• Aucun résultat trouvé

Emploi des connecteurs dans les textes argumentés produits par des apprenants sinophones en français langue étrangère (FLE)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Emploi des connecteurs dans les textes argumentés produits par des apprenants sinophones en français langue étrangère (FLE)"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: hal-02375771

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02375771

Submitted on 22 Nov 2019

HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

Emploi des connecteurs dans les textes argumentés produits par des apprenants sinophones en français

langue étrangère (FLE)

Tatiana Aleksandrova, Qianyun Li

To cite this version:

Tatiana Aleksandrova, Qianyun Li. Emploi des connecteurs dans les textes argumentés produits par des apprenants sinophones en français langue étrangère (FLE). Journées d’études du réseau d’Acquistion des langues secondes, Nov 2019, Lyon, France. �hal-02375771�

(2)

Emploi des connecteurs dans les textes argumentés produits par des apprenants sinophones en français langue étrangère (FLE)

ALEKSANDROVA Tatiana (Université Grenoble Alpes) & LI Qianyun (Université Grenoble Alpes)

Les études antérieures focalisées sur l’acquisition de la compétence écrite en langue étrangère (LE) montrent souvent les difficultés des apprenants à construire des textes cohérents et cohésifs (Hidden, 2013) surtout lorsque la L1 des apprenants est éloignée de la L2, comme c’est le cas du chinois et du français (Bi, 2016). Ces études attestent que les textes manquent souvent de structure mais aussi de cohésion assurée en partie par les connecteurs. Notre travail cherche à analyser l’emploi des connecteurs dans les productions écrites d’apprenants sinophones du français afin de comprendre si ces derniers sont employés à bon escient dans les textes argumentés.

Notre recherche s’inspire des travaux en psycholinguistique intéressés par le processus de production écrite en langue étrangère à partir du modèle de Hayes et Flower (1980). Nous nous appuyons également sur les études menées dans le cadre de la linguistique textuelle qui portent sur les outils de la cohérence et de la cohésion textuelle (Adam, 2005) ainsi que sur les travaux issus de la rhétorique contrastive focalisés sur les différences des conventions d’écriture qui existent entre les langues et les cultures proches ou éloignées (Kaplan, 1966 ; Hidden, 2013 ; Bi, 2016).

Objectifs de l’étude

Méthodologie

Résultats

Discussion

Ainsi, les scripteurs monolingues produisent un nombre similaire de connecteurs dans les textes argumentés. On trouve cependant plus de connecteurs argumentatifs chez les francophones que chez les sinophones natifs. Quant aux apprenants, on atteste dans leurs productions un nombre plus important de connecteurs et un répertoire plus varié par rapport aux scripteurs monolingues. Ce résultat peut être lié au parcours d’apprentissage. En effet, on incite souvent les apprenants à utiliser les connecteurs en français pour améliorer la cohésion. Mais cette surutilisation par rapport aux textes des natifs semble correspondre au phénomène d’hypercorrection. Les connecteurs argumentatifs sont moins fréquents dans les productions des apprenants et leur répertoire varie légèrement. Ils doivent donc apprendre à mieux situer les éléments lexicaux afin de construire des textes cohésifs en FLE.

Références

Adam, J.-M. (2005). La linguistique textuelle : introduction à l’analyse textuelle des discours. Paris : Armand Colin.

Bi, X. (2016). Rhétorique de la dissertation : étude contrastive des conventions d’écriture académique en français et en chinois (Thèse de doctorat). Université Paris Sorbonne.

Hayes, J.-R. & Flower, L.-S. (1980). Identifying the organization of writing processes in Gregg, L. W. & Steinberg, E. R. (eds.). Cognitive processes in writing, Hillsdale (NJ) : Lawrence Erlbaum.

Hidden, M.-O. (2013). Pratiques d’écriture : apprendre à rédiger en langue étrangère. Paris : Hachette.

Kaplan, R.-B. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education, Language Learning, 16, 1-2.

Participants

Apprenants Groupes de contrôle

Apprenants sinophones du FLE (niveau B2) Université

chinoise + Centre Universitaire d’études

françaises à Grenoble

Francophones monolingues

(étudiants

universitaires à Grenoble)

Sinophones monolingues

(étudiants en Chine)

10 10 10

Tâche et analyse

Tâche Rédaction d’une lettre officielle adressée au maire d’une ville

Type de texte argumentatif

Longueur 250 mots pour le français/500 idéogrammes pour le chinois Analyse des

connecteurs

Textuels (d’abord, ensuite, etc.)

Argumentatifs (donc, alors, parce que, etc.)

Marqueurs de prise en charge énonciative (c’est-

à-dire, etc.)

0 20 40 60 80 100 120 140

Connecteurs

Nombre total de connecteurs

Francophones Sinophones Apprenants

Types de connecteurs

Textuels Argumentatifs Marqueurs de prise en charge énonciative

Francophones 45% 55% 0%

Sinophones 70% 30% 0%

Apprenants 60% 36% 4%

Au niveau du répertoire lexical, les organisateurs textuels et les connecteurs argumentatifs les plus fréquents chez les francophones et les sinophones sont similaires et correspondent à « et » et

不仅

bù-jĭn (« non seulement ») en chinois et à « donc » et son équivalent chinois

因此

yīn-cĭ. Cela montre que les textes des natifs expriment le plus souvent les relations d’addition et de conséquence.

Quant aux apprenants, on retrouve la conjonction « et » en tant qu’organisateur textuel le plus fréquent. En revanche, c’est la relation de contradiction qui est souvent focalisée chez les apprenants avec l’emploi de la conjonction « mais » en tant que connecteur argumentatif. La prise en charge énonciative est assurée par l’expression « autrement dit ». Les exemples mentionnés ci-dessous illustrent nos propos.

(1) En conséquence, il y aura plus d’emploi pour les chômeurs et les conditions de création artistique deviendront mieux. (Jingsi)

(2) Comme nous le savons, chaque été, notre ville organise un grand concert gratuit, cette pratique est vraiment significative, mais pour des raisons financières, il va être supprimé. (Wen)

(3) Autrement dit, des marchands et des artistes pourraient obtenir plus d’argent. (Qing)

Références

Documents relatifs

Grâce aux avancées techniques pointues qui eurent lieu au XX e siècle dans le domaine des neurosciences, nous pouvons examiner la relation entre la cognition et la

Souligne les sources historiques selon leur type: en rouge les vestiges, en bleu les sources écrites et en vert les sources orales1. (Attention

Finally, we have generated r-band luminosity distributions and best-fitting luminosity functions from our population of galaxies us- ing nine different aperture definitions:

De la même manière, une tradition académicienne et prescriptive amène à une culture éducative grammaticalisante (Vigner, 2004) dont il résulte un système

Le système devra agir en trois étapes : analyser les données sur le déplacement des personnes et donner une position cible à atteindre pour chaque robot, planifier

The analysis and interpretation of the second crossword puzzle reveals that first year students could benefit from practicing crossword puzzles. Since, they enjoy

To determine whether TN-C can interact with platelets, we first evaluated the capacity of this matrix protein to support the adhesion of washed human platelets under static

— des données sur Ies satellites Galiléens de Jupiter rassemblant Ies résultats d ’un certain nom­ bre de travaux théoriques ou d ’observation effec­ tués