• Aucun résultat trouvé

CESSION DE PARTS SOCIALES SHARE TRANSFER AGREEMENT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "CESSION DE PARTS SOCIALES SHARE TRANSFER AGREEMENT"

Copied!
16
0
0

Texte intégral

(1)
(2)

DocuSign Envelope ID: 98EDC6C3-7EF3-40C2-9952-C8EFD8C3A30F

CESSION DE PARTS SOCIALES SHARE TRANSFER AGREEMENT

ENTRE LES SOUSSIGNES

Moores Rowland Corporate Services SARL

Societe a responsabilite de droit monegasque

I mmatriculee au RCI de Monaco sous le numero 16S06937,

Dont le siege est 6, rue des Lilas, 98000 Monaco

Representee par son gerant, Monsieur Frederic Mege

BETWEEN THE UNDERSIGN Moores Rowland Cori SARL

A limited liability c Monegasque law,

Registered with the RCI c the number 16S06937 having its registered office 98000 Monaco

Represented by its "gera Mege

Agissant en qualite d'associe de la SCI du Chateau de Maucreux, societe civile au capital de 1.000 €, divise en 1.000 parts sociales de 1 € chacune de valeur nominate, dont le siege social est 12, Villa Said 75116 Paris, immatriculee au Registre du commerce et des societes de Paris et dont le numero d'immatriculation est en cours d'attribution (numero de gestion au Greffe du Tribunal de Commerce de Paris 2021 D04743) (ci-apres la "Societe") ;

(Ci-apres le "Cedant") DE PREMIERE PART ET

Acting as shareholder of S(

Maucreux, a French "soci~

capital of EUR 1,000; dig shares of a par value of EUt.

its registered office at 12, Villa Said 75116 Paris, registered with the Paris Commercial Registry and whose registration number is in the process of being assigned (file number with the Registry of the Paris Commercial Court 2021 D04743)

(hereafter the "Company");

Hereafter the "Transferor", ON THE ONE HAND ml-~7~

SCI 12 Villa Said, - SCI 12 Villa Said,

Societe civile, A French "societe civile",

I mmatriculee au Registre du commerce et Registered with the Paris Commercial des societes de Paris et des societes de Registry and whose registration number is in Paris et dont le numero d'immatriculation est the process of being assigned (file number en cours d'attribution (numero de gestion au at the Registry of the Paris Commercial Greffe du Tribunal de Commerce de Parris Court 2021 D04750),

ocuSigned by:

2021 D04750), havi ~ its registered office at 12, Villa Said, Dont le siege est 12, Villa Said, 751 6~tis$tttAY' ~T~9 ~r~

representee par S.C.I ALBADR, e eAFosz4~zrepresented `by S.C.I ALBADR, itself representee par Moores Rowland Corporate represented by Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-meme representee par Services SARL, itself represented by its son gerant Monsieur Frederic Mege "geranY' Mr. Frederic Mege,

(Ci-apres le "Cessionnaire") DE DEUXIEME PART

Hereafter the "Transferee", ON THE OTHER HAND

IL A ETE ARRETE ET CONVENU CE QUI IT HAS BEEN AGREED AS FOLLOWS:

SUIT

1. Cession de part :Par les presentee, le Cedant cede et transporte, sous les garanties ordinaires et de droit, au Cessionnaire qui accepte, une (1) part sociale de 1 euro de valeur nominate lui appartenant dans la Societe.

1. Share transfer: The Transferor hereby transfers and assigns, under the ordinary and legal warranties, to the Transferee who accepts, one (1) share of a par value of EUR 1 belonging to it in the Company.

~-:. 0 f'

_-

~~ _

DS

Paris 16765278.1 ~~~

(3)

2. Conditions de la cession : La part cedee deviendra la propriete du Cessionnaire a compter de la date de signature des presentes.

Celui-ci recevra seul la fraction des benefices de I'exercice en cours attachee a ladite part. II sera subroge Bans tous les droits et obligations lies a

la part cedee.

3. Prix : La presente cession est consentie et acceptee moyennant pour prix, la somme de un euro (1 €) que le Cedant reconnait avoir re~u du Cessionnaire, a qui it en consent bonne et valable quittance definitive et sans reserve.

~~

2. Transfer conditions: The Transferee shall become the owner of the transferred shares) as of the day hereof. It alone shall receive the fraction of the profits of the current fiscal year relating to this share. All the rights and obligations which are attached to the transferred share shall be subrogated to it.

3. Price: This transfer is granted and accepted in consideration for a price of one euro (EUR 1) which the Transferor acknowledges having received from the Transferee, to which it gives full and valid receipt definitively and without reservation.

4. Aqrement : Conformement aux 4. Prior approval: In accordance with the stipulations de Particle 11.3 des statuts de la provisions of Article 11.3 of the Company's Societe, la presente cession a ete agreee par Articles of Association, this transfer has been les associes de la Societe. approved by the Company's shareholders.

