• Aucun résultat trouvé

Minutes of the regular sitting of the Borough Council held on Monday, March 2, 2009 at 7 p.m. at the Borough Hall 13665, boulevard de Pierrefonds

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Minutes of the regular sitting of the Borough Council held on Monday, March 2, 2009 at 7 p.m. at the Borough Hall 13665, boulevard de Pierrefonds"

Copied!
19
0
0

Texte intégral

(1)

Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil d'arrondissement

tenue le lundi 2 mars 2009 à 19 h à la mairie d’arrondissement 13665, boulevard de Pierrefonds

Minutes of the regular sitting of the Borough Council held on Monday, March 2, 2009 at 7 p.m.

at the Borough Hall

13665, boulevard de Pierrefonds

conformément à la Loi sur les cités et villes (Chapitre C-19, L.R.Q. 1977), à laquelle sont présents :

in conformity with the Cities and Towns Act (Chapter C-19, R.L.Q. 1977), at which were present:

Le maire d’arrondissement Monique Worth

La conseillère et les conseillers Catherine Clément-Talbot Christian G. Dubois Roger Trottier

Bertrand A. Ward

Mayor of the Borough Monique Worth Councillors

Catherine Clément-Talbot Christian G. Dubois Roger Trottier Bertrand A. Ward tous membres du conseil et formant quorum

sous la présidence du maire d’arrondissement Monique Worth.

all members of the council and forming a quorum under the chairmanship of the Mayor of the Borough, Monique Worth

La directeur d’arrondissement, monsieur Jacques Chan, et le Secrétaire d’arrondissement, MeSuzanne Corbeil, sont présents.

The Director of the Borough, Mr. Jacques Chan and the Secretary of the Borough, MeSuzanne Corbeil, were present.

À moins d’indication à l’effet contraire dans le présent procès-verbal, le maire d’arrondissement se prévaut toujours de son privilège prévu à l’article 328 de la Loi sur les cités et villes (L.R.Q., chapitre C-19) en s’abstenant de voter.

Unless otherwise stated in the present minutes, the Mayor of the Borough always avails herself of her privilege of not voting as provided for in Section 328 of the Act respecting Towns and Municipalities(L.R.Q., Chapter C-19).

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0063 ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0063 APPROVAL OF THE AGENDA

Il est proposé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Catherine Clément-Talbot seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

(2)

QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire du conseil de l’arrondissement de Pierrefonds- Roxboro du 2 mars 2009 soit adopté avec le retrait des points suivants :

30.02 Personnel – Congrès 2009

30.03 Congrès annuel de la Fédération canadienne des municipalités

30.04 Imputation à même le surplus libre du budget – Défilé le Grand Charivari

THAT the agenda of the Borough of Pierrefonds-Roxboro Council regular sitting of March 2, 2009 be adopted by withdrawing the following items:

30.02 Personnel – Conventions 2009

30.03 Federation of Canadian Municipalities Annual Conference

30.04 Appropriation from the

unappropriated budgetary surplus – Le Grand Charivari Parade

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0064 PROCÈS-VERBAL

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0064 MINUTES

Il est proposé

par le conseiller Roger Trottier appuyé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot

It was moved

by Councillor Roger Trottier seconded

by Councillor Catherine Clément-Talbot

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le procès-verbal de la séance ordinaire du conseil tenue le 2 février 2009 soit approuvé tel que soumis aux membres du conseil avant la présente séance, et versé aux archives de l’arrondissement.

THAT the minutes of the regular sitting of the council held on February 2, 2009 be approved as submitted to the members of the council prior to the present sitting, and filed in the archives of the borough.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0065

PROCÉDURE ET MÉTHODOLOGIE POUR LA POSE DE DOS D’ÂNE ALLONGÉS

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0065 PROCEDURE AND METHODOLOGY FOR THE INSTALLATION OF HUMPS

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le conseil d’arrondissement adopte la procédure et la méthodologie pour la pose de dos d’âne allongés sur le territoire de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro, jointe à la présente pour en faire partie intégrante.

THAT the Borough Council adopt the procedure and methodology for the installations of humps on the territory of the borough of Pierrefonds-Roxboro, attached to the present to form an integral part hereof.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1082213039

(3)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0066 MARCHÉ SI-2009-04

ÉQUIPEMENT DE TÉLÉPHONIE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0066 CONTRACT SI-2009-04

TELEPHONY EQUIPMENT

ATTENDU que des soumissions sur invitation ont été demandées pour la fourniture et l’installation d’équipement de téléphonie ;

WHEREAS invited tenders were called for the supply and installation of telephony equipment;

ATTENDU que trois soumissions ont été reçues et ouvertes le 16 février 2009 ;

WHEREAS three tenders were received and opened on February 16, 2009;

ATTENDU QU’après analyse, les soumissionnaires ont obtenu les pointages suivants :

WHEREAS, further to analysis, the tenderers were attributed the following scores :

Soumissionnaires/Tenderers Pointage/Scores Voysis IP Solutions

Luminet Solutions inc.

