• Aucun résultat trouvé

Le chant des Sirènes

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Le chant des Sirènes"

Copied!
17
0
0

Texte intégral

(1)

Chers élèves,

J’espere que vous allez bien, ainsi que vos proches. Vous me manquez beaucoup et j’espere vous retrouver rapidement (ainsi que le grec, bien sur!). Tout d’abord, je voudrais m’assurer que vous etes tous en mesure de re"aliser les exercices propose"s (pas de souci a la maison ; ordi ok, etc) : de grace, n’he"sitez pas a me le signaler si ce n’e"tait pas le cas ! Voici un petit cahier d’exercices grecs, qui retrace la suite du voyage d’Ulysse. Vous pouvez effectuer une partie ou l’ensemble des exercices, dans l’ordre ou pas. Je sais que la situation est diffe"rente pour chacun de vous. Ce document vise a rafraîchir vos connaissances et a garder contact avec vous. Aucun exercice ne sera e"value" !

Un correctif suivra. Cependant, vous pouvez m’envoyer les exercices re"alise"s pour correction ou si vous avez des questions (et me donner de vos nouvelles par la meme occasion!). Je suis e"galement disponible pour corriger avec vous par vide"o-confe"rence.

N’he"sitez pas a m’envoyer un mail pour convenir d’un moment.

N’oubliez pas de mettre a profit les outils dont vous disposez : grammaire, cahier de vocabulaire, cours. Des exercices de syste"matisation (de"clinaisons, conjugaison, pronoms, …) sont e"galement disponibles si vous en ressentiez le besoin.

Je vous invite e"galement a re"aliser les activite"s ludiques que je vous ai envoye"es sur le site

« learningapps », en particulier les activite"s de de"couverte de la statuaire grecque. Vos codes d’acces sont inchange"s depuis l’anne"e passe"e (faites-moi savoir si vous les avez e"gare"s).

Bon travail !

Madame Fabre

Pour me contacter : marlenefabre.e@gmail.com ou fabrem@saintlouis-waremme.be

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 1

(2)

Re"pondez a l’aide de votre traduction du texte sur Circe", re"alise"e en classe.

 Quel moment du re"cit ce tableau illustre-t-il ?

 Observez le miroir place" derriere. Quel personnage voyez-vous ?

L e c t u r e d

’i m a g e

John William Waterhouse (1849-1917), Circe" offrant la coupe a Ulysse (1891), Oldham (Royaume-Uni), Oldham Gallery

(3)

Cerbère, gardien des enfers

Πλευσας τον Ὠκεανον, (ὁ Ὁδυσσευς) σφαγια ταις ψυχαις ποιησαμενος μαντευεται παρα Τειρεσιου, Κιρκης ὑποθεμενης, και θεωρει τας τε των ἡρωων ψυχας και των ἡρωϊδων. Βλεπει δε και την μητερα Ἀντικλειαν και Ἐλπηνορα, ὁς ἐν τοις Κιρκης πεσων ἐτελευσε.

Apollodore, Epitome, VII, 17

Re"ponds aux questions a l’aide du texte grec. Celui-ci ne pre"sentant aucune nouvelle difficulte"

grammaticale, essaye de le traduire sans noter les analyses que tu effectues (comme tu le fais en français ou dans les langues modernes).

• Pourquoi consulte-t-il un devin ? ………..

• Quelle pre"caution pre"alable prend-il ? ………..

• Qui rencontre-t-il sous terre ? ……….

……….

D’autres he"ros descendirent aux Enfers, rencontrant Cerbere, gardien intransigeant du monde des ames. He"racles eut pour douzieme travail de ramener ce colosse a Eurysthe"e.

Δωδέκατον ἆθλον ἐπετάγη Κέρβερον ἐξ Ἅιδου κομίζειν. εἶχε δὲ οὗτος

τρεῖς μὲν κυνῶν κεφαλάς, τὴν δὲ οὐρὰν δράκοντος, κατὰ δὲ τοῦ νώτου

παντοίων εἶχεν ὄφεων κεφαλάς. […]

Apollodore, Bibliothèque, II, V, 12 (ill. : S. Dali)

Traduction : ………

………

………

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 3

(4)

Connais-tu d’autres he"ros qui se sont aventure"s aux Enfers ? Raconte l’histoire de l’un d’entre eux (Tu peux effectuer une recherche si besoin). Dans l’esprit d’Homere, pense a re"diger dans un style poe"tique. Illustre une scene de ton re"cit (dessin, peinture, collage, photographie, …) que tu joindras a ton texte.

