Chers élèves,
J’espere que vous allez bien, ainsi que vos proches. Vous me manquez beaucoup et j’espere vous retrouver rapidement (ainsi que le grec, bien sur!). Tout d’abord, je voudrais m’assurer que vous etes tous en mesure de re"aliser les exercices propose"s (pas de souci a la maison ; ordi ok, etc) : de grace, n’he"sitez pas a me le signaler si ce n’e"tait pas le cas ! Voici un petit cahier d’exercices grecs, qui retrace la suite du voyage d’Ulysse. Vous pouvez effectuer une partie ou l’ensemble des exercices, dans l’ordre ou pas. Je sais que la situation est diffe"rente pour chacun de vous. Ce document vise a rafraîchir vos connaissances et a garder contact avec vous. Aucun exercice ne sera e"value" !
Un correctif suivra. Cependant, vous pouvez m’envoyer les exercices re"alise"s pour correction ou si vous avez des questions (et me donner de vos nouvelles par la meme occasion!). Je suis e"galement disponible pour corriger avec vous par vide"o-confe"rence.
N’he"sitez pas a m’envoyer un mail pour convenir d’un moment.
N’oubliez pas de mettre a profit les outils dont vous disposez : grammaire, cahier de vocabulaire, cours. Des exercices de syste"matisation (de"clinaisons, conjugaison, pronoms, …) sont e"galement disponibles si vous en ressentiez le besoin.
Je vous invite e"galement a re"aliser les activite"s ludiques que je vous ai envoye"es sur le site
« learningapps », en particulier les activite"s de de"couverte de la statuaire grecque. Vos codes d’acces sont inchange"s depuis l’anne"e passe"e (faites-moi savoir si vous les avez e"gare"s).
Bon travail !
Madame Fabre
Pour me contacter : marlenefabre.e@gmail.com ou fabrem@saintlouis-waremme.be
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 1
Re"pondez a l’aide de votre traduction du texte sur Circe", re"alise"e en classe.
Quel moment du re"cit ce tableau illustre-t-il ?
Observez le miroir place" derriere. Quel personnage voyez-vous ?
L e c t u r e d
’i m a g e
John William Waterhouse (1849-1917), Circe" offrant la coupe a Ulysse (1891), Oldham (Royaume-Uni), Oldham Gallery
Cerbère, gardien des enfers
Πλευσας τον Ὠκεανον, (ὁ Ὁδυσσευς) σφαγια ταις ψυχαις ποιησαμενος μαντευεται παρα Τειρεσιου, Κιρκης ὑποθεμενης, και θεωρει τας τε των ἡρωων ψυχας και των ἡρωϊδων. Βλεπει δε και την μητερα Ἀντικλειαν και Ἐλπηνορα, ὁς ἐν τοις Κιρκης πεσων ἐτελευσε.
Apollodore, Epitome, VII, 17
Re"ponds aux questions a l’aide du texte grec. Celui-ci ne pre"sentant aucune nouvelle difficulte"
grammaticale, essaye de le traduire sans noter les analyses que tu effectues (comme tu le fais en français ou dans les langues modernes).
• Pourquoi consulte-t-il un devin ? ………..
• Quelle pre"caution pre"alable prend-il ? ………..
• Qui rencontre-t-il sous terre ? ……….
……….
D’autres he"ros descendirent aux Enfers, rencontrant Cerbere, gardien intransigeant du monde des ames. He"racles eut pour douzieme travail de ramener ce colosse a Eurysthe"e.
Δωδέκατον ἆθλον ἐπετάγη Κέρβερον ἐξ Ἅιδου κομίζειν. εἶχε δὲ οὗτος
τρεῖς μὲν κυνῶν κεφαλάς, τὴν δὲ οὐρὰν δράκοντος, κατὰ δὲ τοῦ νώτου
παντοίων εἶχεν ὄφεων κεφαλάς. […]
Apollodore, Bibliothèque, II, V, 12 (ill. : S. Dali)
Traduction : ………
………
………
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 3
Connais-tu d’autres he"ros qui se sont aventure"s aux Enfers ? Raconte l’histoire de l’un d’entre eux (Tu peux effectuer une recherche si besoin). Dans l’esprit d’Homere, pense a re"diger dans un style poe"tique. Illustre une scene de ton re"cit (dessin, peinture, collage, photographie, …) que tu joindras a ton texte.
