• Aucun résultat trouvé

Séance du lundi 12 novembre 2007 (matin) Meeting of Monday 12 November 2007 (morning)

The meeting was opened at 10 a.m. with Ms Kurucz (Hun-gary) in the chair, and Ms Degeling (Permanent Bureau) and Mrs Borrás (Spain) as co-Rapporteurs.

1. The Chair informed the delegates that Mr Bonomi (Chair of Commission II) wished to ask the delegates to kindly submit working documents for Commission II at the earliest possible date as only one meeting had been planned for that Commission prior to the second reading.

On that note, the Chair recalled that this Commission, Commission I, was also in the second phase of discussions and that this phase was distinct from the discussions con-ducted in the previous week. In the first week the Commis-sion had discussed open issues, whereas for the second week the agenda included matters that had already been discussed at length and had been widely accepted. She re-called that few items remained in square brackets and she asked the delegates to bear that in mind during the proceed-ings of the second week.

Discussion générale de l’article 6 / General discussion of Article 6

2. The Chair announced that the discussion would begin with Article 6 of the preliminary draft Convention. She emphasised that the discussion was without prejudice to matters regarding the appointment of Central Authorities, such as were raised in Working Document No 3.

The Chair invited Ms Degeling (co-Rapporteur) to give a brief introduction to Article 6.

3. Ms Degeling (co-Rapporteur) explained that Article 6 had been extensively debated during the negotiations and that there seemed to be a consensus that the Convention should contain a broad range of administrative functions for Central Authorities in child support cases, but at the same time, Central Authorities should not be expected to act beyond their powers and resources, or be unreasonably bur-dened with too many functions. The text in Article 6 had been carefully drafted to achieve the balance of these fac-tors.

She stated that the functions listed in Article 6 were admin-istrative functions, and that, with the possible exception of Article 6, paragraph 1, sub-paragraph (b), the obligations they imposed related to administrative co-operation. She added that Article 6 was not intended to impose any unreal-istic “judicial” functions on Central Authorities. On this note she referred the delegates to the explanations of Arti-cle 6, paragraph 2, sub-paragraph (c), and ArtiArti-cle 6, para-graph 2, sub-parapara-graph (g), in the draft Explanatory Report (Prel. Doc. No 32).

The co-Rapporteur noted that the choice of flexible verbs in Article 6, such as “facilitate”, “encourage”, or “help”, as well as the use of the term “all appropriate measures”, was deliberate. The language in Article 6 allowed Contracting States some flexibility in organising (through Central Au-thorities or other bodies) the performance of these func-tions in order to fulfil their responsibilities to the extent possible.

She then briefly described the functions in Article 6, giving particular attention to those provisions which were the sub-ject of comments in Preliminary Document No 36.

Ms Degeling observed that Article 6, paragraph 1, imposed two distinct obligations. The first was a direct obligation on Central Authorities to provide assistance with any of the categories of applications in Article 10 and any other pro-cedures described in Chapter III. The second obligation related to the important functions which were particularised or listed in Article 6, paragraph 1, sub-paragraphs (a) and (b):

transmitting and receiving applications, and initiating or facilitating legal proceedings.

Turning to Article 6, paragraph 2, she explained that this contained an obligation in relation to Chapter III applica-tions to take “all appropriate measures” to provide the kinds of assistance listed in Article 6, paragraph 2, sub-paragraphs (a) to (j). It obliged Contracting States to do what is possible within their State. This would be deter-mined by available resources, legal or constitutional re-straints, and the manner in which different functions are distributed within the State. It was expected that only a small number of the listed functions would be requested for any one case. She added that there was no expectation that Central Authorities themselves must perform these func-tions, as Article 6, paragraph 3, made clear.

The co-Rapporteur stated that in Article 6, paragraph 2, the obligations were less specific, and allowed Central Authori-ties or bodies more discretion as to how the functions would be performed – hence the term “all appropriate measures”. Nevertheless, she explained that the obligation remained to do everything possible within the powers and resources of the Central Authority to provide the assistance requested. She emphasised that the word “shall” meant there was a strong obligation to “take all appropriate measures”. There was flexibility in how an obligation could be carried out, but not whether it would or would not be carried out.

She then explained that Article 6, paragraph 2, sub-para-graph (i), was the only sub-parasub-para-graph that remained in square brackets. She stated that it was still in square brack-ets as some experts required further explanation of the meaning and effect of the provision.

