « de tronc commun » le mardi matin ainsi que 2hs dites « d’option » le jeudi après-midi (si vous choisissez cette option).

Les 2hs du mardi matin seront consacrées à l’approfondissement de grandes questions civilisationnelles et culturelles, ainsi qu’à la pratique de la traduction (version et thème).

Les 2hs du jeudi après-midi, quant à elles, seront dédiées, dans un premier temps, à l’étude d’articles de presse d’actualités et, dans un second temps, à l’étude d’œuvres littéraires, picturales et cinématographiques. La traduction fera également l’objet d’un approfondissement.

L’objectif conjoint de ces enseignements est de développer vos compétences linguistiques, d'enrichir vos capacités à expliquer des documents écrits ainsi que d'enrichir votre culture hispanique et de vous faire découvrir des méthodes de travail nouvelles et nécessaires pour vous préparer au mieux aux épreuves des différents concours.

Afin de préparer au mieux la rentrée, je vous fais parvenir des consignes de travail indispensable et obligatoire. Des vérifications (contrôles…) auront lieu en début d’année.

N’attendez pas pour vous mettre au travail !

I- Pour le Tronc Commun

1- Bibliographie

Les ouvrages en gras sont d’achat obligatoire (chez votre libraire, chez Gibert Jeune/Gibert Joseph ou sur Internet)

-Dictionnaire bilingue :

-Garcia Pelayo, R. et J. Testas, Grand dictionnaire bilingue Larousse Espagnol, Paris, Larousse, édition la plus récente.

-Dictionnaires unilingues :

-Real Academia española, Diccionario de la lengua española, édition la plus récente (il existe une version en ligne)

-Un dictionnaire de la langue française (le Nouveau Petit Robert par exemple).

-Grammaire de la langue française :

-Votre grammaire personnelle peut convenir. La collection Bescherelle présente une offre variée et tout à fait convenable ou Le Bon Usage de M . Grévisse.

-Grammaires de la langue espagnole :

-Débent Poujoulat, M. et alii, Maîtriser la grammaire espagnole, Paris, Hatier, 2014 (fiches grammaticales accompagnées d’exercices).

-Vocabulaire :

Il vous faut, par un travail personnel, acquérir du vocabulaire. Pour ce faire, les différentes lectures que vous ferez doivent être productives, c’est-à-dire que vous devez faire le travail de recherche nécessaire et apprendre les structures et le lexique nouveaux.

-Fructuoso, C. et alii, Vocabulaire thématique espagnol-français. Le monde d’aujourd’hui, Paris, Ellipses, 2011.

-Culture hispanique :

-Poutet, P., Le monde hispanique contemporain, Bréal, 2014 (manuel complet en version bilingue, l’édition 2014, couverture violette, est obligatoire : tout autre est obsolète).

Si vous désirez également vous divertir, vous pouvez regarder des séries (RTVE, Mitele.es, TeleAzteca…) ou des films en version originale (Pedro Almodóvar, Imanol Uribe, Icíar Bollaín, Tomás Gutiérrez Alea, Andrés Wood, Luis Puenzo, Guillermo del Toro…).

-Webographie :

L’un des objectifs majeurs de l’enseignement de l’espagnol en HK est d’enrichir vos connaissances du monde hispanique afin de préparer au mieux les épreuves d’admission aux grandes écoles (les titres en gras sont des références que vous ne manquerez de consulter quotidiennement lors de cette année).

Pour ce faire, la lecture de la presse est indispensable et facile d’accès grâce à Internet (les journaux cités ont une application gratuite à télécharger sur vos téléphones intelligents) : El País, El Mundo, BBC Mundo (une section « América Latina » présente les quelques nouvelles importantes du jour)… sont des titres qui devront vous être familiers. Pour ceux que la lecture entièrement en espagnol effrayerait, ActuLatino est un site en français qui offre des articles d’actualité intéressants, Le Monde (section « Internationale ») ou le Courrier International. Le magazine Vocable offre une sélection d’articles d’actualité en espagnol accompagnés de notes de vocabulaire.

De même, Internet nous offre la possibilité de regarder et d’écouter de l’actualité sociale, économique, politique et culturelle grâce aux reportages et brèves informatives en images : RTVE (« Informe Semanal », « Latinoamérica en 24 horas » : un programme de 30 min. par semaine).

Vous tâcherez de consulter régulièrement (au moins 3 fois par semaine) ces différents canaux (écrits et oraux) afin de vous tenir informés et de vous entraîner à la lecture et à l’écoute.

2- Consignes de travail

Le travail demandé est obligatoire en vue d’interrogations en début d’année.

a- Revoyez la conjugaison des verbes réguliers en espagnol (CANTAR, VIVIR, COMER, par exemple) à tous les temps (simples et composés) et à tous les modes (indicatif, subjonctif, conditionnel et impératif) ainsi que la conjugaison des verbes en français. Une interrogation de conjugaison aura lieu en début d’année sous la forme de traduction de formes verbales (« tu vivras », « que nous mangions », « cantó »…). Dans Débent Poujoulat, M. et alii, Maîtriser la grammaire espagnole, 2014 (achat obligatoire cité plus haut) : tableaux en fin de livre.

b- Apprendre le vocabulaire dans Fructuoso, C. et alii, Vocabulaire thématique espagnol-français. Le monde d’aujourd’hui (achat obligatoire cité plus haut) les chapitres 71-72-73 (double page à chaque fois).

c- A partir de la webographie citée plus haut, vous devrez proposer une revue de presse à la rentrée (cf : modèle que vous trouverez ci-après à compléter : « Revista de prensa »). Vous devez choisir des articles (presse écrite et/ou extraits de reportages télévisés) autour d’un axe de réflexion pertinent qui permettent de présenter le sujet et qui apporte un éclairage différent, complémentaire à la question soulevée. Le travail effectué en classe de Première et de Terminale à partir des

« Notions » au programme peut vous permettre de comprendre l’esprit de ce travail. Une interrogation en début d’année permettra d’évaluer ce travail personnel. N’attendez pas la dernière semaine des congés pour vous y mettre !

II- En plus pour le cours d’option

1- Bibliographie

Achetez impérativement l’œuvre théâtrale La casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca (vous pouvez acheter l’édition de votre choix, et pouvez également consulter une version bilingue).

Cette œuvre fera l’objet d’un cours mais plus avant dans l’année.

Au plaisir de vous rencontrer après un été studieux mais aussi reposant, Grégory DUBOIS (espagnol – CPGE HK) gregory.dubois@ac-paris.fr (disponible pour toute question sur le travail)

Documents relatifs