1
SOMMAIRE
LANGUES 14
LISTES DES COUPLES DE LANGUES 14
ALLEMAND 15
ANGLAIS 18
ARABE 22
CHINOIS 26
ESPAGNOL 30
HONGROIS 36
ITALIEN 39
PORTUGAIS 42
RUSSE 46
MATIÈRES D’APPLICATION - TRONC COMMUN 51
SEMESTRE 1 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION 51
INTRODUCTION à l’ÉCONOMIE 1 52
CULTURE GÉNÉRALE 52
METHODOLOGIE Transversale DU TRAVAIL UNIVERSITAIRE 53
AUTRE UE à choisir au Bureau des Enseignements Transversaux (BET) 55
SEMESTRE 2 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION 56
INTRODUCTION à l’ÉCONOMIE 2 57
LINGUISTIQUE-SYNTAXE 57
INITIATION AU DROIT 58
CULTURES NUMERIQUES 58
AUTRE UE à choisir au Bureau des Enseignements Transversaux (BET) 59
2
3
NE PAS OUBLIER
TOUT DE SUITE !
Vérifiez votre carte d’étudiant(e) : si les informations vous concernant ont été mal enregistrées, faites-les corriger au plus vite.
TOUT LE TEMPS !
Conservez sur vous votre carte d’étudiant(e) : elle peut vous être demandée à tout moment. Ne l’oubliez surtout pas pour passer un examen : vous ne seriez pas admis(e) dans la salle d’examen.
Etudiant.e.s handicapé.e.s : si vous souhaitez bénéficier des dispositifs prévus par la réglementation à l’occasion des examens, faites-vous connaître le plus rapidement possible de la Mission Handicap (bureau 21A, RDC, Censier) que vous pouvez contacter en écrivant à l’adresse suivante : [email protected]
4
LA FILIÈRE LEA
Cette filière s'adresse à des étudiants possédant déjà une bonne maîtrise de deux langues étrangères et qui désirent acquérir une formation générale orientée vers l'économie et le monde des affaires où l'usage des langues est devenu indispensable.
L’objectif pédagogique du cursus d’études en Langues étrangères appliquées est de former des professionnels trilingues – maîtrisant, en plus du français, deux langues étrangères (langue A et Langue B) - spécialisés dans la connaissance du contexte socio-économique, historique et culturel des aires linguistiques correspondant aux langues choisies et possédant de solides connaissances dans le domaine des techniques de gestion financière, du commerce international et des médiations linguistiques.
A cette fin, l’apprentissage des langues et des cultures étrangères s’intègre à l’acquisition de connaissances dans des matières qui ouvrent à l’insertion professionnelle : l’économie (économie générale, économie industrielle, gestion d’entreprise, économie européenne) ; l’initiation à la réglementation juridique dans les domaines professionnels concernés ; la communication d’entreprise ; la médiation linguistique ; la sémantique appliquée à la traduction ; l’informatique.
Les compétences évaluées dans le cadre de la formation LEA sont les suivantes :
- La maîtrise, outre la langue française indispensable, de deux langues étrangères à niveau égal, cette maîtrise incluant celle du vocabulaire spécialisé de certains secteurs (techniques, juridiques, économiques). Les trois langues doivent être très bien maîtrisées.
- La maîtrise des techniques de communication en milieu professionnel, aussi bien en français que dans les deux langues étrangères choisies
- La capacité à mener des négociations adaptées, grâce à la connaissance du contexte socio- économique et politique des pays concernés et de leur culture d’entreprise.
Dans l’ensemble des masters qui s’ouvrent au sortir de la Licence, le prolongement naturel de la formation LEA au niveau du master est représenté par :
- Le Master MCCT (Management Culturel et Communication Trilingues), - Le Master NCI (Négociation Commerciale Internationale),
- Le Master de Traduction spécialisée juridique et financière.
5
PRÉSENTATION DU CURSUS
TABLEAUX SYNOPTIQUES
6
PREMIER SEMESTRE
Dénomination de l’Unité d’Enseignement
U.E.