Connect It Networks

13.89 12.85

non-conforme/non-compliant Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Christian G. Dubois

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Christian G. Dubois QU’une dépense de 99 300 $ taxes incluses

soit autorisée pour la fourniture et l’installation d’équipement de téléphonie ;

THAT an expense of $99,300 taxes included be authorized for the supply and installation of telephony equipment ;

QUE le marché SI-2009-04 correspondant soit octroyé au soumissionnaire ayant obtenu le meilleur pointage, soit 88%, à savoir Voysis IP Solutions, pour le montant de sa soumission, soit 99 300 $, taxes incluses, conformément aux documents d’appel d’offres ;

THAT corresponding contract SI-2009-04 be granted to the tenderer having performed the highest score of 88%, namely, Voysis IP Solutions, for the amount of its tender, to wit: $99,300, taxes included, in accordance with tendering documents;

QUE cette dépense soit payée selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT this expense be payable according to the financial information mentioned in the decision-making document.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

CTA1094519001

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0067 MARCHÉ NUMÉRO 17228

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0067 CONTRACT NUMBER 17228

ATTENDU que des soumissions sur invitation ont été demandées pour la location de camions semi-remorques pour le transport de la neige;

WHEREAS invited tenders were called for the rental of semi-trailer trucks for the transportation of snow;

ATTENDU que des soumissions ont été reçues et ouvertes le 28 août 2008 et se lisent comme suit :

WHEREAS tenders were received and opened on August 28, 2008 and read as follows

(4)

Soumissionnaire/Tenderer Taux horaire avec taxes/Hourly Rate with taxes

· Excavation Bouchard ltée

· Les Entreprises Forget Pilon inc.

· Sylvain Bouchard inc.

· Les Excavations Gilbert Théorêt inc.

· 112,65 $

· 112,76 $

· 112,87 $

· 112,87 $ ATTENDU QUE des contrats ont été accordés

par le directeur de l’arrondissement, conformément au règlement de délégation de pouvoirs aux fonctionnaires et aux employés CA29 0001, à chacun des soumissionnaires;

WHEREAS contracts were granted by the Director of the Borough, in accordance with by-law CA29 0001 on the delegation of powers to officers and employees, to every tenderer;

ATTENDU QUE la quantité de précipitations fait augmenter le nombre d’heures attribuées à chaque fournisseur, faisant passer la valeur des contrats au-delà du seuil de cette délégation;

WHEREAS the quantity of precipitations increases the number allotted hours to each supplier, raising the value of the contracts beyond the threshold of this delegation;

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Bertrand A. Ward

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Bertrand A. Ward

ET RÉSOLU AND RESOLVED

D’autoriser une dépense additionnelle de 149 839,54 $ taxes incluses pour la location de camions semi-remorques;

To authorize an expense of $149,839.54 taxes included, for the rental of semi-trailer trucks;

D’accorder à Les Entreprises Forget Pilon inc.

un contrat supplémentaire au montant de 31 522,71 $, en conformité avec sa soumission, portant le montant total de son contrat à 62 081,25 $;

TO GRANT Les Entreprises Forget Pilon inc. an additional contract in the amount of

$31,522.71, in accordance with its tender, increasing the total amount of its contract to

$62,081.25;

D’accorder à Excavation Bouchard ltée un contrat supplémentaire au montant de 31 956,50 $, en conformité avec sa soumission, portant le montant total de son contrat à 62 081,25 $;

TO GRANT Excavation Bouchard ltée. an additional contract in the amount of

$31,956.50, in accordance with its tender, increasing the total amount of its contract to

$62,081.25;

D’accorder à Les Excavations Gilbert Théorêt inc. un contrat supplémentaire au montant de 31 774,31 $, en conformité avec sa soumission, portant le montant total de son contrat à 62 081,25 $;

TO GRANT Les Excavations Gilbert Théorêt Inc. an additional contract in the amount of

$31 774,31 $ in accordance with its tender, increasing the total amount of its contract to

$62,081.25;

D’accorder à Sylvain Bouchard inc. un contrat supplémentaire au montant de 57 017,56 $, en conformité avec sa soumission, portant le montant total de son contrat à 95 000,00 $;

TO GRANT Sylvain Bouchard Inc. an additional contract in the amount of

$57,017.56, in accordance with its tender, increasing the total amount of its contract to

$95,000.00;

(5)

DE ratifier une dépense additionnelle de 26 135,00 $ payée à Sylvain Bouchard inc. qui aurait dû être autorisée au préalable par le conseil d’arrondissement, incluse à la majoration de son contrat;

TO ratify an additional expense of

$26,135.00 paid to Sylvain Bouchard Inc., which should have been first authorized by the Borough Council, included with the increase of its contract;

QUE ces dépenses soient payées selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT these expenses be payable according to the financial information described in the decision-making document.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

CTA1092216001

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0068 MARCHÉ ST-08-21

DÉPENSE ADDITIONNELLE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0068 CONTRACT ST-08-21

ADDITIONAL EXPENSE

Il est proposé par

le conseiller Roger Trottier appuyé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot

It was moved by

Councillor Roger Trottier seconded by

Councillor Catherine Clément-Talbot

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QU'une dépense additionnelle de 83 946,36 $, taxes incluses, soit ratifiée pour compléter les travaux d’infrastructures souterraines du marché ST-08-21 relatifs aux travaux sur les 5e, 12e, et 18e Avenues et sur les 13e, 15e et 16e Rues dans l’arrondissement de Pierrefonds–Roxboro ;

THAT an additional expense of $83,946.36, including taxes, be ratified to complete Contract ST-08-21 substructure work related to work on 5th, 12thand 18thAvenues and on 13th, 15th and 16th Streets in the borough of Pierrefonds-Roxboro;

QUE cette dépense soit imputée conformément aux informations financières inscrites au dossier décisionnel.