5. Siqnification a la Societe : Le Cessionnaire s'engage a proceder a la signification de la presente cession a la Societe conformement aux dispositions de I'articte 11.1 des statuts de la Societe, soft dans les formes prevues a Particle 1690 du Code Civil.

5. Notification to the Company: The Transferee undertakes to notify this transfer to the Company in accordance with the provisions of Article 11.1 of the Company's Articles of Association, i.e. in the manner provided for in the Article 1690 of the French Civil Code..

6. Declaration pour I'enregistrement : Pour la perception des droits d'enregistrement, le Cedant declare et atteste

que la part, objet de la presente cession, a ete creee en vue de remunerer des apports effectues a la Societe

que la presente cession n'entraine pas la dissolution de la Societe

que la Societe est a preponderance immobiliere.

7. Pouvoirs : Tous pouvoirs sont donnes au porteur d'un original enregistre de la presente en vue de remplir les formalites de publicite prescrites par la loi. Des que cette cession, d ument acceptee, aura ete signifiee a la Societe, le gerant dressera un proces-verbal attestant le caractere definitif de la modification des statuts.

8. Frais :Les frais et droits des presentes et ceux qui en seront la consequence seront supportes par le Cessionnaire pour les frais et droits se rattachant a la cession de parts) qui lui a ete consentie et par la Societe, en ce qui concerne les frais et droits afferents a la m odification des statuts.

6. Declaration for registration purposes: For the collection of the registration duties, the Transferor represents and certifies that:

the share, subject of this transfer, was created in order to remunerate contributions made to the Company this transfer does not entail the Company's winding up

the Company is predominantly a real estate company

7. Powers: Full powers are granted to the bearer of a registered original of this transfer in order to carry out all legally required publication formalities. Upon notification of this transfer, d uly accepted, to the Company, the "geran"t shall draw up minutes certifying the final nature of the modification of the by-laws.

8. Costs: The expenses and duties hereof and those which shall result therefrom shall be borne by the Transferee for the expenses and duties relating to the share transfer granted to it and by the Company, as regards the expenses and duties relating to the modification of the by- laws.

DS

Paris 16765278.1 ~~~

(4)

Le 25 juin 2021

C

DocuSigned by:

NI.bIn,Sit,lµ'' ~V~~~eVtG ~.t,~t,

7D59F13AFD92472...

Moores Rowland Corporate Services SARL

Representee par Frederic Mege

-3-

On June, 25 2021

C

DocuSigned by:

M.Dv~,Sit,u~ ~r~~.~eVtG M-t,a~t.

7D59F'13AFD92472...

SCI 12 Villa Said

Representee par S.C.I ALBADR, elle-meme representee par Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-meme representee par Monsieur Frederic Mege

Paris 16765278.1

(5)

Paris 16994763.1

SCI du Château de Maucreux Société civile / a French « société civile » au capital de 1.000 € / with a share capital of EUR 1,000 Siège social / Registered office : 12, Villa Saïd, 75116 Paris

Immatriculée au Registre du commerce et des sociétés de Paris / Registered with the Paris Commercial Registry Numéro RCS en cours d’attribution (numéro de gestion au Greffe du Tribunal de Commerce de Paris 2021D04743) / RCS number in the process of being assigned (file number with the Registry of the Commercial

Court of Paris 22021D04743) (la « Société » / the « Company »)

DECISIONS UNANIMES DES ASSOCIES EN DATE DU 25 JUIN 2021

Procès-verbal Les soussignés :

- S.C.I ALBADR

Société civile de droit monégasque

Enregistrée au Répertoire spécial des Sociétés Civiles de Monaco sous le numéro 21SC23425 Dont le siège est c/o Moores Rowland Corporate Services,

6, rue des Lilas, 98000 Monaco

Représentée par Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-même représentée par son gérant Monsieur Frédéric Mege,

- Moores Rowland Corporate Services SARL Société à responsabilité de droit monégasque Immatriculée au RCI de Monaco sous le numéro 16S06937

Dont le siège est 6, rue des Lilas, 98000 Monaco représentée par son gérant, Monsieur Frédéric Mege

Agissant en qualité de seuls associés de la Société (les « Associés »),

Ont, ainsi que le leur permettent les dispositions de l’article 16.1 des statuts de la Société, pris à l'unanimité les décisions portant sur l’ordre de jour suivant :

- Agrément de la cession d’une part sociale de la Société et modifications corrélative des statuts de la Société.

- Pouvoirs pour les formalités légales.

Translation for information purposes only

UNANIMOUS DECISIONS OF THE SHAREHOLDERS DATED JUNE 25, 2021

Minutes The undersigned :

- S.C.I ALBADR

Civil company under Monegasque law

Registered with the special registry of the Civil companies under the number 21SC23425,

Whose registered office is located at c/o Moores Rowland Corporate Services,

6, rue des Lilas, 98000 Monaco

Represented by Moores Rowland Corporate Services SARL itself represented by its “gérant” M.