Ms Degeling stated that a provisional measure referred to in Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (i), might be sought in the State to which an application for the recovery of maintenance had been made, or in another Contracting State in which assets of the debtor were located. Provision-al measures included measures to prevent the dissipation of assets, or measures to prevent the debtor leaving the juris-diction to avoid legal proceedings.

She emphasised that the measures requested under Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (i), must be both “provisional”, meaning interim or temporary, and “territorial in nature”, meaning that their effect must be confined to the territory of the requested State, that is, the State which takes the measures. Further, the measure must also be “necessary” to

“secure the outcome of a pending maintenance applica-tion”. This requirement implied that the requesting State must justify the request by showing that the measures were indeed necessary for the recovery of maintenance. She add-ed that a maintenance application must be “pending” at the time when assistance under Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (i), was sought.

She concluded that the words of Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (i), left open the possibility that a mainte-nance application could be purely domestic in nature or could be an international case. Assistance could be sought in relation to current applications under Article 10.

4. The Chair noted that it was clear from the explana-tion that the chapeau of Article 6, paragraph 2, had been drafted with a view to allowing flexibility and in a manner that would enable States to gradually improve the functions of Central Authorities. She added that Article 6 did not define how the functions are to be performed. Before open-ing the floor to contributions, she drew the delegates’ at-tention to the fact that only Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (i), remained in brackets.

5. Ms Lenzing (European Community – Commission) stated that the delegation of the European Community sup-ported the existing text of Article 6, but that her delegation wished to present Working Document No 15 regarding Article 45. She opined that the said Article was closely linked to the provisions on the taking of evidence and ser-vice of documents abroad, namely, Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (g), and Article 6, paragraph 2, sub-para-graph (j).

She explained that the proposed amendment in Working Document No 15 sought to clarify that the new Convention

1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters or the Hague Convention of 18 March 1970 on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters. She recalled that the draft Explanatory Report explained that the relationship between the Convention and those instruments was dealt with in Article 45. The Delegate opined that, notwithstand-ing the draft Explanatory Report, there remained uncertain-ty regarding the exact import of Article 45, paragraph 1, of the preliminary draft Convention. She was of the view that the reference to “matters governed by this Convention” did not suffice to clearly exclude any impact on the Conven-tions governing evidence and service of documents. She added that within the European Community there were arguments on both sides of the debate regarding whether or not the latter Conventions were exclusive of other means of obtaining evidence or serving documents abroad. She em-phasised that Working Document No 15 did not seek to settle the underlying issues concerning the exclusivity of these Conventions. Accordingly, through the proposed Ar-ticle 45, paragraph 1 bis, the delegation of the European Community sought to reassure the delegations of other States that they could employ existing channels for the international taking of evidence and service of documents without thereby breaching their international obligations.

6. The Chair asked the delegation of the European Community whether its statement of support for Article 6 included support for the removal of the square brackets that were contained therein.

7. Mr Guerra (Portugal, Presidency of the Council of the European Union) affirmed that the European Communi-ty supported the deletion of the brackets and the retention of the text because it allowed debtors to enforce their claims.

8. M. Lortie (Premier secrétaire) remercie la Présidente et salue l’ensemble des délégués. Il souhaite apporter quel-ques informations au sujet de la proposition de la déléga-tion de la Communauté européenne, exposée dans le Do-cument de travail No 15.

M. Lortie indique aux délégations qu’une modification a été apportée vendredi dernier au Rapport explicatif. Cette modification a été reportée sur le site web de la Conférence de La Haye de droit international privé. Ainsi, le Rapport explicatif évoque aujourd’hui les mécanismes « complé-mentaires » et non plus les mécanismes « parallèles » au sujet des Conventions en matière de coopération judiciaire.

Le Bureau Permanent est à l’origine de cette modification car selon le Bureau Permanent, il s’agit bien de méca-nismes complémentaires. L’avant-projet révisé de Conven-tion sur le recouvrement internaConven-tional des aliments envers les enfants et d’autres membres de la famille ne contient aucune disposition spéciale portant sur la signification et la notification ou sur l’obtention de preuves. À l’inverse, la Convention de La Haye du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judi-ciaires et extrajudijudi-ciaires en matière civile ou commerciale et la Convention de La Haye du 18 mars 1970 sur l’obten-tion des preuves à l’étranger en matière civile ou commer-ciale forment un ensemble complet contenant toutes les règles nécessaires au bon déroulement des procédures qu’elles régissent respectivement. Le Bureau Permanent ne relève donc pas de conflit possible entre ces deux Conven-tions et l’avant-projet de Convention sur le recouvrement international des aliments envers les enfants et d’autres membres de la famille. Ainsi, le Bureau Permanent consi-dère qu’il n’est pas nécessaire de coordonner l’avant-projet de Convention et les deux précédentes Conventions sur la

signification, la notification et l’obtention des preuves.