Intitulé des Unités
d’Enseignement Volume horaire
Coefficient
Crédits – ECTS Important pour la correspondance des enseignements lors des échanges européens
CM TD
GRAMMAIRE
LANGUE A Code : X1**101
Grammaire langue A 2h 4 3 ECTS
TECHNIQUES DE COMMUNICATION LANGUE A
Code : X1**102
Techniques de communication orale
et écrite lang. A
2h 4 3 ECTS
GRAMMAIRE LANGUE B Code : X1**101
Grammaire langue B 2h 4 3 ECTS
TECHNIQUES DE
COMMUNICATION LANGUE B
Code : X1**102
Techniques de communication orale
et écrite lang. B
2h 4 3 ECTS
CIVILISATION DE LA LANGUE A
Code : X1**103
Identité culturelle des
pays de langue A 1h 1h 4 3 ECTS
CIVILISATION DE LA LANGUE B
Code : X1**103
Identité culturelle des
pays de langue B 1h 1h 4 3 ECTS
CULTURE GÉNÉRALE
Code : X1FR301 Culture générale 1h30 3 3 ECTS ECONOMIE
Code : X1EC101
Introduction à
l’économie 1 2h 3 3 ECTS
MÉTHODOLOGIE Code : X1MT301
Méthodologie du travail universitaire
1h30 3 3 ECTS
UE LANSAD Code selon le choix
Langue C ou Français renforcement
1h30 3 3 ECTS
TOTAL
4h 14h30 30 ECTS
18h30
Langue A : Anglais (ou Espagnol uniquement disponible pour le couple Espagnol / Portugais) Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe
** Identification des langues A et B dans les codes des U.E. : Anglais “AN” - Allemand “GE” - Arabe
“AR” - Espagnol “ES” - Italien “IT” - Portugais “PO” - Russe “RU” - Chinois “CH” - Hongrois "HO"
Possibilité d’étudier une même troisième langue étrangère (Langue C) tout au long des six semestres de la licence : Cette langue peut être choisie au niveau débutant contrairement aux langues A ou B. Le choix n’est offert qu’au 1er semestre de 1ère année. Une U.E. différente selon les semestres (français, U.E libre ou U.E. professionnalisante) est proposée à ceux qui n’optent pas pour l’étude d’une langue C.
7
DEUXIÈME SEMESTRE
Dénomination de l’Unité d’Enseignement
U.E.
Intitulé des Unités d’Enseignement
Volume horaire
Coefficient
Crédits –ECTS Important pour la correspondance des enseignements lors des échanges Européens
CM TD
GRAMMAIRE LANGUE A
Code : X2**101 Grammaire langue A 2h 4 2 ECTS
TECHNIQUES DE COMMUNICATION LANGUE A
Code : X2**102
Techniques de communication orale
et écrite langue A
2h 4 2 ECTS
GRAMMAIRE LANGUE B
Code : X2**101 Grammaire langue B 2h 4 2 ECTS
TECHNIQUES DE
COMMUNICATION LANGUE B
Code : X2**102
Techniques de communication orale
et écrite langue B
2h 4 2 ECTS
CIVILISATION DE LA LANGUE B
Code : X2**103
Identité culturelle des
pays de langue A 1h 1h 4 3 ECTS
CIVILISATION DE LA LANGUE B
Code : X2**103
Identité culturelle des
pays de langue B 1h 1h 4 3 ECTS
ECONOMIE Code : X2EC301
Introduction à
l’économie 2 2h 3 3 ECTS
FRANÇAIS Code : X2FR301
Linguistique :
syntaxe 1h30 3 3 ECTS
DROIT
Code : X2DR301 Initiation au droit 1h30 1h 3 4 ECTS CULTURE NUMÉRIQUE
Code : X2CN301 Culture numérique 1h30 3 3 ECTS
UE LANSAD ou UE PROFESSIONNALISANTE Code selon le choix
U.E. Langue C ou U.E. PRO (professionnalisante)
1h30 3 3 ECTS
TOTAL
5h30 15h30 30 ECTS
21h00
Langue A : Soit Anglais, soit Espagnol si l’étudiant ne fait pas d’Anglais (uniquement disponible pour le couple Espagnol Portugais)
Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe
** Identification des langues A et B dans les codes des U.E. : Anglais “AN” - Allemand “GE” - Arabe
“AR” - Espagnol “ES” - Italien “IT” - Portugais “PO” - Russe “RU” - Chinois “CH” - Hongrois "HO"
8
COORDONNÉES DU DÉPARTEMENT LEA
CENTRE CENSIER
Maria do Carmo MARTINS PIRES Responsable Licence 1 Bureau 354 Mme Zahoua BELABED Secrétaire pédagogique principale Bureau 355
tél : 01.45.87.79.77
Secrétariats Pédagogiques
M. Benjamin BOUCHERY Licence 1 Bureau 351 tél : 01.45.87.40.77 Mme Wendy LUCE Licence 2 Bureau 351 tél : 01.45.87.42.36 Mme Estelle CAILLAUD Licence 3 et Erasmus Bureau 351 tél : 01.45.87.78.77 Mme Olfa SELMI Masters 1 et 2 Bureau 355 tél : 01.45.87.41.12
Site Internet : www.univ-paris3.fr
AUTRES LIEUX D'IMPLANTATION POUR LE 1ER CYCLE
Russe INALCO
65 rue des Grands Moulins 75013 - PARIS
Tel : 01.81.70.11.31
Métro Bibliothèque François Mitterrand
9
RESPONSABLES PÉDAGOGIQUES
Allemand Mme Anne-Laure DAUX-COMBAUDON Anglais M. Charles BONNOT
Arabe M. Abdelmalek AL-ZAUM
Chinois M. Yinde ZHANG
Espagnol Mme Evelyne RICCI
Italien Mme Valeria GIANNETTI-KARSENTI Portugais Mme Maria do Carmo MARTINS PIRES
Russe Mme Xénia BORDERIOUX (INALCO)
Droit M. Yves-Edouard LE BOS
Economie Mme Nathalie ANDRIEUX Français Mme Cécile LEBLANC
Enseignements BET
Méthodologie Mme Céline THUREL
UE LANSAD Responsable : Mme Valérie Delavigne
Secrétariat pédagogique : [email protected] Responsables pédagogiques par langue
Allemand : Céline Largier
Anglais : Julia Siccardi (niv. A2-B2), Yasna Bozhkova (niv. C1-C2) Espagnol : Sarah Jammes
F.L.E. (Codes de l’écrit) : Marina Krylyschin Italien : Sarah Amrani
Portugais : Egidia Souto
Arabe, chinois, russe, hongrois : Sarah Jammes UE PRO Mme Céline Largier Vié
UE Informatique M. Baptiste BOHET
10
11
INSCRIPTIONS
Deux types d'inscription sont requis :
❖ Administrative : cette inscription se fait en ligne. Elle vous permettra d’obtenir votre carte d'étudiant et d’activer votre compte iSorbonne (ENT). Cette inscription est gérée par
le Service de la Scolarité (bureau 343),que vous devez contacter en cas de problème ;
❖ Pédagogique.