THAT this expense be charged according to the financial information described in the decision-making summary.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1093903001

(6)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0069 MARCHÉ ST-08-18

DÉPENSE ADDITIONNELLE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0069 CONTRACT ST-08-18

ADDITIONAL EXPENSE

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QU'une dépense additionnelle de 37 000 $, taxes incluses, soit ratifiée pour compléter les travaux d’infrastructures souterraines du marché ST-08-18 relatifs aux travaux sur la rue Geneviève dans l’arrondissement de Pierrefonds–Roxboro ;

THAT an additional expense of $37,000, including taxes, be ratified to complete contract ST-08-18 substructure work related to work on Geneviève Street in the borough of Pierrefonds-Roxboro;

QUE cette dépense soit imputée conformément aux informations financières inscrites au dossier décisionnel.

THAT this expense be charged according to the financial information described in the decision-making summary.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1093903003

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0070 MARCHÉ ST-08-20

DÉPENSE ADDITIONNELLE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0070 CONTRACT ST-08-20

ADDITIONAL EXPENSE Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

DE demander au conseil municipal d’autoriser une dépense additionnelle de 151 000,00 $, taxes incluses, pour les travaux de réfection des infrastructures souterraines et de réfection routière ;

TO request the Municipal Council to authorize an additional expense of

$151,000.00, including taxes, for the reconditioning of substructures and road repair work;

DE demander au conseil municipal d’octroyer un surplus contractuel de 151 000,00 $, taxes incluses, à Doncar Construction inc., adjudicataire du marché ST-08-20, majorant ainsi le montant total du marché à 3 075 024,08 $ toutes taxes incluses;

TO request the Municipal Council to grant an additional amount of $151,000.00, taxes included, to Doncar Construction Inc., successful tenderer of contract ST-08-20, increasing the total amount of its contract to

$3,075,024.08, taxes included;

QUE cette dépense soit imputée conformément aux informations financières inscrites au dossier décisionnel.

THAT this expense be charged according to the financial information described in the decision-making summary.

(7)

CETTE dépense additionnelle sera partagée entre la Ville centrale et l’arrondissement. La Ville centrale assumera 86% des coûts, soit 130 286,78 $ pour les infrastructures souterraines et l’arrondissement assumera 14%

des coûts, soit 20 713,22 $ pour la réfection routière.

THIS additional expense will be shared between the Central City and the Borough.

The Central City will assume 86% of the costs to wit: $130,286.78 for substructures work and the Borough will assume 14% of the costs to wit: $20,713.22 for road repair work.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1093903002

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0071 ADDENDA B-2 AU BAIL DE TELUS MOBILITÉ TOUR D’EAU AU 16854 RUE OAKWOOD, LOT 3 318 410

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0071 ADDENDUM B-2 TO TELUS MOBILITÉ LEASE - WATER RESERVOIR LOCATED AT 16854, RUE OAKWOOD, LOT 3 318 410

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QU’un addenda B-2 au bail intervenu le 14 avril 1997 entre Clearnet PCS (devenu Telus Mobilité) et la Ville de Pierrefonds, et toujours en vigueur, soit signé afin d’autoriser l’installation de six antennes dont trois additionnelles et l’octroi d’une option additionnelle de prolongation du bail de cinq ans en contrepartie du paiement d’un loyer additionnel de 4 500 $ par année;

THAT an addendum B-2 to the lease intervened on April 14, 1997 between Clearnet PCS (changed for Telus Mobilité) and the City of Pierrefonds, still in force, be signed in order to authorize the installation of six antennas including three new antennas and the granting of an additional option of prolongation of the lease for five years in compensation of a payment of an additional rent of $4,500 per year;

QUE le maire d’arrondissement, madame Monique Worth, et le Secrétaire d’arrondissement, Me Suzanne Corbeil soient autorisées à signer pour et au nom de l’arrondissement l’addenda B-2 modifiant ledit bail.

THAT the Mayor of the Borough, Mrs.

Monique Worth and the Secretary of the Borough, Mrs. Suzanne Corbeil, attorney, be authorized to sign, for and on behalf of the Borough the addendum B-2 modifying said lease.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1082950032

(8)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0072 ENTENTE – SERVICE DE POLICE DE LA VILLE DE MONTRÉAL

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0072 AGREEMENT – VILLE DE MONTREAL POLICE DEPARTMENT

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE soit approuvée l’entente jointe au dossier décisionnel avec le service de police de la Ville de Montréal pour la fourniture et l’entretien d’un véhicule par l’arrondissement pour les agents socio-communautaires ;

THAT the agreement with Ville de Montréal Police Department, attached with the decision-making document, for the supply and maintenance by the Borough of a vehicle for social and community officers be approved;

