Fiche d'évaluation individuelle Date de la validation: 07-01-2021
Numéro de coopération S02-21
soutenue depuis 2021
Type binational nouvelle demande sans année
de lancement
expert D Elisabeth Décultot
expert F Florence Baillet
Nom Kulturwirt Französisch / LEA Anglais-Allemand
Coopération Universität Duisburg - Essen / Aix-Marseille Université (AMU)
Grade académique délivré par l'établissement allemand
Bachelor Bachelor Kulturwirt, Französisch - Licence LEA
Anglais / Allemand Grade académique délivré par
l'établissement français
Licence Bachelor Kulturwirt,
Französisch - Licence LEA Anglais / Allemand résultats des évaluations
précédentes
altes AZ / ancien n° de dossier S06-19:
negativ / négatif
résumé
nombre de points maximum
F
A. Etudiants et diplômés 10 8
B. Structure et degré d'intégration 200 131
B1. Collaboration entre établissements,
organisation du cursus et des groupes d'étudiants
100 78
B2. Acquisition de compétences linguistiques 30 15 B3. Complémentarité et orientation professionnelle 70 38
C. Dimension interculturelle 40 8
D. Originalité et aspects innovants 20 8
E. Communication, implication des établissements et suivi des doubles diplômés
30 26
F. Evaluation administrative 15 9
Total 315 190
Pourcentage 60.3%
jusqu'à 188 à ne pas soutenir 189-251 à discuter
à partir de 252 à soutenir
Questions et commentaires
Résumé de l'évaluation de l'expert français avec recommandations pour envoi aux établissements
Merci de bien vouloir donner ici votre appréciation du cursus. Vos commentaires devront être clairs et précis. Ils seront envoyés en l'état aux porteurs de projet avec les résultats d'évaluation.
Il s’agit d’une nouvelle demande, concernant un cursus « Kulturwirt Französisch/ LEA Allemand-Anglais » associant l’université de Duisburg-Essen et Aix-Marseille-Université (AMU). Le projet semble pertinent, mais souffre d’un certain flou, voire d’incohérences sur certains points (cf. très peu de détails sur le contenu des cours, voire non-concordance entre le programme d’études remis sous forme de tableau et la partie rédigée de la candidature, ou encore partie du formulaire de candidature – p. 20 - non remplie par le responsable français), ce qui est d’autant plus étonnant que ce double diplôme est en place depuis 2018-2019, à en juger par la convention signée par les deux universités. L’historique du cursus et le choix opéré quant au nombre d’étudiants indiqué auraient pu à cet égard être davantage explicités.
L’intégration du cursus est assurée, de manière pertinente, par le fait que la même cohorte d’étudiants français et allemands se suit pendant trois ans : lors de la L1 en mode distanciel, via une plateforme
commune, en L2 à AMU et en L3 à Duisburg/ Essen (avec co-encadrement binational du mémoire de licence).
Outre le fait que la fonction de cette plateforme commune et les activités qui lui sont afférentes ne sont pas précisément décrites, on peut se demander s’il ne serait pas possible d’aménager une rencontre en
présentiel dès la fin de la L1 (au-delà du seul contact virtuel) afin d’assurer la cohésion du groupe en vue de la L2 – d’autant qu’il existe par ailleurs des rencontres d’enseignants des deux universités en présentiel une fois par semestre.
Le diplôme peut s’appuyer sur deux équipes d’enseignants qui paraissent bien se connaître grâce à des échanges scientifiques déjà existants entre les deux universités, grâce à des rencontres régulières dans le cadre du présent diplôme mis en place depuis 2018-2019 et grâce à l’existence d’un autre double diplôme entre les deux universités au niveau de la licence (Allemand-Lettres, Kultur/ Germanistik), ainsi que grâce à une bonne expérience de cursus francoallemands soutenus par l’UFA (cf. cursus franco-allemands existant déjà à l’AMU).
Le cursus proposé pose en revanche question pour ce qui est du détail des cours (qui serait à préciser). On peut se demander en particulier si les étudiants français ont suffisamment de cours d’allemand pour un tel cursus (8 cours de langue et culture allemande sur 3 ans, dont quatre cours intitulés « culture » et numérotés de 1 à 4, dont on ne sait pas s’ils ont lieu en allemand).
Concernant la plus-value interculturelle du cursus, le manque de précisions du dossier de candidature est particulièrement sensible : il est question de « cours théoriques et pratiques sur l’interculturalité » qui seraient prévus dans le programme d’études, mais ces derniers n’apparaissent pas dans la version du programme d’études jointe au dossier (du moins l’absence de précisions sur les cours ne permet pas de les identifier). Il est également question, de la part du responsable français, de « sessions de réflexion en tandem tout au long de l’année universitaire », qui n’apparaissent ni dans le programme d’études ni dans le texte du responsable allemand.