……….

……….

……….

……….

……….

……….

(5)

Le chant des Sirènes

Un peu plus tard, Ulysse et ses compagnons d’infortune approchent d’un littoral où ont péri de nombreux marins. En effet, sur ce rivage vivent les ………., créatures mi-femmes mi-

……….., qui ont la particularité d’avoir un chant absolument irrésistible pour l’oreille humaine : qui entend cette mélodie ne peut s’empêcher de rejoindre les Sirènes. Ulysse connaît ce danger et imagine un stratagème pour ne pas y succomber, tout en satisfaisant son désir d’entendre ce fameux chant !

➢ D’après le texte, déduis le sens de l’expression

« céder au chant des Sirènes ».

………

………

………

Commentaire grammatical préalable

Releve l’ensemble des pronoms et de"terminants du texte de la page suivante et classe les dans le tableau ci-dessous. Pre"cise leur nature ainsi que le noms qu’ils remplacent/de"terminent.

Numéral Démonstratif Personnel réfléchi Personnel non-réfléchi

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 5

(6)

Ὁ Ὀδυσσευς την νησον παρεπλει των Σειρηνων.

Αἱ δε Σειρηνες ἠσαν Ἀχελῳου και Μελπομενης μιας των Μουσων θυγατερες, Πεισινοη Ἀγλαοπη Θελξιεπεια.

Τουτων ἡ μεν ἐκιθαριζεν, ἡ δε ᾐδεν, ἡ δε ηὐλει, και δια τουτων ἐπειθον καταμενειν τους παραπλεοντας.

Εἰχον δε ἀπο των μηρων ὀρνιθων μορφας.

Ταυτας παραπλεων Ὀδυσσευς, της ᾠδης βουλομενος ὑπακουσαι, Κιρκης ὑποθεμενης των μεν ἑταιρων τα ὠτα ἐβυσε κηρῳ, ἑαυτον δε ἐκελευσε προσδεθηναι τῳ ἱστῳ.

Πειθομενος δε ὑπο των Σειρηνων καταμενειν ἠξιου λυθηναι, οἱ δε μαλλον αὐτον ἐδεσμευον, και οὑτω παρεπλει.

Ἠν δε αὐταις Σειρησι λογιον τελευτησαι νεως παρελθουσης. Αἱ μεν οὐν ἐτελευτων.

Apollodore, Epitomè, VII, 18-19

Vous trouverez le vocabulaire relatif a ce texte en fin de dossier ! Si la traduction vous pose probleme, envoyez-moi une photo de votre feuille avec les analyses de"ja effectue"es ; ainsi je pourrais vous mettre sur la bonne voie.

(7)

De l’Antiquité à nos jours

Lis cet article et re"ponds aux questions associe"es.

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 7

(8)
(9)

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 9

(10)
(11)

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 11

(12)
(13)

• De qui les sirenes sont-elles les enfants ?

……….

• Pourquoi le chant des sirenes est-il si envoutant ? (3 e"le"ments)

1. ……….

2. ……….

3. ……….

• En quoi les Sirenes d’Homere sont-elles des « monstres » ?

………

……….

• Comment la symbolique lie"e aux Sirenes a-t-elle e"volue" apres Homere ? De"cris les diffe"rentes interpre"tations cite"es dans l’article, a partir de la pe"riode chre"tienne.

………

……….

………

……….

• Cite deux autres cre"atures marines (autres que Pose"idon) de l’Antiquite". /1

………

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 13

(14)

D’un monstre à l’autre…

Dès qu’ils ont laissé derrière eux les Sirènes, deux périls se profilent :

……… et ………. . Circé avait prévenu Ulysse : trois fois par jour, ………. engloutit l’eau de mer pour la vomir ensuite. Quant à

………, c’est une créature à

………….……… avalant tout ce qui se trouvait à sa portée. C’est vers cette dernière qu’Ulysse lance son bateau, perdant ainsi six de ses compagnons.

Ulysse et son équipage font une halte sur l’île du Soleil. Tiraillés par la fin, ses compagnons égorgent les plus belles vaches du Soleil. Zeus, devant punir cet affront, déchaine une effroyable tempête… Tous meurent sauf un, Ulysse, qui dériva sur un radeau.

