• Aucun résultat trouvé

Nesta seção, serão apresentadas as particularidades da progressão temática abordadas pelos produtores dos textos da instrução ao sósia. Para reproduzir o texto gerado por meio da IS, foram feitas as transcrições e, para isso, optou-se pelo modelo do sistema de transcrição do Projeto NURC31 (Norma Urbana Culta).

O texto do S1 aponta que só a sua fala possui 6792 palavras distribuídas em 396 turnos interacionais com a pesquisadora/sósia. Juntando a fala de S1 e da pesquisadora, o texto produzido totaliza 8404 palavras. O texto de S1 é constituído de instruções do professor-instrutor e de questionamentos da pesquisadora/sósia acerca de como fazer ou agir diante das circunstâncias deparadas em sala de aula e como ser o sósia do S1 sem que ninguém note a troca. Utilizou-se a palavra “turno” visto que as formas dialogais, no discurso interativo, são marcadas pelos turnos de fala (BRONCKART, 2009).

A progressão temática de IS de S1 organiza-se da seguinte maneira:

31 Apêndice A.

Quadro 5 – Conteúdo temático do texto de S1

TURNOS CONTEÚDO TEMÁTICO

T2 a T6 Contextualização da posição como titular da disciplina.

T6 a T10 Conteúdo programático e preparação do material para a aula de língua inglesa. T10 a T14 Reserva do equipamento tecnológico.

T14 a T18 Questões gerais referentes à organização da aula.

T16 a T20 O papel das tecnologias na rotina no planejamento do professor. T22 a T26 Os diferentes sistemas operacionais disponíveis.

T36 Plano de emergência para aula.

T36 a T354 Motivações para o uso das tecnologias nas aulas de língua inglesa.

T46 a T48 e T374 Auxílio da coordenação em relação aos alunos do laboratório de informática. T54 a T66 Os recursos tecnológicos utilizados numa aula de língua inglesa.

T68 a T78

T116 a T266 Preparação do conteúdo programático de língua inglesa usando os recursos do computador e da internet. T94 a T96 Fluência na língua inglesa.

T338 a T340 Problemática em relação à internet e a quantidade de computadores no laboratório de informática.

T336 a T344 Ações que realiza caso não haja problemas. T368 Manuseio das ferramentas tecnológicas.

Em relação às transcrições o texto de S2 apresenta as mesmas características que o texto de S1, embora haja menos vocábulos, sendo que a fala de S2 tem 2134 palavras e 111 turnos interacionais. Acrescentando a fala da pesquisadora/sósia, há 2844 palavras no texto. O quadro 6 destaca o conteúdo temático de IS de S2, que é composto da seguinte forma:

Quadro 6 – Conteúdo temático do texto de S2

TURNOS CONTEÚDO TEMÁTICO

T2 a T10

T106 a T110 Contextualização da posição como titular da disciplina. T14 a T34, T46 a

T56 e T60 a T78 Uso da tecnologia na preparação do conteúdo programático de língua inglesa (filme e slides). T40 e T98 Dificuldade/enfrentamento de problemas no laboratório de informática.

T42 a T44 Ação da professora durante a aula de língua inglesa no laboratório de informática. T58 O agir da professora no desenvolvimento do conteúdo de língua inglesa.

T78 a T88 Diferentes sistemas operacionais (Linux e Windows).

T92 a T94 Posição dos alunos na aula de língua inglesa no laboratório de informática. T96 a T98 Reserva do laboratório de informática.

T98 a T100 Ações realizadas para o caso de sobrar tempo na aula. T102 a T104 Ações pretendidas para realizar pela professora titular.

A contextualização da posição de professora titular da disciplina começa praticamente igual para as duas, S1 e S2. Elas cumprimentam os alunos e dizem o que vão trabalhar naquele dia. Ambas as participantes falam do conteúdo programático de língua inglesa que está preparado para que a pesquisadora/sósia assuma o seu lugar. Pelas perguntas da pesquisadora/sósia, a destinatária das instruções, verifica-se que tanto S1 como S2 preparam com antecipação as aulas de língua inglesa que terão no

laboratório de informática. Neste momento, vê-se o trabalho prescrito no métier docente, ou seja, o trabalho planejado com antecipação sobre o que devem realizar na aula daquele dia.

S1 e S2, antecipadamente, em suas residências, elaboram slides, baixam imagens, filmes, figuras etc. e, ainda, salvam em arquivos no computador pessoal e em

pendrives para levá-los para a escola. No laboratório de informática, S1 e S2 seguem

recursos prescritos (de forma velada) pela própria escola, quais sejam, o computador e a internet. Além disso, elas exploram o conteúdo programado para a aula de língua inglesa por meio de outros recursos tecnológicos: Movie maker, PowerPoint, download,

Word, Windows, CD-player, scanner, e-mail, slide, Google, blog etc.