M. Lortie indique que ce qui importe ici est que le fonc-tionnement de l’Autorité centrale puisse faire la distinction entre l’application des règles domestiques et internationales dans le domaine.

Afin de mieux éclairer les délégués sur ce point, M. Lortie donne l’exemple de l’application de la Convention Notifi-cation de 1965. Les situations visées par l’avant-projet de Convention nécessiteront très rarement une notification internationale. En effet, la demande de reconnaissance et d’exécution sera transmise à l’Autorité centrale de l’État requis qui sera l’État de résidence habituelle du débiteur.

Par conséquent, l’État requis appliquera une procédure de notification purement domestique. En ce qui concerne la demande d’établissement d’une obligation alimentaire, la demande présentée auprès de l’État d’origine sera transmise à l’État requis qui sera l’État de résidence habituelle du débiteur. Par conséquent, l’État requis appliquera là aussi sa loi interne en matière de signification et notification. Si la loi de l’État sur le territoire duquel le débiteur a sa rési-dence habituelle prévoit une notification en cas d’appel, la Convention de 1965 s’appliquera à la signification si cet État est un État contractant de la Convention de 1965.

M. Lortie évoque le même exemple quant à l’application de la Convention Obtention des preuves de 1970. En effet, si le créancier de l’obligation alimentaire apporte une preuve pour l’exécution et la reconnaissance d’une décision, alors le créancier ne demande pas l’établissement de nouvelles preuves et par conséquent la Convention de 1970 ne s’ap-plique pas. Il en est de même dans le cas d’une demande d’établissement. L’obtention de preuves à l’étranger inter-viendra très rarement, éventuellement dans le cas de de-mandes de modification de décisions, tout en restant excep-tionnelle.

M. Lortie relève pour conclure que le risque de prévoir une règle spécifique est de se limiter à ces deux Conventions tandis que plusieurs autres conventions multilatérales et bilatérales pourraient être invoquées. Néanmoins, il consi-dère qu’il ne devrait pas y avoir de conflit à la source.

9. M. Markus (Suisse) souhaite dans un premier temps réagir à la proposition de la délégation de la Communauté européenne (Doc. trav. No 15) quant à la question de l’en-traide judiciaire. La délégation de la Suisse est favorable à l’amendement de l’article 45 tel qu’il ressort du Docu-ment de travail No 15 car il existe des problèmes portant sur l’entraide judiciaire et sur la délimitation de l’avant-projet de Convention. Il existe en l’occurrence deux voies d’entraide judiciaire qui sont la Convention Notification de 1965 d’une part, et la Convention Obtention des preuves de 1970 d’autre part. À ces deux voies, il est d’ailleurs raison-nable d’en ajouter une troisième qui est celle de la Conven-tion de La Haye du premier mars 1954 relative à la procé-dure civile, toujours en vigueur.

Le Délégué de la Suisse précise qu’au regard de l’ex-périence de la Suisse, plusieurs cas de conflits entre ces Conventions se sont déjà présentés. Il cite l’exemple d’une demande effectuée par la Suisse aux fins de reconnaissance et d’exécution d’une décision dans un autre État partie à la Convention de New York du 20 juin 1956 sur le recouvre-ment des alirecouvre-ments à l’étranger. Dans cet exemple, le débi-teur a demandé dans cet autre État la modification de la décision suisse qui aurait dû recevoir l’exequatur. La noti-fication auprès du débiteur s’est faite, comme c’est très souvent le cas, par la voie de la Convention de New York.

S’ajoute aux cas de conflit de Conventions, le risque d’une violation des droits de la défense en raison d’un délai trop court pour répondre à une notification. Ce risque est parti-culièrement présent en cas de demande de modification d’une décision relative à une obligation alimentaire lorsque le défendeur réside dans un État très éloigné géographi-quement de l’État sur le territoire duquel la demande de modification a été déposée.

M. Markus relève qu’il est donc question ici du noyau dur des Conventions d’entraide judiciaire, c’est-à-dire la pro-tection des droits de la défense, comme nous le rappellent les articles 15 et 16 de la Convention Notification de 1965.