Ulysse est entrainé très loin vers l’ouest, chez la nymphe ………. . Il reste là sept années. Les dieux finissent par avoir pitié et demandent à Calypso de le laisser partir. Elle s’exécute à contre cœur. Néanmoins, Poséidon, qui n’a toujours pas pardonné à Ulysse d’avoir ………., déchaîne une tempête. Il échoua sur la côte des ………. qui le recueillirent. Le roi Alcinoos promet de mettre à sa disposition pour le reconduire à Ithaque.

De retour à Ithaque

Athéna lui ayant conseillé de ne pas se faire reconnaître immédiatement, le roi se déguise en ……… et s’informe de l’état de son royaume, de la situation au palais, etc.

Seul son ……….., fidèle entre tous, le reconnaît ! Ulysse et son fils Télémaque établissent un plan pour éliminer tous les

prétendants de Pénélope : ils organisent un concours de ………., dont le gagnant remportera la main de la reine. Ulysse prend part à ce concours, incognito, et, ayant remporté la victoire, il se dévoile et massacre les prétendants avec l’aide de son fils.

C’est ainsi qu’il retrouve sa tendre Pénélope, qui l’avait patiemment attendu pendant vingt

(15)

L’odyssée du temps qui passe

Joachim DU BELLAY Poète français (1522-1560).

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,

Ou comme cestuy-là qui conquit la toison, Et puis est retourné, plein d'usage et raison,

Vivre entre ses parents le reste de son âge ! Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village

Fumer la cheminée, et en quelle saison Reverrai-je le clos de ma pauvre maison, Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux, Que des palais Romains le front audacieux, Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine :

Plus mon Loire gaulois, que le Tibre latin, Plus mon petit Liré, que le mont Palatin, Et plus que l'air marin la doulceur angevine.

Ridan

Ce chanteur français, né en 1975, a mis en musique le poème de Du Bellay.

Tu peux écouter cette chanson ici : https://www.youtube.com/watch?v=WefxVZLhm9U

Georges brassens

Auteur-compositeur-interprète français (1921-1981) Heureux qui comme Ulysse

A fait un beau voyage Heureux qui comme Ulysse A vu cent paysages

Et puis a retrouvé Après maintes traversées Le pays des vertes allées Par un petit matin d'été

Quand le soleil vous chante au cœur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Quand on est mieux ici qu'ailleurs Quand un ami fait le bonheur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Avec le soleil et le vent

Avec la pluie et le beau temps On vivait bien contents

Mon cheval, ma Provence et moi Mon cheval, ma Provence et moi

Heureux qui comme Ulysse A fait un beau voyage Heureux qui comme Ulysse A vu cent paysages

Et puis a retrouvé

Après maintes traversées Le pays des vertes allées Par un joli matin d'été

Quand le soleil vous chante au cœur Qu'elle est belle la liberté, la liberté Quand c'en est fini des malheurs Quand un ami sèche vos pleurs Qu'elle est belle la liberté, la liberté Battus de soleil et de vent

Perdus au milieu des étangs On vivra bien contents

Mon cheval, ma Camargue et moi Mon cheval, ma Camargue et moi

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 15

(16)

Ulysse, l’homme aux mille ruses !

Nous avons découvert ensemble quelques unes des nombreuses aventures d’Ulysse. Pour découvrir le reste de ses péripéties et poursuivre ta réflexion autour des thèmes abordés par Homère, je te propose les liens ci- dessous :

Dans le sillage d’Ulysse avec Sylvain Tesson : https://www.arte.tv/fr/videos/081562-001-A/dans-le- sillage-d-ulysse-avec-sylvain-tesson-1-5/ : un splendide reportage (diffusé sur Arte) sur les lieux de l’Odyssée et sur les héritiers des récits d’Homère.

Un résumé humoristique de l’Iliade : https://www.youtube.com/watch?v=5UKi01NjMEI

et de l’Odyssée : https://www.youtube.com/watch?v=mfS6qjh-CdA&t=199s

Une carte interactive de l’odyssée d’Ulysse : http://expositions.bnf.fr/homere/escales/index.htm Vous pouvez y écouter (ou lire) la fin du voyage, que nous n’aurons pas le temps d’aborder, découvrir des œuvres d’art inspirée de l’histoire ainsi que l’interprétation du texte d’Homère.