Frédéric Mege,

- Moores Rowland Corporate Services SARL A limited liability company under Monegasque law, Registered with the RCI of Monaco under the number 16S06937

having its registered office at 6 rue des Lilas, 98000 Monaco

Represented by its “gérant” Mr. Frédéric Mege

Acting in their capacity as sole shareholders of the Company (the "Shareholders"),

Have, as allowed by the provisions of Article 16.1 of the Company's Articles of Association, unanimously taken the decisions concerning the following agenda:

- Prior approval of the transfer of one share of the Company and correlative amendments of the Company’s Articles of Association.

- Powers for legal formalities.

(6)

- 2 -

Paris 16994763.1

Première décision

Les Associés, après avoir pris connaissance de l'intention de la société Moores Rowland Corporate Services SARL, de céder une (1) part sociale lui appartenant dans le capital de la Société, à la société SCI 12 Villa Saïd, une société civile au capital de 1.000 €, dont le siège social est situé 12, Villa Saïd, 75116 Paris et immatriculée au Registre du commerce et des sociétés du Paris et dont le numéro d’immatriculation est en cours d’attribution (numéro de gestion au Greffe du Tribunal de Commerce de Paris 2021D04750),

autorisent ladite cession conformément aux dispositions de l’article 11.3 des statuts de la Société.

Sous réserve de la réalisation définitive la cession de part sociale visée ci-dessus, les Associés autorisent la modification de l’article 8 (Capital Social) comme suit :

« Article 8 – Capital Social »

Le capital social est fixé à la somme de mille euros (1.000 €).

Il est divisé en mille (1.000) parts égales d'une valeur nominale d’un euro (1 €) chacune, attribuées aux associés comme suit:

- à S.C.I ALBADR

neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) parts,

- à SCI 12 Villa Saïd une (1) part,

Total égal au nombre de parts composant le capital social mille (1.000) parts. »

Deuxième décision

Les Associés donnent tous pouvoirs au porteur d'une copie ou d'un extrait certifié conforme du présent procès-verbal pour effectuer toutes formalités légales de publicité.

***

First decision

The Shareholders, after having taken note of the intention of Moores Rowland Corporate Services SARL, to transfer one (1) share belonging to it in the Company's capital to the company SCI 12 Villa Saïd, a French “société civile”,with a share capital of EUR 1,000, whose registered office is located 12, Villa Saïd, 76116 Paris, registered with the Paris Commercial Registry and whose registration number is in the process of being assigned (file number with the Registry of the Paris Commercial Court 2021D04750),

authorize said transfer in accordance with the provisions of article 11.3 of the Company’s Articles of Association.

Subject to the final realization of the above mentioned transfer of a share, the Shareholders authorize the modification of the 8 (Share Capital) of the Company’s Articles of Association as follows:

“Article 8 – Capital”

The capital is the sum of one thousand euros (EUR 1,000).

It is divided into one thousand (1,000) equal shares of a par value of one euro (EUR 1) each, allotted to the shareholders as follows.:

- to S.C.I ALBADR

nine hundred ninety nine (999) shares

- to SCI 12 Villa Saïd one (1) share

Total equal to the number of shares composing the capital one thousand (1,000) shares.”

Second decision

The Shareholders give all powers to the bearer of a copy or a certified extract of the present minutes to carry out all legal formalities of publication.

***

(7)

- 3 -

Paris 16994763.1

De tout ce qui précède, il a été dressé le présent procès-verbal qui a été signé par chaque associé.

From all the above, the present minutes have been drawn up and signed by each shareholder of the Company.

S.C.I. ALBADR

Représentée par Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-même représentée par son gérant Monsieur Frédéric Mege

Moores Rowland Corporate Services SARL Représentée par son gérant, Monsieur Frédéric Mege

(8)

Page 1 sur 9

Paris 16857745.1

SCI du Château de Maucreux

Société civile au capital de 1.000 € Siège social : 12, Villa Saïd, 75116 Paris

Immatriculée au Registre du commerce et des sociétés de Paris

Numéro RCS en cours d’attribution (numéro de gestion au Greffe du Tribunal de Commerce de Paris 2021D04743)

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

S T A T U T S By-laws

Mis à jour en date du 25 juin 2021 / Updated on June 25, 2021

Certifiés conformes

______________________

Le Président

(9)

Paris 5411513.1

SCI du Château de Maucreux

STATUTS BY-LAWS

TITRE I

FORME - OBJET - DENOMINATION SIEGE - DUREE - EXERCICE SOCIAL

Article 1er - Forme

Par acte en date du 23 juin 2021, - S.C.I ALBADR

Société civile de droit monégasque

Immatriculée au Répertoire spécial des Sociétés Civiles de Monaco sous le numéro 21SC23425

Dont le siège est c/o Moores Rowland Corporate Services,

6, rue des Lilas, 98000 Monaco

Représenté par Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-même représentée par son gérant Monsieur Frédéric Mege, et

- Moores Rowland Corporate Services SARL Société à responsabilité de droit monégasque

Immatriculée au RCI de Monaco sous le numéro 16S06937

Dont le siège est 6, rue des Lilas, 98000 Monaco

représentée par son gérant, Monsieur Frédéric Mege,

ont convenu de constituer une société civile régie par les dispositions du Titre IX du livre III du Code civil, les textes pris pour son application, ainsi que par les présents statuts (ci-après la

« Société »).