……….
……….
……….
……….
……….
……….
Le chant des Sirènes
Un peu plus tard, Ulysse et ses compagnons d’infortune approchent d’un littoral où ont péri de nombreux marins. En effet, sur ce rivage vivent les ………., créatures mi-femmes mi-
……….., qui ont la particularité d’avoir un chant absolument irrésistible pour l’oreille humaine : qui entend cette mélodie ne peut s’empêcher de rejoindre les Sirènes. Ulysse connaît ce danger et imagine un stratagème pour ne pas y succomber, tout en satisfaisant son désir d’entendre ce fameux chant !
➢ D’après le texte, déduis le sens de l’expression
« céder au chant des Sirènes ».
………
………
………
Commentaire grammatical préalable
Releve l’ensemble des pronoms et de"terminants du texte de la page suivante et classe les dans le tableau ci-dessous. Pre"cise leur nature ainsi que le noms qu’ils remplacent/de"terminent.
Numéral Démonstratif Personnel réfléchi Personnel non-réfléchi
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 5
Ὁ Ὀδυσσευς την νησον παρεπλει των Σειρηνων.
Αἱ δε Σειρηνες ἠσαν Ἀχελῳου και Μελπομενης μιας των Μουσων θυγατερες, Πεισινοη Ἀγλαοπη Θελξιεπεια.
Τουτων ἡ μεν ἐκιθαριζεν, ἡ δε ᾐδεν, ἡ δε ηὐλει, και δια τουτων ἐπειθον καταμενειν τους παραπλεοντας.
Εἰχον δε ἀπο των μηρων ὀρνιθων μορφας.
Ταυτας παραπλεων Ὀδυσσευς, της ᾠδης βουλομενος ὑπακουσαι, Κιρκης ὑποθεμενης των μεν ἑταιρων τα ὠτα ἐβυσε κηρῳ, ἑαυτον δε ἐκελευσε προσδεθηναι τῳ ἱστῳ.
Πειθομενος δε ὑπο των Σειρηνων καταμενειν ἠξιου λυθηναι, οἱ δε μαλλον αὐτον ἐδεσμευον, και οὑτω παρεπλει.
Ἠν δε αὐταις Σειρησι λογιον τελευτησαι νεως παρελθουσης. Αἱ μεν οὐν ἐτελευτων.
Apollodore, Epitomè, VII, 18-19
Vous trouverez le vocabulaire relatif a ce texte en fin de dossier ! Si la traduction vous pose probleme, envoyez-moi une photo de votre feuille avec les analyses de"ja effectue"es ; ainsi je pourrais vous mettre sur la bonne voie.
De l’Antiquité à nos jours
Lis cet article et re"ponds aux questions associe"es.
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 7
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 9
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 11
• De qui les sirenes sont-elles les enfants ?
……….
• Pourquoi le chant des sirenes est-il si envoutant ? (3 e"le"ments)
1. ……….
2. ……….
3. ……….
• En quoi les Sirenes d’Homere sont-elles des « monstres » ?
………
……….
• Comment la symbolique lie"e aux Sirenes a-t-elle e"volue" apres Homere ? De"cris les diffe"rentes interpre"tations cite"es dans l’article, a partir de la pe"riode chre"tienne.
………
……….
………
……….
• Cite deux autres cre"atures marines (autres que Pose"idon) de l’Antiquite". /1
………
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 13
D’un monstre à l’autre…
Dès qu’ils ont laissé derrière eux les Sirènes, deux périls se profilent :
……… et ………. . Circé avait prévenu Ulysse : trois fois par jour, ………. engloutit l’eau de mer pour la vomir ensuite. Quant à
………, c’est une créature à
………….……… avalant tout ce qui se trouvait à sa portée. C’est vers cette dernière qu’Ulysse lance son bateau, perdant ainsi six de ses compagnons.