QUE monsieur Jacques Chan, directeur de l’arrondissement, soit autorisé à signer ladite entente pour un montant maximal de 17 157 $ taxes incluses ainsi que des frais d’immatriculation annuels de 300 $ ;

THAT Mr. Jacques Chan, Director of the Borough, be authorized to sign said agreement, for a maximum amount of

$17,157, taxes included, plus annual registration fees of $300;

QUE ces dépenses soient payées selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT these expenses be paid according to the financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1092488012

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0073

SUBVENTION - DÉJEUNER GRAND PRIX 2009 DU CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0073 SUBSIDY - CONSEIL DES ARTS OF MONTRÉAL 2009 GRAND PRIX BREAKFAST

Il est proposé par

le conseiller Roger Trottier appuyé par

le conseiller Bertrand A. Ward

It was moved by

Councillor Roger Trottier seconded by

Councillor Bertrand A. Ward

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le conseil d’arrondissement autorise l’achat de dix (10) billets au coût total de 900 $ pour le Déjeuner Grand Prix 2009 du Conseil des Arts de Montréal et autorise les membres du conseil d’arrondissement à assister à cet événement qui aura lieu le 24 mars 2009.

THAT the Borough Council authorize the purchase of ten (10) tickets at the total cost

$900 for the “Conseil des Arts de Montréal 2009 Grand Prix Breakfast” and authorize the members of the Borough Council to attend this event, which will take place on March 24, 2009.

QUE cette subvention soit payée selon les informations financières contenues dans le dossier décisionnel.

THAT this subsidy be paid according to financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

CTA1092488006

(9)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0074 SUBVENTION -

SPECTACLE BÉNÉFICE DU 26eDÉFI SPORTIF

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0074 SUBSIDY -

26thDÉFI SPORTIF

BENEFIT PERFORMANCE

Il est proposé par

le conseiller Roger Trottier appuyé par

le conseiller Christian G. Dubois

It was moved by

Councillor Roger Trottier seconded by

Councillor Christian G. Dubois QUE le conseil d’arrondissement autorise

l’achat de quatre (4) billets au coût total de 1 000 $ pour le spectacle bénéfice du 26e Défi Sportif et autorise les membres du conseil d’arrondissement à assister à cet événement qui aura lieu le 10 mars 2009 ;

THAT the Borough Council authorize the purchase of four (4) tickets at the total cost

$1,000 for the 26th Défi Sportif Benefit Performance and authorize the members of the Borough Council to attend this event, which will take place on March 10, 2009;

QUE cette subvention soit payée selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT this subsidy be paid according to the financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1092488007

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0075 SUBVENTION - TOURNOI DE GOLF DES CONSEILLERS DE L’ARRONDISSEMENT DE L’ÎLE-BIZARD−SAINTE-GENEVIÈVE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0075 SUBSIDY - BOROUGH OF L’ÎLE- BIZARD−SAINTE-GENEVIÈVE

COUNCILLORS’ GOLF TOURNAMENT

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le conseil d’arrondissement autorise l’achat de deux (2) billets au coût total de 400 $ pour le tournoi de golf des conseillers de l’arrondissement de L’Île-Bizard−Sainte- Geneviève dont les profits sont versés à des organismes de loisirs du secteur et autorise les membres du conseil d’arrondissement à assister à cet événement qui aura lieu le 11 mai 2009;

THAT the Borough Council authorize the purchase of two (2) tickets at the total cost

$400 for the Borough of L’Île-Bizard−Sainte- Geneviève Councillors’ golf tournament of which profits will be granted to local recreational organizations and authorize the members of the Borough Council to attend this event, which will take place on May 11, 2009;

QUE cette subvention soit payée selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT this subsidy be paid according to financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1092488008

(10)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0076 SUBVENTION - TOURNOI DE GOLF DU CENTRE D’ACTION BÉNÉVOLE OUEST-DE- L’ÎLE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0076 SUBSIDY - VOLUNTEER WEST ISLAND’S GOLF TOURNAMENT

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le conseil d’arrondissement autorise l’achat de deux (2) billets au coût total de 500 $ pour le tournoi de golf du Centre d’action bénévole de l’Ouest-de-l’Île et autorise les membres du conseil d’arrondissement à assister à cet événement qui aura lieu le 22 juin 2009 ;

THAT the Borough Council authorize the purchase of two (2) tickets at the total cost

$500 for the Volunteer West Island’s Golf Tournament and authorize the members of the Borough Council to attend this event, which will take place on June 22, 2009;

QUE cette subvention soit payée selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT this subsidy be paid according to the financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1092488009

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0077 SUBVENTIONS 2009 –

ORGANISMES COMMUNAUTAIRES

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0077 SUBSIDIES 2009 –

COMMUNITY ORGANIZATIONS

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE des subventions soient versées aux organismes communautaires suivants pour l'année 2009 :

THAT subsidies be granted to the following community organizations for the year 2009 :

- Projet communautaire de Pierrefonds 3 000,00 $ - Association d’entraide d’arthrite de l’Ouest-de-l’Île 300,00 $

- Nova Health West Island 1 500,00 $

- Centre Bienvenue inc. 1 054,13 $

- Maison des jeunes de Pierrefonds 5 000,00 $ - Fonds de dépannage de l’Ouest-de-l’Île 3 000,00 $ QUE ces subventions soient payées

respectivement selon les informations financières contenus dans le dossier décisionnel.