TITLE I

FORM – PURPOSE – NAME REGISTERED OFFICE – DURATION –

FINANCIAL YEAR

Article 1 – Form

By deed dated 23 June 2021, - S.C.I ALBADR

Civil company under Monegasque law Registered with the special registry of the Civil companies under the number 21SC23425,

Whose registered office is located at c/o Moores Rowland Corporate Services, 6, rue des Lilas, 98000 Monaco

Represented by Moores Rowland Corporate Services SARL itself represented by its “gérant” M. Frédéric Mege,

- Moores Rowland Corporate Services SARL

A limited liability company under Monegasque law,

Registered with the RCI of Monaco under the number 16S06937

having its registered office at 6 rue des Lilas, 98000 Monaco

Represented by its “gérant” Mr. Frédéric Mege,

Agreed to form a French Société Civile which is governed by the provisions of Title IX of Book III of the Civil Code, the texts implementing it and these by-laws (the “Company”).

Article 2 - Objet

La Société a pour objet :

- L’acquisition, la propriété, la mise en valeur, la gestion d’un patrimoine tant mobilier qu’immobilier, l’administration, la location meublée ou non meublée, la jouissance et l’exploitation par bail ou autrement de tous immeubles bâtis ou non bâtis, sis en France ou à l’étranger,

Article 2 – Purpose The Company’s purpose is:

- The purchase, ownership, development, management of both movable and immovable assets, administration, furnished or un-furnished rental, enjoyment and operation by lease or other of all property built or not built, located in France or abroad, disposal of all or part of the

(10)

Page 3 sur 9

Paris 5411513.1

l’aliénation de tout ou partie de l’actif social, et notamment l'acquisition de biens situés sur la commune de Faverolles (02600) ;

- la réalisation de tous travaux, notamment de démolition et de construction immobilière ;

- l'aliénation du ou des immeubles devenus inutiles à la Société, au moyen de vente, échange ou apport en société ;

- la participation directe ou indirecte dans toutes opérations mobilières ou immobilières susceptibles de favoriser le développement des affaires sociales, sous quelque forme que ce soit.

- la fourniture comme la réception de toutes garanties, sous quelque forme que ce soit, aux effets de l'objet ci-dessus défini ; - et, généralement, toutes opérations,

mobilières ou immobilières, pouvant se rattacher, directement ou indirectement à l'objet ci-dessus défini pourvu que ces opérations ne modifient pas le caractère civil de la Société.

Elle peut également prendre, sous toutes formes, tous intérêts et participations dans toutes affaires et entreprises françaises et étrangères ayant un objet similaire ou connexe.

corporate assets, and particularly the acquisition of a property located at Faverolles (02600) ;

- the implementation of all work, in particular of demolition and of building;

- the sale of the real properties became useless to the Company by mean of sale, exchange or contribution to company;

- the direct or indirect participation in all movable or real estate transactions that could potentially strengthen the development of corporate affairs, under any form whatsoever.

- the furniture as well as the receipt of all guarantees, in any form whatsoever, for the purpose of the above defined purpose;

- and generally, all transactions movable or immovable, which may relate directly or indirectly to this purpose, excluding those which may change the Company’s status as a société civile.

It may also acquire in any and all forms all interests and holdings in all French and foreign businesses and enterprises, with a similar or related purpose.

Article 3 - Dénomination

La dénomination sociale est : SCI du Château de Maucreux.

Article 3 – Name

The name of the Company is SCI du Château de Maucreux.

Article 4 - Siège social

Le siège social est fixé 12, Villa Saïd, 75116 Paris.

Il pourra être transféré en tout autre endroit de la même ville, du même département ou d'un département limitrophe par simple décision de la gérance, qui dans ce cas sera autorisée à modifier les statuts en conséquence, et partout ailleurs par délibération collective extraordinaire des associés.

Article 4 – Registered office

The registered office is established 12, Villa Saïd, 75116 Paris.

It may be transferred to any other place in the same town, the same Department or an adjacent Department by an ordinary decision of the gérant, who in this case will be authorised to amend the by-laws accordingly, and to any other placed pursuant to an extraordinary collective decision of the shareholders.