Pour achever ce voyage, je vous propose de mettre en scène un épisode de l’Odyssée que vous avez particulièrement apprécié. Réalisez, chacun à domicile, quelques photos ou une courte vidéo qui illustre(nt) l’épisode choisi. Envoyez-moi votre réalisation !

(17)

Vocabulaire

Les Enfers (texte 1)

πλεω (ao2 = ἐπλευσα) : je parcours en naviguant, je navigue

ὁ Ὡκεανος, ου : l’Océan

το σφαγιον, ου : la victime du sacrifice, le sacrifice

μαντευω : je rends un oracle, je consulte un devin

ὁ Τιρεσιας, ου : Tirésias (devin célèbre de Thèbes)

ὑποτιθημι : je place sous

ὑποτιθεμαι : je suggère, je conseille

θεωρεω : j’observe, je contemple

ὁ ἡρως, ωος : le héros

ἡ ἡρωις, ιδος : l’héroïne

βλεπω : je regarde, je vois

ἡ Ἀντικλεια, ας : Anticlée (mère d’Ulysse)

ὁ Ἐλπηνωρ, ορος : Elpénor (père d’Ulysse)

ὁ οἰκος ου : la maison

πιπτω (ao2 = ἐπεσον) : je tombe

τελευταω : je meurs

Cerbère (texte 2)

Ἐχω (Attention augment particulier, à l’impft : εἰχον) : j’ai

τρεις, τρεις, τρια : trois

ὁ κυων, κυνος : le chien

ἡ κεφαλη, ης : la tête

ἡ οὑρα, ας : la queue

ὁ δρακων, οντος : le dragon

ὁ νωτος, ου : le dos

παντοιος, α, ον : de toute sorte, varié

ὁ ὀφις, εως : le serpent

Les Sirènes (texte 3)

ᾈδω : je chante

ἀκουω+gén. : j’entends

ἀξιοω : je juge digne, je réclame

ἀπο+gén. : à partir de

αὐλεω : je joue de la flûte

βουλομαι : je veux

βυω : je bourre, je remplis

δεσμευω : je lie, j’enchaîne

δια : avec l’aide de, au moyen de, par

ἐαυτος, η, ον : pronom pers. réfléchi

ἠν λογιον : il était prédit

ἠσαν : forme du verbe εἰμι (être)

ὁ ιστος, ου : le mât

καταμενω : je reste

κελευω : j’ordonne

ὁ κηρος, ου : la cire

κιθαριζω : je joue de la cithare

λυω : je délie

μαλλον : de préférence, plutôt

ὁ μηρος, ου : la cuisse

ὁ/ἡ ὀρνις, ιθος : l’oiseau

το οὐς, ὠτος : l’oreille

οὑτω(ς) : ainsi

παραπλεω : je navigue le long de

παρερχομαι : je passe à côté

προσδεω : je lie, j’attache

σκοπεω : j’observe

Σειρην, ηνος : la Sirène

ὑπακουω+gén. : j’entends

ὑποτιθημι : je place sous

ὑποτιθεμαι : je conseille

φοβεω : j’effraie

ἡ ᾠδη, ης : le chant

Collège Saint-Louis Waremme – Cours de grec ancien - 4e année générale – Mme Fabre 17

Références

Documents relatifs

Dans le cas d’une intervention ou d’un traitement, qui s’impose pour « sauvegarder ta santé », tu devras te faire accompagner par une personne majeure de ton choix, dans la

Dans le cas d’une intervention ou d’un traitement, qui s’impose pour « sauvegarder ta santé », tu devras te faire accompagner par une personne majeure de ton choix, dans la

→ Doit-on faire tout ce que l'on veut pour être libre.

→ Doit-on faire tout ce que l'on veut pour être libre.

Sur toutes les pages blanches Pierre sang papier ou cendre J'écris ton nom. Sur les

Un jour, un type alla se promener dans la

Quant le soleil vous chante au cœur Qu'elle est belle la liberté, la liberté. Quant on est mieux ici qu'ailleurs Quant un ami fait

Dans la partie I, nous introduisons la notion de f-discrétude par rapport à une fermeture f d'un treillis gauche E ; nous introduisons, pour un treillis complet E, les notions