THAT these subsidies be paid respectively according to the financial information mentioned in the decision-making documents.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1094991002

(11)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0078 PRIX – CONCOURS D’ART 2009

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0078 2009 ART CONTEST - PRICES

Il est proposé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot appuyé par

le conseiller Bertrand A. Ward

It was moved by

Councillor Catherine Clément- Talbot

seconded by

Councillor Bertrand A. Ward

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le conseil d’arrondissement autorise une dépense n’excédant pas 9 800 $ pour la soirée de remise de prix du Concours d’art 2009, incluant 3 500 $ en prix aux gagnants.

THAT the Borough Council authorize an expense not exceeding $9,800 for the 2009 Art Contest price-giving ceremony including

$3,500 to the price winners.

QUE cette dépense soit payée selon les informations financières contenues au dossier décisionnel.

THAT this expense be payable according to the financial information mentioned in the decision-making document.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

NTA1094886002

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0079 ADDENDA NO. 2 À L’ENTENTE – ASTRAL MEDIA AFFICHAGE, S.E.C.

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0079 CONTRACT ADDENDUM NO. 2 – ASTRAL MEDIA AFFICHAGE, S.E.C.

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Catherine Clément-Talbot

ET RÉSOLU AND RESOLVED

D’APPROUVER l’addenda no. 2 au bail liant l’arrondissement à la firme Astral Média Affichage, S.E.C. joint à la présente afin de l’autoriser à :

· installer une nouvelle structure (A1) à l’est de l’intersection du boulevard des Sources et du boulevard de Pierrefonds ;

· installer un panneau tri-vision sur cette structure ;

· annuler l’installation de la structure #6 et #8 accordée lors de l’approbation de l’addenda no 1, adopté à la séance du conseil d’arrondissement du 2 juin 2008 ;

· convertir un panneau statique (face sud

#80512) en une face de type tri-vision sur la structure existante (A2) localisée à l’intersection nord-est du boulevard Jacques-Bizard et du boulevard de Pierrefonds.

TO APPROVE the addendum attached herewith to the contract binding the Borough to Astral Média Affichage, S.E.C. firm in order to give the company the authorization to:

· install a new structure (A1) east of the intersection of des Sources and de Pierrefonds Boulevards;

· install a tri-vision panel on that structure;

· cancel the installation of structures #6 and #8 granted by the approval of addenda no. 1, adopted at the Borough Council of June 2, 2008;

· proceed with the conversion of a static panel (south face #80512) into a tri- vision type face on the existing structure (A2) located at the intersection of Jacques-Bizard and de Pierrefonds Boulevards.

(12)

D’AUTORISER le maire d’arrondissement et le Secrétaire d’arrondissement à signer ledit addenda.

TO AUTHORIZE the Mayor of the Borough and the Secretary of the Borough to sign said addendum.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1093050001

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0080 CONTRAT –

AMUSEMENTS SPECTACULAIRES INC.

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0080 CONTRACT –

AMUSEMENTS SPECTACULAIRES INC.

Il est proposé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Catherine Clément-Talbot seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE sur recommandation du directeur du service Culture, sports, loisirs et développement social, monsieur Gérald Robertson, le conseil d’arrondissement approuve la signature d’un contrat entre l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro et Amusements Spectaculaires inc. pour la fourniture et l’installation d’un parc d’attractions avec manèges forains lors de la tenue des Fêtes du Patrimoine, et ce, pour une durée de trois (3) ans, soit de 2009 à 2011 inclusivement.

THAT, upon the recommendation made by Mr. Gerald Robertson, the Director of Culture, Sports, Leisure and Social Development Department, the Borough Council approve the signature of a contract between the Borough of Pierrefonds-

Roxboro and Amusements Spectaculaires Inc. for the supply and installation of an amusement park with fairground attractions during Heritage Festivities, for three (3) years, from 2009 up to and including 2011.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1094884003

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0081 DEMANDE D’AIDE FINANCIÈRE AUPRÈS DU COMITÉ DES CÉLÉBRATIONS DE LA FÊTE DU CANADA

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0081 FUNDING APPLICATION WITH THE CELEBRATE CANADA COMMITTEE

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE monsieur Marc Blondin, chef de division, Sports et plein air, soit autorisé à formuler une demande d’aide financière auprès du Comité des célébrations de la Fête du Canada pour l’organisation d’une fête populaire le 1er juillet 2009.

THAT Mr. Marc Blondin, Division Head, Sports and Outdoors Activities, be authorized to fill in a funding application form with the Celebrate Canada Committee in order to organize a popular event on July 1, 2009.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1094884002

(13)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0082

REDDITION DES COMPTES DES DEMANDES DE PAIEMENT ET ENGAGEMENTS

DU 29 JANVIER AU 24 FÉVRIER 2009

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0082 ACCOUNTABILITY REPORT ON REQUESTS FOR PAYMENT AND LIABILITIES FROM JANUARY 29 TO FEBRUARY 24, 2009

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le rapport d’autorisation de dépenses des différents services de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro, préparé par monsieur Victor Mendez, chef de division Ressources financières et matérielles, au montant de 447 559,53 $, soit approuvé tel que soumis aux membres du conseil d’arrondissement.