Article 5 - Durée

La durée de la Société est fixée à quatre-vingt- dix-neuf (99) années à compter de la date de son immatriculation au Registre du commerce et des sociétés, sauf le cas de dissolution anticipée ou

Article 5 – Duration

The Company’s duration is ninety-nine years (99) years from the date of its registration with the Registry of Commerce and Companies, except for its early dissolution or extension of its

(11)

Page 4 sur 9

Paris 5411513.1

prorogation. duration.

Article 6 - Exercice social

L'exercice social commence le 1er janvier et finit le 31 décembre de chaque année.

Exceptionnellement, le premier exercice commencera à courir le jour de l'immatriculation de la Société au Registre du commerce et des sociétés et sera clos le 31 décembre 2021.

Article 6 – Financial year

The financial year starts on January 1 and ends on December 31 of each year.

By way of exception, the first financial year will start on the date of the Company’s registration with the Registry of Commerce and Companies and will end on December 31, 2021.

Article 7 - Apports

Les associés apportent à la Société, à savoir :

- S.C.I. ALBADR,

la somme de neuf cent quatre-vingt-

dix-neuf euros, 999 €

- Moores Rowland Corporate Services SARL

la somme d’un euro, 1 €

soit au total la somme de mille euros, 1.000 €

Laquelle somme sera versée à un compte bancaire, ouvert au nom de la Société, sur simple appel de la gérance.

Article 7 - Contributions

The shareholders made the following contributions to the company:

- S.C.I. ALBADR,

the sum of nine hundred ninety

nine euros, EUR 999

- Moores Rowland Corporate Services SARL

the sum of one euro, EUR 1

Giving total contributions in cash

of one thousand euros EUR 1,000 Such sum will be paid into a bank account opened in the Company’s name, following a simple call for funds by the management.

Article 8 - Capital social

Le capital social est fixé à la somme de mille euros (1.000 €).

Il est divisé en mille (1.000) parts égales d'une valeur nominale d’un euro (1 €) chacune, attribuées aux associés comme suit :

- à S.C.I ALBADR

neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) parts, - à SCI 12 Villa Saïd

une (1) part,

Total égal au nombre de parts composant le capital social mille (1.000) parts.

Article 8 – Capital

The capital is the sum of one thousand euros (EUR 1,000).

It is divided into one thousand (1,000) equal shares of a par value of one euro (EUR 1) each, allotted to the shareholders as follows:

- to S.C.I ALBADR

nine hundred ninety nine (999) shares - to SCI 12 Villa Saïd

one (1) share

Total equal to the number of shares composing the capital one thousand (1,000) shares.

Article 9 - Augmentation et réduction de capital

Le capital social peut être augmenté ou réduit par décision extraordinaire de la collectivité des associés.

Article 9 – Capital increases and reductions

The capital may be increased or reduced by an extraordinary decision of the collective body of the shareholders.

(12)

Page 5 sur 9

Paris 5411513.1

En cas d'augmentation de capital, les attributaires de parts nouvelles, s'ils n'ont déjà la qualité d'associé, devront être agréés dans les conditions fixées à l'article 11 ci-après.

In the event of a capital increase, if those allotted the new shares do not already have the capacity of shareholder, they will have to be approved in accordance with the conditions of Article 11 below.

Article 10 - Droits attachés aux parts sociales Chaque part sociale confère à son propriétaire un droit égal dans les bénéfices de la Société et dans tout l'actif social.

Les parts sont indivisibles à l'égard de la Société.

Les copropriétaires d'une part sociale indivise sont représentés par un mandataire unique, choisi parmi les indivisaires ou en dehors d'eux.

En cas de désaccord, le mandataire est désigné par justice à la demande du plus diligent.

Si une part est grevée d'usufruit, le droit de vote appartient au nu-propriétaire, sauf pour les décisions concernant l'affectation des bénéfices où il est réservé à l'usufruitier.

Article 10 – Shares – inherent rights

Each share confers on its owner an equal right to the Company’s profits and all the corporate assets.

The shares are indivisible as regards the Company. The co-owners of an undivided share are represented by a single representative chosen from among or outside the undivided co- owners. In the event of a disagreement, the representative is appointed by court decision at the request of the most diligent co-owner.

If a share is subject to usufruct, the voting right is held by the bare titleholder, except for decisions concerning the allocation of the profits, where it is held by the beneficial owner.

Article 11 - Cession des parts entre vifs

11.1 La cession de parts sociales doit être constatée par écrit. Elle est rendue opposable à la Société dans les formes prévues à l'article 1690 du Code civil. Elle n'est opposable aux tiers qu'après accomplissement de ces formalités et dépôt au Registre du commerce et des sociétés.

11.2 Les cessions entre associés sont libres.

11.3 Les parts sociales ne peuvent être cédées au conjoint de l'un des associés, à des ascendants ou descendants ou à des tiers étrangers à la Société qu'avec l'agrément de tous les associés.

