• Aucun résultat trouvé

Comment enseigner la littérature en classe de français langue étrangère (FLE)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Comment enseigner la littérature en classe de français langue étrangère (FLE)"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

C O M M E N T E N S E I G N E R L A L I T T É R A T U R E

E N C L A S S E D E F R A N Ç A I S L A N G U E

É T R A N G È R E ( F L E )

Enseigner la littérature dans une langue étrangère (ex. le français au Pakistan) dans la langue maternelle des étudiants

Donc : notre recherche = entretiens

avec professeurs de FLE au Pakistan suggestions pour mieux enseigner la

littérature française et francophone aux apprenants pakistanais du FLE.

S

U

Choisir les textes qui traitent des thématiques et sujets sociaux

toujours pertinents aujourd'hui et / ou qui sont drôles ex. Molière.

Hibah Shabkhez

la connaissance limitée des apprenants de la langue les différences

socioculturelles et la démotivationles idées reçues

Comment gérer ...

Commencer avec des activités de compréhension écrite pour

assurer la compréhension

globale + enseigner / reprendre le lexique et les points de

grammaire importants. Proposer des taches

pédagogiques ludiques pour faciliter la découverte des nouvelles cultures et pour

transmettre des compétences interculturelles.

Encourager les étudiants à rédiger leurs propres textes en prenant le texte enseigné comme modèle.

Références

Documents relatifs

Résumé : Il s’agit de montrer pour quelles raisons il est intéressant d’exploiter des films d’animation dans un cours de langue, d’expliciter la démarche

La présente recherche a pour objectif d’étudier les représentations de futurs enseignants de français langue étrangère à propos des langues médiatrices en classe de

je parle de notre expérience dans ce département à partir de ça nous avons eu plusieurs natifs euh qui ont enseigné le français dans ce département / on a eu des étudiants qui ont

L’école anglaise se trouve depuis la rentrée 2016 devant plusieurs paradoxes : un paradoxe entre décentralisation, libre choix des établissements et préconisations

Au niveau du répertoire lexical, les organisateurs textuels et les connecteurs argumentatifs les plus fréquents chez les francophones et les sinophones sont similaires et

Pour Chomsky (1977), la langue est vue non en tant que produit, mais en tant que compétence. L’auteur déplace les limites entre langue et parole à travers les

compréhension orale (cours 4) --- 422 Figure 65: Fonction de prise en charge des éléments de la tâche hors de portée des élèves de PA et PB- Activité de compréhension orale

Cet article vise à mettre en exergue ce qui émerge en termes d’appropriation langagière dans des dispositifs d’apprentissage de français comme langue étrangère quand