THAT the report of authorization of expenditures of the various services of the Borough of Pierrefonds-Roxboro, prepared by Mr Victor Mendez, Division Head, Financial and Material Resources, in the amount of $447,559.53 be approved as submitted to the members of the Borough Council.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

CTA1092481004

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0083 AVIS DE MOTION

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0083 NOTICE OF MOTION

Le conseiller Bertrand A. Ward donne avis qu’à la prochaine séance ou à toute séance subséquente, il sera présenté un règlement modifiant le règlement de zonage 1047 afin de créer la zone commerciale CC-16 (commerce de voisinage, commerce de quartier et services médicaux et sociaux) comprenant les lots 1 072 529, 3 376 909, 1 841 503, 1 841 521, 1 841 529 et 1 841 651 à même les zones commerciales CA-6 (commerce de voisinage), CC-3 (commerce de voisinage et de quartier) et CA (commerce de voisinage) existantes et de spécifier les normes applicables à cette zone.

Councillor Bertrand A. Ward gives notice that, at the next sitting or any subsequent sitting, a by-law will be presented modifying zoning by-law 1047 in order to create commercial zone CC-16 (neighbourhood commerce, district commerce, medical and social services) including lots 1 072 529, 3 376 909, 1 841 503, 1 841 521, 1 841 529 and 1 841 651from commercial zones CA-6 (neighbourhood commerce), CC-3 (neighbourhood and district commerce) and CA (neighbourhood commerce) and to specify the standards applicable to this zone.

1093840002

(14)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0084 PROJET DE RÈGLEMENT 1047-211

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0084 DRAFT BY-LAW 1047-211

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le projet de règlement 1047-211 modifiant le règlement de zonage 1047 afin de créer la zone commerciale CC-16 (commerce de voisinage, commerce de quartier et services médicaux et sociaux) comprenant les lots 1 072 529, 3 376 909, 1 841 503, 1 841 521, 1 841 529 et 1 841 651 à même les zones commerciales CA-6 (commerce de voisinage), CC-3 (commerce de voisinage et de quartier) et CA (commerce de voisinage) existantes et de spécifier les normes applicables à cette zone soit adopté tel que soumis

THAT draft by-law 1047-211 modifying zoning by-law 1047 in order to create commercial zone CC-16 (neighbourhood commerce, district commerce, medical and social services) including lots 1 072 529, 3 376 909, 1 841 503, 1 841 521, 1 841 529 and 1 841 651 from commercial zones CA-6 (neighbourhood commerce), CC-3 (neighbourhood and district commerce) and CA (neighbourhood commerce) and to specify the standards applicable to this zone be adopted as submitted.

QU’une assemblée publique de consultation soit tenue le 6 avril 2009 à 18 h 30.

THAT a public consultation meeting be held on April 6, 2009 at 6:30 p.m.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1093840002

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0085 AVIS DE MOTION

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0085 NOTICE OF MOTION

Le conseiller Bertrand A. Ward donne avis qu’à la prochaine séance ou à toute séance subséquente, il sera présenté un règlement modifiant le règlement CA29 0014 concernant le règlement sur le comité consultatif d’urbanisme afin de préciser la durée du mandat du président et des membres.

Councillor Bertrand A. Ward gives notice that, at the next sitting or any subsequent sitting, a by-law will be presented modifying by-law CA29 0014 concerning the urban planning advisory committee in order to specify the term of office of the chairman and of the members.

40.02 1093840001

(15)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0086 RÈGLEMENT 1047-209

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0086 BY-LAW 1047-209

ATTENDU qu'une copie du règlement a été remise aux membres du conseil d'arrondissement au moins deux jours juridiques avant la présente séance;

WHEREAS a copy of the by-law was delivered to the members of the Borough council at least two juridical days before the present sitting;

ATTENDU que tous les membres du Conseil présents déclarent avoir lu le règlement et renoncent à sa lecture;

WHEREAS all members of council being present declare that they have read the by- law and renounce its reading;

ATTENDU que l'objet et la portée de ce règlement sont détaillés au règlement et au sommaire décisionnel;

WHEREAS the object and scope of this by-law are explained in the by-law and in the decision-making summary;

LE TOUT conformément aux dispositions de l'article 356 de la "Loi sur les cités et villes";

THE WHOLE in accordance with the provisions of the "Act respecting Cities and Municipalities",Section 356;

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Catherine Clément-Talbot

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le règlement 1047-209 modifiant le règlement de zonage 1047 afin

· d’agrandir la zone RA existante (habitations unifamiliales isolées ou jumelées d’un ou deux étages) à même une partie de la zone CB-12, sur le lot 3 395 902, d’agrandir la zone RB existante (habitations unifamiliales isolées ou jumelées d’un ou deux étages, unifamiliales contiguës de deux étages de 3 à 8 unités) à même une partie de la zone CB-12, sur le lot 3 395 838, éliminant ladite zone CB-12, à l’intersection des rues du Palomino, du Trotteur et de la Diligence;

