• Aucun résultat trouvé

E NJEUX ET ETUDES A MENER

Dans le document RAPPORT FINAL D’ETUDE (Page 149-153)

Compte-rendu audition n°2/3 23/04/2014

E NJEUX ET ETUDES A MENER

dobrão nas dições.

HṼas letras se dobrão nas dições per natu- reza das palauras: outras per deriuação: outras per significação: outras per cor- rupção: outras per variação: outras per composição. Das que se dobrão per natureza, não se pode dar regra: nem he cousa que consiste em ar- te, senão em vso. Porque os vocabulos primitiuos, forão compostos aa vontade, de quem os inuentou. Polo que não se pode dar rezão, porque este nome, gotta, teem dous .tt. ou cauallo, dous .ll. Mas com o vso, & conhecimẽto da lingoa Latina, se pode sa- ber, quaes dobrão as letras, & os que Latim não sou- berem, com imitar a scriptura de homẽes doctos.

As que dobrão per deriuação, são os nomes, ou ver- bos, q ̃ se tirão d'outros, os quaes guardão a scriptura de seus primitiuos, como de terra, terreno, terrestre, enterrar, soterrar, enterreirar, terrreiro. E de caual- lo, caualleiro, caualleria. E de gotta, gottejar, got-

teira, esgottar. E de ferro, ferreiro, ferraria, ferrar, ferrador, ferradura, ferramẽta, ferragem, ferrenho, ferrolho, ferrão, ferrugem, afferrolhar, ferropea. As quaes dições dobrão as dictas letras, porque seus pri- mitiuos, de q ̃ se ellas deriuão, as dobrão. E por aqui saberão a scriptura de muitos vocabulos, como há de ser, sabendo soomente a de seus primitiuos.

As que dobrão per significação, são os diminuti- uos, que em nossa lingoa acabão em, te, que parece, não podemos screuer bem, sem dobrar o .t. segũdo nos a orelha pede, como, verdette, pequenette, scu- dette, panette, camarotte, piparotte, franchinotte, & outros assi, que para significar diminuição, aca- bamos nestas terminações, como os Latinos acabão os seus diminutiuos em ellus, ou illus. Como os Ita- lianos tãbem dobrão a dicta letra, nas terminações de, etto, ou otto, por denotarẽ significação diminu- tiua. Porq ̃ de Laura, dizẽ Lauretta, & de piccolo, pi- ccoletto, Antoniotto, Gianotto. Polo q ̃ pedindono lo a orelha, não deuemos ser mais couardes, em do- brar hũa letra, maiormẽte teendo exẽplo de outras nações. E assi dobrão .s. por causa da significação os superlatiuos, como a diante tornaremos dizer.

As que dobrão per corrupção, são as q ̃ stando na

lingoa Latina de hũa maneira, & pronunciação, as mudamos, & fazemos nossas, dobrãdolhe algũas le- tras, querendoas accommodar a nos, como por no- ster, vester, nosso, vosso: & por ipse, & ipsum, esse, & isso: & por persona, pessoa: & por vrsus, vsso: & por mori, morrer, & outros muitos desta maneira.

As que dobrão per variação, são as que per varia- ção de conjugação, ou declinação, accrescentão al- gũa letra, para mostrarem differẽça de tempos, & nu- meros, & significação, como nos verbos de todalas cõjugações, em algũus tẽpos dos modos, optatiuo, & conjunctiuo, quando dizemos .amasse, leesse, ou- uisse. E nos nomes, que sendo masculinos, varião a terminação, para formar os femininos, como, mao, maa. pao, paa. reo, ree. ou que sendo do singular, for- mão seus pluraes, como, couil, couijs.

As que dobrão per composição são muitas, & per muitas maneiras. O que se faz, mudandose a derra- deira letra da preposição compositiua, em outra tal como a primeira do verbo, ou nome composto. E porq ̃ estas cõposições, se fazem cõ as preposições Latinas, q ̃ se ajuntão aos verbos, para lhe alterar a si- gnificação, ou lha accrescẽtar, ou diminuir, diremos das q ̃nos seruem .s. das q ̃fazem dobrar as letras.

Ad, preposição dos Latinos, que quer dizer para, junta aos verbos, que começão em .b. c. f. g. l. n. p. r. s. t. conuerte o .d. na primeira letra do verbo, a que se ajunta, & assi fica dobrada, como, abbreuiar, ac- correr, accumular, affecto, affeiçoar, aggressor, alle- gar, alludir, annotar, approuar, assinar, attribuir, attentar. O que hemos de entẽder, nos verbos, & no- mes em q ̃ já pela cõposição Latina, se dobra a letra. Porq ̃ outros verbos que nos formamos de nosso, co- meçados em .a. não admitte a orelha, nem o vso, q ̃ a dobrem. Porq ̃ teẽ os Hespanhoes hum .a. seu pro- prio, & peculiar, com q ̃ formão os verbos, q ̃ querẽ, como quãdo dizemos. de manso, amãsar. de pedra, apedrejar. de nocte, anoctescer. de cabo, acabar. de proueito, aproueitar. de puro, apurar. & outros infi- nitos. Os quaes são simplezes & não cõpostos, porq ̃ a verdadeira composição he, quãdo se ajunta a pre- posição aos verbos: o que não ha nestes. Porq ̃ não ha, proueitar, nẽ pedrejar, nem mansar, para dizer- mos, que se compõe com a dicta preposição, ad.

Mas algũus há, que o vso, & orelha nos ensinão, q ̃ dobrão a letra, como são os que teem .f. r. ou .s. des- pois do .a. seguindose porẽ vogal despois das dictas le- tras, como: afforar, affinar, affogar, arremessar, ar-

redar, arruinar, assombrar, assoelhar, assanhar, & as- si todos os mais sem fallencia.

Ex, preposição junta a dições, que começão em .f. muda o .x. em f. & assi fica dobrado, como, effecto, effectuar: & em outra nenhũa se muda.

In, preposição muda o .n. em .m. se em .m. come- çarẽ os verbos, ou nomes com q ̃ se compõe, como, immemorial, immunidade, immudauel, immo- uel. Ao que responde a nossa preposição .en. cõposta com os verbos Portugueses começados em .m. co- mo, emmadeirar, emmastear, &c.

Ob, preposição junta a dições, que começão em c. f. p. muda se o .b. nas taes letras primeiras, como, occorrer, offender, oppoer.

Con, preposição inseparauel soomẽte, muda o .n. em .l.m.r. quando nas dictas letras começão os no- mes, ou verbos, a que se ajunta, como, collegir, cõ- metter, corromper.

Dis, preposição inseparauel, cõposta com dições começadas em .f. conuerte o .s. em .f. & assi fica do- brado, como, differir, differença, diffinir, difficil.

Sub, preposição, ou a nossa sob, cõposta cõ dições, que começão ẽ .c. f. p. cõuerte o .b. nellas, como, suc- correr, ou soccorrer, sufficiẽte, supprir, supplicar.

Dans le document RAPPORT FINAL D’ETUDE (Page 149-153)