L’inquiétude qu’évoque la délégation de la Suisse est rela-tive au respect des voies d’entraide judiciaire mais surtout au respect de principes fondamentaux et matériels de ces Conventions d’entraide judiciaire. Sur cette base, la déléga-tion de la Suisse appuie la proposidéléga-tion de la délégadéléga-tion de la Communauté européenne.

Dans un second temps, le Délégué de la Suisse souhaite mentionner que la proposition de la délégation de la Com-munauté européenne pourrait être complétée par une réfé-rence à la Convention toujours en vigueur de 1954 relative à la procédure civile et qui s’ajouterait à la Convention Notification de 1965 et à la Convention Obtention des preu-ves de 1970. De plus, cet ajout ne serait pas suffisant dans la mesure où il est aussi nécessaire de prendre en considé-ration le cas des traités bilatéraux ainsi que les cas dans lesquels il n’existe aucun instrument applicable. Dans ce dernier cas, les principes du droit international public doi-vent être pris en considération, en l’occurrence le principe selon lequel l’État requis applique son droit interne. Par conséquent, la délégation de la Suisse considère qu’il serait préférable d’amender la proposition afin d’y introduire la Convention Procédure civile de 1954, les autres instru-ments ainsi que les cas extraconventionnels.

À ce propos, la délégation de la Suisse souhaite ajouter que la proposition formulée dans le Document de travail No 21 essaie de résoudre selon une autre perspective le problème posé. Cette perspective n’est d’ailleurs pas en contradiction avec la proposition de la délégation de la Communauté européenne. En effet, la proposition de la délégation de la Suisse a pour but de clarifier les fonctions des Autorités centrales en cas d’entraide judiciaire. En effet, le délégué propose d’amender l’article 6, paragraphe 4, en y ajoutant le cas de l’assistance judiciaire (« or by way of judicial assistance ») afin de s’assurer que ses compétences ne sont pas mises en péril par l’article 6, ce qui constituerait une protection encore supérieure à celle proposée par la déléga-tion de la Communauté européenne.

M. Markus demande à la Présidente s’il est approprié d’évoquer d’autres points que la délégation de la Suisse souhaite évoquer et de discuter de l’article 6 en général.

10. The Chair asked the Delegate of Switzerland whether he wished to comment on Article 6, paragraph 3, or on oth-er mattoth-ers.

11. M. Markus (Suisse) précise qu’il souhaite par exem-ple intervenir sur l’article 6, paragraphe 2, alinéas (b), (c), (g) et (h), et l’alinéa (i) entre crochets, et souhaite une dis-cussion ouverte à cet égard.

12. The Chair suggested that the delegates should first resolve matters related to judicial assistance and address other matters at a later stage.

13. M. Heger (Allemagne) remercie la Présidente et pré-cise que la délégation de l’Allemagne peut se rallier à la proposition de la délégation de la Communauté européenne mais aussi, en substance, à la position de la délégation de la Suisse. M. Heger précise que la délégation de l’Allemagne souhaite aussi pouvoir déterminer avec clarté les consé-quences de l’avant-projet de Convention sur le système d’entraide judiciaire. Sur ce point, M. Lortie a bien indiqué les modifications du texte du Rapport explicatif. La sup-pression du terme « parallèle » est effectivement la bienve-nue. Néanmoins, le thème impose des précisions supplé-mentaires car il est question ici des relations entre diffé-rentes conventions internationales mais aussi et surtout du respect des droits fondamentaux. Comme l’a évoqué la délégation de la Suisse concernant l’article 15 la Conven-tion NotificaConven-tion de 1965, il est absolument nécessaire d’être clair au sujet de ces garanties procédurales. Il en va de même de l’article 13 de cette même Convention. Con-cernant la Convention Obtention des preuves de 1970, la question est encore plus importante lorsque, par exemple, il est nécessaire de présenter un témoin résidant à l’étranger dans le cadre d’une procédure sur l’établissement ou l’exé-cution d’un document existant.

Ainsi, les parties, les témoins, et les États concernés doi-vent être protégés. Le risque le plus important serait en l’occurrence celui d’un vide juridique. Il est de même im-portant de ne pas oublier la Convention Procédure civile de

Ainsi, les parties, les témoins, et les États concernés doi-vent être protégés. Le risque le plus important serait en l’occurrence celui d’un vide juridique. Il est de même im-portant de ne pas oublier la Convention Procédure civile de