• Aucun résultat trouvé

2. PARTIE LINGUISTIQUE

2.6 Analyse des transcriptions relative confier

Selon le dictionnaire du CNTRL, le verbe confier est un verbe transitif avec différentes acceptions. Le sens premier est : « remettre quelqu'un ou quelque chose à la garde, aux soins d'une personne dont on est sûr ». L’objet peut être une personne, un animal, un objet ou encore une tâche, une responsabilité. Il peut donc être utilisé dans les syntagmes suivants : Confier son enfant, son argent, une cassette, les clefs de la

maison, une lettre, une valise, confier le poisson rouge à qqn ; confier la direction des opérations, la gestion de ses biens, une inspection, ses intérêts, une paroisse, un rôle à qqn.

Le deuxième sens est le suivant : « faire part à quelqu'un de sentiments intimes ou d'informations confidentielles » par exemple confier ses angoisses, ses espoirs, ses

96

qqc. dans, à l'oreille de qqn. Il peut s’employer de manière pronominale : se confier à

quelqu’un.

C’est un verbe trivalent car on confie nécessairement quelque chose à quelqu’un. Cette trivalence induit donc l’utilisation d’un objet direct et d’un objet indirect (ce dernier est introduit par la préposition à).

2.6.2 Analyse quantitative de l’épreuve

Sur les 26 phrases transcrites, nous obtenons selon la cotation du manuel 20 phrases correctes et 6 déficitaires (aucune non-réponse). Cependant, parmi les phrases correctes, 9 nous ont amenées à nous questionner quant à l’usage de la langue fait dans ces phrases. Nous verrons en quoi l’énonciation et la pragmatique ont pu être discutées dans ces phrases atypiques.

2.6.3 Analyse qualitative propre à l’énonciation et la pragmatique

Parmi les 26 phrases relevées, une minorité est erronée. Dans un premier temps nous parlerons des phrases échouées. Nous remarquons que dans la phrase N°134, le fait d’avoir une omission d’un outil grammatical indispensable, entraîne une rupture dans l’énonciation. Dans la phrase N°144, la phrase est incomplète. Nous aurions tendance à attendre la suite auprès du patient, effectivement c’est un verbe trivalent demandant obligatoirement la précision du complément d’objet direct et indirect. La phrase N°145 et 146 sont erronées car la sémantique est incorrecte. La phrase N°150 est également incorrecte sur le plan sémantique, mais il y a en plus une rupture dans la continuité de l’énonciation entre le début de l’énoncé et la fin. Le début de la phrase N°149 est tout à fait correct mais la longueur de la phrase a engendré chez le patient une confusion du mot final.

De manière plus générale, au niveau des types d’énoncés pour ces productions, les phrases sont en majorité contextualisées. Cependant trois d’entre elles pourraient se rapprocher de l’énoncé définitoire. Pour les phrases N°137 et 139 l’emploi de confier non conjugué en début d’énoncé nous évoque la définition, une généralité sur le terme. Dans la N°156, si le verbe confier avait été à la place de la forme j’ai confié, nous

aurions pu dire que c’était un énoncé de type définitoire expliquant un cadre syntaxique, puisque le locuteur parle de l’emploi du terme sans le mettre en contexte.

97

Afin de parler des indices de personnes, nous retrouvons dans ces productions une grande majorité d’emplois avec la première personne du singulier. Effectivement, dix-neuf phrases (dont certaines erronées) ont recours au présentent le pronom personnel « je ». Il y a une phrase avec « nous » en acteur, mais aucune tournure impersonnelle.

Si nous développons les phrases qui nous paraissent atypiques, nous pouvons commencer par la phrase N°135. Le complément d’objet indirect « à mon petit-fils » aurait été plus adapté s’il avait été placé à la fin de l’énoncé. Nous pouvons faire la même remarque pour la phrase N°151 ainsi que dans la phrase N°153. Cette tournure est parfaitement utilisée dans l’énoncé N°143 par exemple avec « Je confie mon vélo à ma fille ».

Nous relevons dans la phrase N°137 un usage de la langue populaire dans « à

quoi je pense ». Cette forme verbale est davantage retrouvée dans le secteur

géographique Nord, cela peut être une forme de régionalisme.

La phrase N°138 peut être qualifiée d’atypique par l’utilisation d’un registre plus familier avec l’emploi « frangines ». C’est dans la phrase N°142 que nous pouvons également notifier l’utilisation de ce registre dans la locution trop peur de. Cela nous amène à dire que ce n’est pas forcément pragmatiquement adapté à la situation de test face à un examinateur. Cependant, il s’agit également d’un marqueur d’émotions. Cette utilisation est surprenante mais propre de l’oral. Lorsque le sujet parle, il est dans une situation de parole au cœur de laquelle il peut être amené à témoigner de son émotion et les marqueurs linguistiques peuvent être mis au service de celle-ci. Dans ce contexte, nous aurions pu attendre : j’ai eu peur, j’ai eu vraiment peur, j’ai eu très peur, etc.

L’utilisation de trop est une marque orale et renforce le sème « peur ». De plus dans cette phrase N°142, le contexte aurait été à préciser car nous n’avons aucune information supplémentaire sur la situation pouvant faciliter l’interprétation de l’énoncé.

La phrase N°113 nous a amenées à réfléchir sur l’intention du locuteur. Nous ne savons pas vraiment s’il a cherché à définir le terme. Si c’était le cas, c’est incorrect. Il a alors peut-être pensé à une idée sous-jacente en évoquant l’idée que pour confier, il faut

98

La phrase N°140 (« J’aime me confier à une amie car elle est très gentille et a

beaucoup d’amour ») est plutôt atypique sur le plan pragmatique. Tout d’abord, nous ne

savons pas de quelle amie parle le locuteur. Il s’est créé une représentation mentale contextualisée par son expérience mais nous n’avons pas le même univers de référence. De plus sa justification faite « car elle est très gentille et a beaucoup d’amour » ne

semble pas très adaptée et pertinente.

Nous pouvons considérer dans la phrase N°148 deux énoncés même s’ils sont bien reliés par la conjonction de coordination et. Le locuteur semble avoir mis en place une stratégie afin d’assurer la continuité de l’énoncé et ne faire qu’une seule phrase.

Ces résultats vont nous permettre de dégager des pistes d’observation supplémentaires à effectuer lors de la passation de l’épreuve d’Élaboration de phrases du Grémots. Elles apporteront alors des précisions qualitatives à l’examinateur qui pourra ensuite s’en servir pour l’élaboration de son projet thérapeutique.

99

100 1. PARTIE ORTHOPHONIE