Le projet de cession est notifié, avec demande d'agrément, à la Société et à chacun des associés par lettre recommandée avec accusé de réception ou par acte extrajudiciaire. Dans les quinze jours de la notification du projet à la Société, la gérance doit provoquer la décision des associés sur la demande d'agrément. La décision des associés est notifiée par la gérance au cédant dans les huit jours, par lettre recommandée avec accusé de réception.

En cas d'agrément, la cession doit être régularisée dans le mois de la notification de l'agrément ; à défaut, le cédant est réputé avoir renoncé à la cession.

Article 11 – Share transfers inter vivos

11.1 Any transfer of shares must be recorded in writing. It is made enforceable against the Company according to the forms of Article 1690 of the Civil Code It is enforceable against third parties only after the accomplishment of these formalities and filing with the Registry of Commerce and Companies.

11.2 Shares transfer between shareholders may be freely made.

11.3 Shares can only be transferred to the spouse of a shareholder, ascendants, descendants, or third parties with the prior approval of all the shareholders.

The project of transfer is notified, with the request of prior approval, to the Company and to each shareholder by registered letter with return receipt requested or by extrajudicial deed. In the fifteen days of the notification of the project to the Company, the gérant must invite the shareholders to issue an opinion on the approval request. The decision of the shareholders is notified by the gérant to the seller in the eight days of the decision by registered letter with return receipt requested.

If the approval is given, the transfer must be regularised in the month following the notification of the approval; failing this, the Transferor is deemed to have abandoned the transfer.

(13)

Page 6 sur 9

Paris 5411513.1

En cas de refus d'agrément, les dispositions des articles 1862 et 1863 du Code civil s'appliquent.

If the approval is refused, the provisions of articles 1862 and 1863 of the Civil Code shall apply.

Article 12 - Transmission des parts par décès La Société n'est pas dissoute par le décès d'un associé mais continue avec ses héritiers sous réserve de leur agrément préalable.

Article 12 – Death of a shareholder

The Company is not dissolved following the death of a shareholder but continues with his/her heirs, subject to their prior approval.

Article 13 - Déconfiture, faillite personnelle, redressement ou liquidation judiciaires

En cas de déconfiture, faillite personnelle, redressement ou liquidation judiciaire d'un associé, et à moins que les autres ne décident, à l'unanimité, de dissoudre la Société, il est procédé au remboursement des droits sociaux de l'intéressé, qui perd la qualité d'associé. La valeur des droits sociaux est déterminée conformément à l'article 1843-4 du Code civil.

Article 13 – Personal insolvency, personal bankruptcy, judicial recovery or liquidation In the event of the personal insolvency, personal bankruptcy, judicial recovery or judicial liquidation of a shareholder, unless the others decide unanimously to dissolve the Company, the equity interests of the person concerned, who loses the capacity of shareholder, are reimbursed. The value of the equity interests is determined in accordance with the provisions of Article 1843-4 of the Civil Code.

Article 14 - Retrait

Sans préjudice des droits des tiers, un associé peut se retirer totalement ou partiellement de la Société, après autorisation donnée par la collectivité des associés statuant comme en matière extraordinaire.

A moins qu'il ne soit fait application de l'article 1844-9, alinéa 3, du Code civil, l'associé qui se retire a droit au remboursement de la valeur de ses droits sociaux, fixée, à défaut d'accord amiable, conformément à l'article 1843-4 du Code civil.

Article 14 – Withdrawal

Without prejudice to third party rights, a shareholder may withdraw wholly or partially from the Company, after being authorised by the collective body of the shareholders deciding as for extraordinary matters.

Unless Article 1844-9, paragraph 3, of the Civil Code is applied, the shares of the withdrawing shareholder has the right to be reimbursed of the value of his equity interests which is determined, unless amicable agreement, in accordance with the provisions of Article 1843-4 of the Civil Code.

TITRE III GERANCE

Article 15 - Gérance

15.1 La Société est gérée et administrée par un ou plusieurs gérants, associés ou non, désignés par une décision collective des associés, représentant plus de la moitié des parts sociales.

Par exception le premier gérant est désigné ci- après.

Le gérant est révocable par une décision des associés représentant plus de la moitié des parts sociales.

La rémunération du gérant est fixée par la décision qui le nomme.

TITLE III MANAGEMENT

Article 15 – Management

15.1 The Company is managed and administered by one or more gérants, who may or may not be shareholders, appointed by a collective decision of the shareholders representing more than one half of the shares. By exception the first gérant is appointed hereafter.

The gérant may be removed from office by a collective decision of the shareholders representing more than one-half of the shares.

The remuneration of the gérant is determined by the decision appointing him/her.

(14)

Page 7 sur 9

Paris 5411513.1

15.2 Dans les rapports avec les tiers, le gérant engage la Société par les actes entrant dans l'objet social.

15.3 Dans les rapports entre associés, le gérant peut accomplir tous les actes de gestion que demande l'intérêt de la Société.

