Transmedia Catalonia Research Group Departament de Traducció i Intepretació
Chinese films in Spain: an overview through
audiovisual translation
Helena Casas-Tost & Sara Rovira-Esteva
2017 Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop, Shanghai, June 2017
2
§ Aprox. 500 films
§ Data about:
§ Original film in Chinese
§ Translation into Spanish / Catalan
§ Paratexts (title, images, synopsis, etc.)
§ Difficulties obtaining reliable and complete data
Database
Original Films: geographical area
53%
25%
22%
Hong Kong China
Taiwan
Original Films: language
4
0 50 100 150 200 250
Original Films: film production
36%
64%
Most prolific directors
Rest of directors
Original Films: Directors
6
21
13 13
12 11 11 11
10
8 7 7 7 7 7
6 6
5 5 5
Original Films: Genre
26%
25% 25%
10%
5%
5% 4%
Drama
Martials Arts Action
Comedy Other Thriller Terror
Original Films: Genre & geographical area
8
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Hong Kong China Taiwan
Action
Martials Arts Comedy
Drama Terror Thriller Other
Year of release of the original film
Year of release of the translated film
10
0 5 10 15 20 25 30
Years between original and translation
5 10 15 20 25
Translations
• Only 15% of films have been traslated directly from Chinese
• Source language: Chinese dialects
• English transaltion provided
• Does it affect translation quality?
12
Translation modality
50 100 150 200 250
Concluding remarks
14
1.
Predominance of HK films.
2.
Source language: Mandarin, followed by Cantonese.
3.
1/3 of films correspond only to 20 directors.
4.
Predominance of dubbing over subtitling.
5.
Predominance of mediated translations.
6.
Tendency to reduce time span between
original release of films in China and Spain.
Future lines of research
1. To update and complete the database
2. Role of film festivals and awards
3. Channels of distribution
4. Audience profiles interested in Chinese films
http://gent.uab.cat/helena_casas_tost/es
http://www.fti.uab.es/srovira/personal
@TransmediaCat 16
谢谢