Ulysse et son équipage font une halte sur l’île du Soleil. Tiraillés par la fin, ses compagnons égorgent les plus belles vaches du Soleil. Zeus, devant punir cet affront, déchaine une effroyable tempête… Tous meurent sauf un, Ulysse, qui dériva sur un radeau.
Ulysse est entrainé très loin vers l’ouest, chez la nymphe ………. . Il reste là sept années. Les dieux finissent par avoir pitié et demandent à Calypso de le laisser partir. Elle s’exécute à contre cœur. Néanmoins, Poséidon, qui n’a toujours pas pardonné à Ulysse d’avoir ………., déchaîne une tempête. Il échoua sur la côte des ………. qui le recueillirent. Le roi Alcinoos promet de mettre à sa disposition pour le reconduire à Ithaque.
De retour à Ithaque
Athéna lui ayant conseillé de ne pas se faire reconnaître immédiatement, le roi se déguise en ……… et s’informe de l’état de son royaume, de la situation au palais, etc.
Seul son ……….., fidèle entre tous, le reconnaît ! Ulysse et son fils Télémaque établissent un plan pour éliminer tous les
prétendants de Pénélope : ils organisent un concours de ………., dont le gagnant remportera la main de la reine. Ulysse prend part à ce concours, incognito, et, ayant remporté la victoire, il se dévoile et massacre les prétendants avec l’aide de son fils.
C’est ainsi qu’il retrouve sa tendre Pénélope, qui l’avait patiemment attendu pendant vingt
L’odyssée du temps qui passe
Joachim DU BELLAY Poète français (1522-1560).
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou comme cestuy-là qui conquit la toison, Et puis est retourné, plein d'usage et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son âge ! Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison Reverrai-je le clos de ma pauvre maison, Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?
Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux, Que des palais Romains le front audacieux, Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine :
Plus mon Loire gaulois, que le Tibre latin, Plus mon petit Liré, que le mont Palatin, Et plus que l'air marin la doulceur angevine.
Ridan
Ce chanteur français, né en 1975, a mis en musique le poème de Du Bellay.
Tu peux écouter cette chanson ici : https://www.youtube.com/watch?v=WefxVZLhm9U
Georges brassens
Auteur-compositeur-interprète français (1921-1981) Heureux qui comme Ulysse
A fait un beau voyage Heureux qui comme Ulysse A vu cent paysages
Et puis a retrouvé Après maintes traversées Le pays des vertes allées Par un petit matin d'été
Quand le soleil vous chante au cœur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Quand on est mieux ici qu'ailleurs Quand un ami fait le bonheur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Avec le soleil et le vent
Avec la pluie et le beau temps On vivait bien contents
Mon cheval, ma Provence et moi Mon cheval, ma Provence et moi
Heureux qui comme Ulysse A fait un beau voyage Heureux qui comme Ulysse A vu cent paysages
Et puis a retrouvé
Après maintes traversées Le pays des vertes allées Par un joli matin d'été
Quand le soleil vous chante au cœur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Quand c'en est fini des malheurs Quand un ami sèche vos pleurs Qu'elle est belle la liberté, la liberté Battus de soleil et de vent
Perdus au milieu des étangs On vivra bien contents
Mon cheval, ma Camargue et moi Mon cheval, ma Camargue et moi
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 15
Ulysse, l’homme aux mille ruses !
Nous avons découvert ensemble quelques unes des nombreuses aventures d’Ulysse. Pour découvrir le reste de ses péripéties et poursuivre ta réflexion autour des thèmes abordés par Homère, je te propose les liens ci- dessous :
✗ Dans le sillage d’Ulysse avec Sylvain Tesson : https://www.arte.tv/fr/videos/081562-001-A/dans-le- sillage-d-ulysse-avec-sylvain-tesson-1-5/ : un splendide reportage (diffusé sur Arte) sur les lieux de l’Odyssée et sur les héritiers des récits d’Homère.