15.4 Le premier gérant de la Société, désigné pour une durée non limitée, est :

 S.C.I ALBADR

Représenté par Moores Rowland Corporate Services SARL, elle-même représentée par son gérant Monsieur Frédéric Mege

soussignée, laquelle a déclaré accepter ces fonctions.

15.2 In relations with third parties, the gérant binds the Company by acts falling within the scope of the corporate purpose.

15.3 In relations between the shareholders, the gérant may carry out all management acts required by the Company’s interests.

15.4 The first gérant, appointed for an unlimited duration, is:

 S.C.I ALBADR

Represented by Moores Rowland Corporate Services SARL, itself represented By its Manager Mr. Frédéric Mege

undersigned, which has declared accepting such duties.

TITRE IV

DECISIONS DES ASSOCIES

Article 16 - Décisions collectives

16.1 Les décisions collectives sont prises, au choix de la gérance, soit en assemblée, soit par consultation écrite. Elles peuvent aussi résulter du consentement de tous les associés exprimé dans un acte.

16.2 L'assemblée est convoquée par la gérance au lieu indiqué dans la convocation. Tout associé peut, à tout moment, par lettre recommandée avec avis de réception, demander au gérant de provoquer une consultation des associés sur une question déterminée. Sauf si la question posée porte sur le retard du gérant à remplir l'une de ses obligations, la demande est considérée comme satisfaite lorsque le gérant accepte que la question soit inscrite à l'ordre du jour de la prochaine assemblée ou consultation écrite. Si le gérant s'oppose à la demande ou garde le silence, l'associé demandeur peut, à l'expiration du délai d'un mois à dater de sa demande, solliciter du Président du Tribunal de Grande Instance, statuant en la forme des référés, la désignation d'un mandataire chargé de provoquer la délibération des associés.

La convocation est faite, quinze jours au moins à l'avance, par lettre simple. Elle indique clairement l'ordre du jour.

16.3 En cas de consultation écrite, le texte des résolutions proposées ainsi que les documents nécessaires à l'information des associés sont adressés à chacun d'eux, par lettre recommandée avec accusé de réception.

TITLE IV

DECISIONS OF THE SHAREHOLDERS

Article 16 – Collective decisions

16.1 Collective decisions are taken, at the management’s election, in a general meeting or by written consultation. They can also be taken by the consent of all the shareholders expressed in a document.

16.2 The general meeting is convened by the management to the place indicated in the meeting notice. Any shareholder can at any time, by registered letter with return receipt requested, request the gérant to initiate a consultation of the shareholders on a given question. Unless the question raised concerns the lateness of the gérant in fulfilling one of his/her obligations, the request will be deemed satisfied when the gérant agrees that the item will be added to the agenda of the forthcoming general meeting or written consultation. If the gérant objects to the request or remains silent, the requesting shareholder may, at the end of a one-month period following his/her request, request the Presiding Judge of the Tribunal de Grande Instance, deciding in summary form, to appoint a representative responsible for causing a meeting of the shareholders to be held.

The convocation is made at least fifteen days in advance by registered letter. It indicates clearly the agenda.

16.3 In the event of a written consultation, the text of the proposed resolutions and the documents necessary for the shareholders’

information are sent to each of them by registered letter with return receipt requested.

(15)

Page 8 sur 9

Paris 5411513.1

Chaque associé dispose d'un délai de quinze jours à compter de la réception de ces documents pour émettre son vote, sur chaque résolution, par "oui" ou par "non". La réponse est adressée par lettre recommandée. L'associé n'ayant pas répondu dans le délai ci-dessus est considéré comme s'étant abstenu.

16.4 Tout associé peut se faire représenter par son conjoint ou par un autre associé.

16.5 Toute délibération des associés est constatée par un procès-verbal établi et conservé selon les modalités prévues aux articles 44 et suivants du décret du 3 juillet 1978.

Each shareholder has fifteen days from receiving these documents to issue his/her vote on each resolution, expressed by the word “yes” or “no”.

The answer is sent by registered letter. A shareholder who has not replied in the above period of time is deemed to have abstained.

16.4 Any shareholder may be represented by his/her/her spouse or another shareholder.

16.5 Any decision of the shareholders is recorded in minutes drawn up and kept according to the conditions of Articles 44 and following of the decree of July 3, 1978.

Article 17 - Décisions collectives ordinaires Sont qualifiées d'ordinaires, toutes les décisions autres que celles concernant la modification des statuts, le retrait d'un associé, ou l'agrément de nouveaux associés.

Ces décisions, pour être valables, doivent être adoptées par un ou plusieurs associés représentant plus de la moitié des parts sociales.

Si cette majorité n'est pas atteinte, et sauf s'il s'agit de délibérer sur la nomination ou la révocation du gérant, les décisions sont, sur deuxième convocation, prises à la majorité des votes émis, quel que soit le nombre de votants.

Article 17 – Ordinary collective decisions Decisions qualified as ordinary are all decisions other than those concerning the amendment of the by-laws, the withdrawal of a shareholder or the approval of new shareholders.