Outra particularidade em comum entre S1 e S2 diz respeito ao sistema operacional que a escola possui no laboratório de informática. Nenhuma das duas se lembrou do nome do sistema operacional do laboratório (Linux), indicando que tem familiaridade somente com o da empresa Microsoft Windows; quando foram questionadas, a pesquisadora as ajudou a lembrar. Pode-se verificar isso nos excertos que seguem, entre S1 e a pesquisadora (P).

T22-S1: [..] ah:: o sistema operacional que eu uso em casa é o Windows e lá já é o::... deixe-me lembrar... esqueci o nome... T23-P: Linux?

T24-S1: é o Linux... isso é o Linux... né... então às vezes o sistema... Nesses outros excertos, S2 comete o mesmo esquecimento sobre a designação do sistema operacional:

T86-S2: não é o Windows... lá é lá é o... gente eu nunca lembro o

nome

T87-P: o Linux?

T88-S2: é o Linux exatamente ( ) então lá... pra abrir...

Embora elas não se lembrem do nome do sistema Linux, conseguem trabalhar com ele e sabem também que é preciso testar o arquivo feito em outro sistema pois muitas vezes são incompatíveis e pode haver desconfiguração dos arquivos. As duas atendem as exigências da escola sobre o monitoramento da coordenação do laboratório de informática, não “mexendo” nas máquinas para que não haja dano (o monitor já fica ligado ao computador da mesa principal que está conectado à internet e ao Data show). As professoras/instrutoras mostram-se incomodadas por não ter uma melhor

infraestrutura no laboratório de informática, como cadeiras e computadores em número maior que consiga atender a uma turma de vinte alunos.

T22-S1: [...] já tem alguém lá na sala de informática ou o

coordenador lá do laboratório já fica lá é... esperando esses alunos

recebendo esses alunos... então só depois que eu chego na sala é que eles saem...

T40-S2: [...] vai ver que quem faz isso pra gente na nossa escola é a coordenação nós não temos muito acesso pelo fato de que tecnologia muita pe/ ... muitas pessoas mexerem... pode dar problema pode estragar então lá quem quem faz isso é a coordenação... já tem uma

pessoa na escola que é encarregada de do laboratório

No decorrer da IS, ao dar suas instruções ao sósia, S1 cita várias palavras na língua inglesa, palavras essas que fazem parte do conteúdo programático de LI, como a gramática: simple present e third person. Algumas expressões: how do you say in

English? looking listening and repeating, feedback. Título do livro trabalhado na turma, Keep in mind, e palavras soltas que tratam do conteúdo, como blue, brown, black eyes.

E utiliza os termos em inglês voltados às tecnologias digitais de trabalho, nome de programa, dispositivo, entre outros, como Movie maker, PowerPoint, pendrive,

download, Word, Windows, CD-player, scanner, internet, link, e-mail, slide, Google, smart, enter, blog, touchpad etc. Apesar disso, S1 diz que seu domínio da língua inglesa

está no nível intermediário, não é fluente em inglês, mas trabalha as quatro habilidades da língua32, pois quer passar aos alunos os mesmos conhecimentos que ela tem. Relata,

ainda, ficar triste quando os alunos ignoram e mostram desinteresse pelo idioma.

Durante a IS, S2 também cita palavras na língua inglesa, porém somente no que diz respeito às ferramentas computacionais, como Data show, catch, pendrive, Google,

slide, PowerPoint, Word, Windows e blog. Há uma única exceção quando cita see you tomorrow, falando que tanto no início da aula como no final, ela diz “bom dia” ao

chegar e “vejo vocês mais tarde” ao sair, porém ela cumprimenta em português e os alunos devem responder ao cumprimento em inglês; não havendo a resposta dos alunos em inglês, ela torna a cumprimentá-los até que venha a resposta na língua estrangeira.

S1 salienta que é importante deixar o laboratório de informática organizado, levar as carteiras de volta à sala de aula e evitar atrasos para não atrapalhar a aula do

32 As quatro habilidades são a fala (speaking), a leitura (reading), a escrita (writing) e a compreensão

próximo professor. Isso mostra que além das pré-ocupações, há também pós-ocupações no métier docente.

S1 assevera que intenciona usar mais o computador e a internet, mas nem sempre os recursos estão disponíveis. Às vezes ela quer que os alunos trabalhem com as tecnologias, mas faltam máquinas e internet, então ela manda e-mail para eles sobre o conteúdo.

No caso de S2 há o intuito de criar um blog para trabalhar com os alunos do nono ano e assim haverá postagens de atividades, entre outras coisas. S2 pretende com esse blog até mesmo saber se os alunos estão participando da aula de língua inglesa.

A partir da identificação do conteúdo temático dos textos produzidos por S1 e S2 em situação de IS, é possível perceber que elas planejam sua prática docente e organizam cada etapa de execução da aula com precisão. Isso acontece, pois as professoras participantes seguem prescrições veladas, segundo as quais o professor não pode deixar os alunos ociosos e deve planejar sua aula de uma forma que desperte a atenção do aluno, visando a eficiência do processo de ensino e aprendizagem. O fato de S2 estar ocupando o cargo que era de S1 demonstra que tais prescrições são próprias daquela escola.

Documents relatifs