✗ Un résumé humoristique de l’Iliade : https://www.youtube.com/watch?v=5UKi01NjMEI
et de l’Odyssée : https://www.youtube.com/watch?v=mfS6qjh-CdA&t=199s
✗ Une carte interactive de l’odyssée d’Ulysse : http://expositions.bnf.fr/homere/escales/index.htm Vous pouvez y écouter (ou lire) la fin du voyage, que nous n’aurons pas le temps d’aborder, découvrir des œuvres d’art inspirée de l’histoire ainsi que l’interprétation du texte d’Homère.
Pour achever ce voyage, je vous propose de mettre en scène un épisode de l’Odyssée que vous avez particulièrement apprécié. Réalisez, chacun à domicile, quelques photos ou une courte vidéo qui illustre(nt) l’épisode choisi. Envoyez-moi votre réalisation !
Vocabulaire
Les Enfers (texte 1)
• πλεω (ao2 = ἐπλευσα) : je parcours en naviguant, je navigue
• ὁ Ὡκεανος, ου : l’Océan
• το σφαγιον, ου : la victime du sacrifice, le sacrifice
• μαντευω : je rends un oracle, je consulte un devin
• ὁ Τιρεσιας, ου : Tirésias (devin célèbre de Thèbes)
• ὑποτιθημι : je place sous
• ὑποτιθεμαι : je suggère, je conseille
• θεωρεω : j’observe, je contemple
• ὁ ἡρως, ωος : le héros
• ἡ ἡρωις, ιδος : l’héroïne
• βλεπω : je regarde, je vois
• ἡ Ἀντικλεια, ας : Anticlée (mère d’Ulysse)
• ὁ Ἐλπηνωρ, ορος : Elpénor (père d’Ulysse)
• ὁ οἰκος ου : la maison
• πιπτω (ao2 = ἐπεσον) : je tombe
• τελευταω : je meurs
Cerbère (texte 2)
• Ἐχω (Attention augment particulier, à l’impft : εἰχον) : j’ai
• τρεις, τρεις, τρια : trois
• ὁ κυων, κυνος : le chien
• ἡ κεφαλη, ης : la tête
• ἡ οὑρα, ας : la queue
• ὁ δρακων, οντος : le dragon
• ὁ νωτος, ου : le dos
• παντοιος, α, ον : de toute sorte, varié
• ὁ ὀφις, εως : le serpent
Les Sirènes (texte 3)
• ᾈδω : je chante
• ἀκουω+gén. : j’entends
• ἀξιοω : je juge digne, je réclame
• ἀπο+gén. : à partir de
• αὐλεω : je joue de la flûte
• βουλομαι : je veux
• βυω : je bourre, je remplis
• δεσμευω : je lie, j’enchaîne
• δια : avec l’aide de, au moyen de, par
• ἐαυτος, η, ον : pronom pers. réfléchi
• ἠν λογιον : il était prédit
• ἠσαν : forme du verbe εἰμι (être)
• ὁ ιστος, ου : le mât
• καταμενω : je reste
• κελευω : j’ordonne
• ὁ κηρος, ου : la cire
• κιθαριζω : je joue de la cithare
• λυω : je délie
• μαλλον : de préférence, plutôt
• ὁ μηρος, ου : la cuisse
• ὁ/ἡ ὀρνις, ιθος : l’oiseau
• το οὐς, ὠτος : l’oreille
• οὑτω(ς) : ainsi
• παραπλεω : je navigue le long de
• παρερχομαι : je passe à côté
• προσδεω : je lie, j’attache
• σκοπεω : j’observe
• Σειρην, ηνος : la Sirène
• ὑπακουω+gén. : j’entends
• ὑποτιθημι : je place sous
• ὑποτιθεμαι : je conseille
• φοβεω : j’effraie
• ἡ ᾠδη, ης : le chant
Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 17