For these decisions to be valid, they must be adopted by one or more shareholders representing more than one half of the shares. If this majority is not reached, and except if the decision concerns the appointment or the removal of the gérant, the decisions are taken on second convocation by the majority of the votes issued, whatever the number of those voting.

Article 18 - Décisions collectives extraordinaires

Sont qualifiées d'extraordinaires, les décisions portant sur le retrait d'un associé, l'agrément de nouveaux associés ou la modification des statuts.

Ces décisions, pour être valables, doivent être adoptées par la majorité en nombre des associés représentant au moins les trois quarts des parts sociales. Toutefois, le changement de nationalité de la Société et l'augmentation de l'engagement des associés ne peuvent être décidés qu'à l'unanimité de tous les associés.

Article 18 – Extraordinary collective decisions

Decisions are qualified as extraordinary when they concern the withdrawal of a shareholder, the approval of new shareholders or the amendment of the by-laws.

For these decisions to be valid, they must be adopted by one or more shareholders representing at least three quarter of the shares.

However, the change of the Company’s nationality and the increase in the shareholders’

commitment may only be decided unanimously by all the shareholders.

TITRE V

COMPTES SOCIAUX - AFFECTATION DU RESULTAT

Article 19 - Arrêté des comptes sociaux A la clôture de chaque exercice, il est dressé par les soins de la gérance un inventaire contenant l'indication de l'actif et du passif de la Société, un bilan, un compte de résultat ainsi qu'une annexe

TITLE V

CORPORATE ACCOUNTS – ALLOCATION OF THE RESULT

Article 19 – Closing of the corporate accounts At the close of each financial year, the management draws up an inventory containing a description of the Company’s assets and liabilities, a balance sheet, income statement and

(16)

Page 9 sur 9

Paris 5411513.1

comportant toutes les informations complémentaires nécessaires à l'obtention d'une image fidèle de la Société.

Au moins une fois par an, le gérant rend compte de sa gestion aux associés et leur présente un rapport écrit sur l'activité de la Société. Les comptes sont soumis à l'approbation des associés, en assemblée ou par voie de consultation écrite, dans les six mois de la clôture de chaque exercice.

appendix containing all the necessary additional information to obtain a fair image of the Company.

At least once a year, the gérant reports to the shareholders on his/her management and presents them with a written report about the Company’s activity. The accounts are submitted to the approval of the shareholders in a general meeting, by written consultation or by private deed in the six months following the close of each financial year.

Article 20 - Affectation du résultat

Après approbation des comptes et constatation de l'existence d'un bénéfice distribuable, les associés déterminent la part attribuée à titre de dividende.

La part de chaque associé dans les bénéfices et sa contribution aux pertes est proportionnelle à la quotité du capital qu'il détient.

Article 20 – Allocation of the result

After approving the accounts and recording the existence of a distributable profit, the shareholders determine the fraction to be allotted as a dividend.

Each shareholder’s fraction of the profits and his/her contribution to the losses is proportional to the fraction of the capital he/she holds.

TITRE VI LIQUIDATION

Article 21 - Liquidation

La liquidation est effectuée par un ou plusieurs liquidateurs, nommé et révoqué par décision des associés, représentant plus de la moitié des parts sociales, ou, à défaut, par décision de justice.

L'acte de nomination définit ses pouvoirs et sa rémunération.

Après paiement des dettes et remboursement du capital social, le partage de l'actif est effectué entre les associés dans les mêmes proportions que leur participation aux bénéfices.

TITLE VI LIQUIDATION

Article 21 – Liquidation

The liquidation is conducted by one or more liquidators appointed and removed by a collective decision of the shareholders representing more than one half of the shares or, failing, this, by a court decision.

The deed of appointment defines the liquidator’s powers and remuneration.

After payment of the debts and reimbursement of the capital, the assets are shared among the shareholders in the same proportions as their share of the profits.

TITRE VII CONTESTATIONS

Article 22 - Contestations

Toutes contestations qui pourraient surgir, relativement aux affaires sociales, pendant la durée de la Société ou de sa liquidation, entre les associés ou entre les associés et la Société, sont soumises aux tribunaux de grande instance compétents.

TITLE VII DISPUTES

Article 22 – Disputes

Any disputes which might arise in connection with the Company’s business during the Company’s duration or in the course of its liquidation, among the shareholders or between the shareholders and the Company or between the gérant(s) and the Company, will be submitted to the competent tribunaux de grande instance.

Références

Documents relatifs

ADLPartner: REPORT ON THE SHAREHOLDERS’ ANNUAL MEETING DIVIDEND: €0.25 PER SHARE Paris, 11 June 2010 – ADLPartner's Combined Annual General Meeting, chaired by Philippe

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of

Data related to the total number of voting rights and shares comprising the share capital Corporate name: AFFINE ISIN Code FR 0000036105.. Date of