THAT by-law 1047-209 modifying zoning by- law 1047 in order to

· extend the existing RA zone (detached or attached one-family dwellings having one or two storeys) from part of CB-12 zone, on lot 3 395 902, to extend the existing RB zone (detached or attached one-family dwellings having one or two storeys, contiguous one-family dwellings having two storeys and 3 to 8 dwelling units) from part of CB-12 zone, on lot 3 395 838, eliminating said CB-12 zone, at the intersection of du Palomino, du Trotteur and de la Diligence Streets;

· d’exclure le lot 3 395 959 de la zone RA pour l’inclure dans une nouvelle zone RB-15 (habitations unifamiliales isolées ou jumelées d’un ou deux étages, unifamiliales contiguës de deux étages de 3 à 8 unités et normes particulières à cette zone) situé au coin de la rue de la Diligence et du Palomino;

· d’établir des normes particulières et de modifier la grille de spécifications pour cette nouvelle zone RB-15;

soit adopté tel que soumis.

· to exclude lot 3 395 959 from RA zone to include it in a new RB-15 zone (detached or attached one-family dwellings having one or two storeys, contiguous one-family dwellings having two storeys and 3 to 8 dwelling units and specific standards to that zone) located at the corner of de la Diligence et du Palomino Streets;

· to establish specific standards and modify the specifications chart by adding this new RB-15 zone;

be adopted as submitted.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1083840045

(16)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0087 RÈGLEMENT 1047-210

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0087 BY-LAW 1047-210

ATTENDU qu'une copie du règlement a été remise aux membres du conseil d'arrondissement au moins deux jours juridiques avant la présente séance;

WHEREAS a copy of the by-law was delivered to the members of the Borough council at least two juridical days before the present sitting;

ATTENDU que tous les membres du Conseil présents déclarent avoir lu le règlement et renoncent à sa lecture;

WHEREAS all members of council being present declare that they have read the by- law and renounce its reading;

ATTENDU que l'objet et la portée de ce règlement sont détaillés au règlement et au sommaire décisionnel;

WHEREAS the object and scope of this by-law are explained in the by-law and in the decision-making summary;

LE TOUT conformément aux dispositions de l'article 356 de la "Loi sur les cités et villes";

THE WHOLE in accordance with the provisions of the "Act respecting Cities and Municipalities",Section 356;

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE le règlement 1047-210 modifiant le règlement de zonage 1047 afin d’ajouter les usages suivants : vente d’essence de type libre-service, lave-auto, commerce au détail de type dépanneur et commerce de service de type restaurant aux usages permis, dans la zone IA-4 située à l’intersection du boulevard Pitfield et de la rue de Salaberry soit adopté tel que soumis.

THAT by-law 1047-210 modifying zoning by-law 1047 in order to add the following uses: self-service type gas sale, carwash, convenience type retail store and restaurant type commercial services to permitted uses, in IA-4 zone located at the intersection of Pitfield Boulevard and de Salaberry Street be adopted as submitted.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1083840046

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0088 AVIS DE MOTION

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0088 NOTICE OF MOTION

Le conseiller Bertrand A. Ward donne avis qu’à la prochaine séance ou à toute séance subséquente, il sera présenté un règlement modifiant le règlement 1114 sur la conversion des immeubles locatifs en copropriété divise afin d’ajouter le secteur 4 comprenant le lot 2 235 175 (adresses : 4955, 4959, 4963, 4971, 4975 et 4979, boulevard Saint-Charles).

Councillor Bertrand A. Ward gives notice that, at the next sitting or any subsequent sitting, a by-law will be presented modifying by-law 1114 on the conversion of rental buildings into divided co-ownership in order to add sector 4 including lot 2 235 175 (addresses: 4955, 4959, 4963, 4971, 4975 and 4979 Saint-Charles Boulevard).

1093840003

(17)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0089

DÉPÔT DU CERTIFICAT DE REGISTRE DE CONSULTATION POUR LE RÈGLEMENT CA29 0026

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0089 TABLING OF THE CONSULTATION REGISTER CERTIFICATE FOR BY-LAW CA29 0026

Le Secrétaire de l'arrondissement Pierrefonds- Roxboro dépose le certificat de registre de consultation des personnes habiles à voter sur le règlement CA29 0026 autorisant un emprunt de 1 260 000 $ pour l’achat d’équipement, d’accessoires, de véhicules, de machinerie et d’outillage pour l’arrondissement de Pierrefonds- Roxboro, dans le cadre du programme triennal d’immobilisations, tenu les 16 et 17 février 2009, conformément à l'article 557 de la Loi sur les élections et les référendums dans les municipalités.

The Secretary of Pierrefonds-Roxboro Borough tabled the consultation register certificate for qualified voters on by-law CA29 0026 authorizing the borrowing of

$1,260,000 for the purchase of equipment, accessories, vehicles, machinery and tools for the Borough of Pierrefonds-Roxboro, under the three-year programme of capital expenditures, held on February 16 and 17, 2009, in accordance with Section 557 of the

"Act respecting elections and referendums in municipalities".