Le dossier témoigne par ailleurs d’éléments tout à fait pertinents pour le cursus : l’idée de s’appuyer sur les « retours d’expérience » des étudiants déjà partis (sous forme des rapports des étudiants partis transmis par la suite à ceux qui vont partir) semble ainsi judicieuse. Mais en raison des lacunes du dossier (notamment du document central que constitue le programme d’études), la présente candidature souffre des flottements,
A. Etudiants et diplômés
Evaluation Coéf. Résultat
a) Le nombre prévu d'étudiants à partir de la dernière période de soutien (n'est pas équilibré ->
est équilibré)
4 2 8
B1. Collaboration entre établissements, organisation du cursus et des groupes d'étudiants
Evaluation Coéf. Résultat
a) La collaboration entre les porteurs de programme français et allemands, est-elle en adéquation avec l'exigence d'une offre de formation intégrée ? (cf. Charte d'évaluation et appel à projets) (pas du tout -> tout à fait)
3 4 12
b) La responsabilité commune concernant le règlement des études et du contrôle des connaissances (n'est pas définie de manière explicite -> est définie de manière explicite)
5 3 15
c) L'organisation pédagogique et le suivi dans l'établissement d'origine et l'établissement
partenaire sont-ils adaptés aux besoins du groupe d'étudiants bi- ou trinational (ne sont pas adaptés -> sont adaptés)
2 4 8
d) La structuration proposée pour le groupe d'étudiants (flux croisés, groupe commun…) (ne favorise pas l'intégration -> favorise l'intégration)
4 2 8
e) La durée prévue du séjour dans les pays partenaires (n'est pas équilibrée -> est équilibrée)
5 2 10
f) Le respect de la durée normale des études fixée au plan national (n'est pas garanti -> est garanti)
5 2 10
g) La réglementation relative au paiement des droits d'inscription est-elle favorable aux étudiants (non -> oui)
5 2 10
h) Un supplément au diplôme ou un certificat attestant de la plus-value interculturelle (cf. Partie I Informations générales concernant le cursus) (n'est pas délivré -> est délivré)
5 1 5
B2. Acquisition de compétences linguistiques
Evaluation Coéf. Résultat
a) La plus-value linguistique globale du cursus est- elle satisfaisante (pas du tout -> tout à fait)
2 3 6
b) Le mode d'acquisition de compétences
linguistiques générales et spécifiques en début et tout au long du cursus (n'est pas convaincant ->
est convaincant)
2 2 4
c) La nécessité de la certification des compétences linguistiques est prise en compte (non -> oui)
5 1 5
B3. Complémentarité et orientation professionnelle
Evaluation Coéf. Résultat
a) La complémentarité et la cohérence de l'offre de formation telles que présentées dans le
programme commun de formation (cf. Annexe 2) (ne sont pas convaincantes -> sont convaincantes)
2 5 10
b) Les enseignements proposés correspondent-ils au niveau scientifique ou académique exigé par la discipline et ce type de cursus (niveau L ou niveau M) (non -> oui)
5 2 10
c) Les étudiants peuvent-ils suivre et achever avec succès ce cursus (faisabilité du programme
d'études) (pas du tout -> de façon optimale)
3 2 6
d) L'intégration du stage dans le cursus (n'est pas pertinente -> est pertinente)
3 2 6
e) Le contenu du cursus est-il adapté aux
débouchés prévus pour les doubles diplômés (pas du tout -> de façon optimale)
2 3 6
C. Dimension interculturelle
Evaluation Coéf. Résultat
a) La plus-value interculturelle globale du cursus (n'est pas satisfaisante -> est satisfaisante)
1 5 5
b) La préparation des étudiants aux différences interculturelles sur le plan général et disciplinaire et le mode d'acquisition des compétences
interculturelles (ne sont pas convaincants -> sont convaincants)
1 3 3
D. Originalité et aspects innovants
Evaluation Coéf. Résultat
a) Le profil disciplinaire du cursus, notamment par rapport aux cursus purement nationaux, est original (pas du tout -> tout à fait)
2 2 4
b) L'originalité du cursus (n'est pas convaincante -> est convaincante)
2 2 4
E. Communication, implication des établissements et suivi des doubles diplômés
Evaluation Coéf. Résultat
a) L'implication de l'établissement dans le développement et la promotion du cursus (n'est pas satisfaisante -> est satisfaisante)
5 2 10
b) La communication faite autour du cursus (n'est pas satisfaisante -> est satisfaisante)
5 1 5
c) Les contacts pour faciliter l'insertion
professionnelle des futurs diplômés (ne sont pas convaincants -> sont convaincants)
4 2 8
d) Le suivi des diplômés (n'est pas convaincant ->
est convaincant)
3 1 3
F. Evaluation administrative
Evaluation Coéf. Résultat
Le dossier est-il complet et peut-il être transmis en l'état aux experts (pas du tout -> tout à fait)
3 3 9