1084968002

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0090

DÉPÔT DU CERTIFICAT DE REGISTRE DE CONSULTATION POUR LE RÈGLEMENT CA29 0028

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0090 TABLING OF THE CONSULTATION REGISTER CERTIFICATE FOR BY-LAW CA29 0028

Le Secrétaire de l'arrondissement de Pierrefonds-Roxboro dépose le certificat de registre de consultation des personnes habiles à voter sur le règlement CA29 0028 autorisant un emprunt de 2 345 000 $ pour des travaux aux bâtiments municipaux de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro et l’acquisition de mobilier et d’équipement dans le cadre du programme triennal d’immobilisations, tenu les 16 et 17 février 2009, conformément à l'article 557 de la Loi sur les élections et les référendums dans les municipalités.

The Secretary of the Borough of Pierrefonds-Roxboro tabled the consultation register certificate for qualified voters on by- law CA29 0028 authorizing the borrowing of

$2,345,000 for work related to the municipal buildings of the Borough of Pierrefonds- Roxboro and the purchase of furniture and office equipment under the three-year programme of capital expenditures, held on February 16 and 17, 2009, in accordance with Section 557 of the "Act respecting elections and referendums in municipalities".

1084968001

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0091 DÉROGATION MINEURE –

ÉTUDE N° 866

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0091 MINOR EXEMPTION –

PROJECT NO. 866

Il est proposé par

le conseiller Bertrand A. Ward appuyé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot

It was moved by

Councillor Bertrand A. Ward seconded by

Councillor Catherine Clément-Talbot

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE, sur recommandation du comité consultatif d’urbanisme lors de sa réunion tenue le 9 février 2009, le conseil autorise la dérogation mineure suivante aux règlements de zonage et de lotissement :

THAT, on recommendation of the Urban Planning Advisory Committee, at its sitting held on February 9, 2009, the Council authorize the following minor exemption to zoning and subdivision by-laws:

(18)

17757, rue Montego Lot 1 348 146

17757, rue Montego Lot 1 348 146 Nonobstant toute disposition contraire aux

règlements municipaux de l’ancienne Ville de Pierrefonds, permettre en zone résidentielle RA que la piscine creusée existante soit à 2,29 m de la maison au lieu du 2,44 m requis comme indiqué au certificat de localisation numéro 10709, minute 13295, préparé par l’arpenteur géomètre Marcel Turcotte.

Notwithstanding any contrary provision specified in municipal by-laws of the former Ville de Pierrefonds, allow in residential RA zone that the existing in ground pool be at 2.29 m from the house instead of the required 2.44 m as indicated on the location certificate number 10709, minute 13295, prepared by land-surveyor Marcel Turcotte.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1092950002

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0092

BILAN 2008 – PLAN D’ACTION TRIENNAL EN ACCÈS À L’ÉGALITÉ EN EMPLOI 2008-2010

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0092 2008 REPORT – 2008-2010 THREE-YEAR ACTION PLAN IN EQUAL ACCESS TO EMPLOYMENT

Il est proposé par

le conseiller Christian G. Dubois appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Christian G. Dubois seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

DE prendre acte du dépôt du bilan 2008 de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro sur le plan d’action triennal en accès à l’égalité en emploi 2008-2010.

TO acknowledge the tabling of the Borough of Pierrefonds-Roxboro 2008 report on 2008-2010 three-year action plan in equal access to employment.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

1092690002

(19)

RÉSOLUTION NUMÉRO CA09 29 0093 LEVÉE DE LA SÉANCE

RESOLUTION NUMBER CA09 29 0093 ADJOURNMENT OF THE SITTING Il est proposé par

la conseillère Catherine Clément-Talbot appuyé par

le conseiller Roger Trottier

It was moved by

Councillor Catherine Clément- Talbot

seconded by

Councillor Roger Trottier

ET RÉSOLU AND RESOLVED

QUE la présente séance ordinaire soit levée. THAT the present regular sitting be adjourned.

ADOPTÉ À L'UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED

ET LA SÉANCE EST LEVÉE À 20 H. AND THE SITTING WAS ADJOURNED AT 8 P.M.

______________________________ ______________________________

Monique Worth Suzanne Corbeil

Maire d'arrondissement Mayor of the Borough

Secrétaire d'arrondissement Secretary of the Borough

Ce procès-verbal a été ratifié à la séance du conseil d'arrondissement tenue le 6 avril 2009.

Références

Documents relatifs

The revenue achieved by AffiParis in the first three months of 2009 stood at €2.6 million, up by more than 23% over the same period in 2008, a period during which only a

Wind Gap borough Northampton County $270,701 Coal township Northumberland County $1,009,244 Delaware township Northumberland County $427,209 East Cameron township Northumberland

Ceci n’est pas un document officiel et son contenu est sujet à changement sans préavis This is not an official document and content is subject to change without prior notice 4.1.2

Par conséquent, pour El Salvador, ce ne sont pas les limites administratives, les limites de juridictions, les limites de provinces, mais les limites foncières, les limites

La Direction du développement du territoire et des études techniques a analysé la demande de projet particulier, quant au respect des critères d'évaluation énoncés au Règlement

Yves Fortier, et le déclare dûment installé en qualité de juge ad hoc en l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar

That possibility of industrial development based on agriculture should engage the attention of .the _CA, which ought to under take comparative studies, 'based on previous

Sur l’initiative spécifique de la Caisse des écoles, avec Gérald, on est très heureux de pouvoir proposer conjointement avec Eric LEJOINDRE au prochain comité de