Cette inscription se fait également en ligne.
⮚ Cas classique ou inscription en contrôle continu :
Ayant déjà fait votre inscription administrative (paiement des droits), il faudra vous inscrire pédagogiquement à tous vos cours.
L’assiduité aux cours est importante pour valider le semestre.
⮚ Cas particuliers :
1- Dérogation pour l’examen final
Pour tout étudiant(e) salarié(e), sportif de haut niveau, en double cursus, présentant un handicap lourd, ou une grossesse avancée, une inscription en EXAMEN FINAL est possible sur présentation de justificatifs. Nous rappelons que l’inscription dans cette modalité de contrôle se fait sur les Unités d’Enseignement (UE).
Attention : la date limite de demande de dérogation au contrôle continu est fixée à la veille des vacances de la Toussaint
2- VAC et équivalences
Tout étudiant bénéficiant d’équivalences attribuées par la commission pédagogique lors de l’examen de son dossier ou s’inscrivant pour la première fois en LEA à LA Sorbonne nouvelle doit avoir en sa possession une validation d’acquis (formulaire d’une page recto signé par la Direction).
3- Étudiants ayant des rattrapages à effectuer
Tout étudiant concerné par des rattrapages à effectuer sur un semestre inférieur à son année d’inscription devra s’inscrire pédagogiquement aux UE qu’il n’a pas validées lors du semestre en question.
L’affectation dans les groupes de TD relève de l’administration et est effectuée en début d’année sans changement possible. Tous les cours dans l’emploi du temps sont obligatoires.
12
ÉQUIVALENCES
Les formulaires d'équivalence sont à retirer au secrétariat LEA, Bureau 351 (pour les titres français) Les demandes d'équivalences pour la filière LEA doivent être accompagnées de tous les documents pouvant aider la Commission Pédagogique à prendre des décisions.
Exemples :
- relevé des résultats obtenus,
- brochure mentionnant le contenu des enseignements suivis et validés, - poids horaires de ces enseignements,
- etc.
13
COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉ DANS LE CADRE DU L.M.D. ?
Quelques principes :
- le contrôle continu est le régime de droit commun, ce qui signifie que l’évaluation repose sur plusieurs types de travaux : dossier réalisé à la maison, exposé oral, fiche de lecture, épreuve sur table… Le régime de l’examen final (1 seule épreuve en tout et pour tout en fin de semestre) n’est accordé que sur dérogation et pour des raisons précises (activité salariée par exemple).
- en cas d’échec, une deuxième session, dite de « rattrapage » est organisée : c’est le principe de la double chance.
- le semestre est dit « acquis » quand la moyenne générale du semestre (c’est-à-dire la moyenne des notes obtenues dans toutes les unités d’enseignement (UE) du semestre, pondérées par les coefficients) est égale ou supérieure à 10. Les notes d’UE inférieures à la moyenne sont compensées par les notes au-dessus de la moyenne. Un semestre peut également être acquis par compensation : la moyenne d’un semestre compensant celle de l’autre semestre.
- si, à l’issue de la deuxième session (dite encore « session de rattrapage »), vous n’obtenez pas la moyenne générale à votre semestre, vous conservez le bénéfice des UE auxquelles vous avez obtenu au moins 10 sur 20 : vous les capitalisez.
CHARTE DE L’ÉVALUATION ET DU CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
La Charte de l’évaluation et du contrôle des connaissances en vigueur est en ligne sur le site internet de l’Université.
14
LANGUES
LISTES DES COUPLES DE LANGUES
Anglais – Allemand Anglais – Arabe Anglais – Chinois Anglais – Espagnol Anglais – Hongrois Anglais – Italien Anglais – Portugais Anglais – Russe Espagnol – Portugais
15
ALLEMAND 1
erSEMESTRE
⮚ X1GE101 : GRAMMAIREALLEMANDE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Anne-Laure DAUX-COMBAUDON
Enseignants : Mme Anne-Laure DAUX-COMBAUDON et Mme Petra ASCHGAN TD : 2h
Objectifs pédagogiques
Maintenir ou acquérir un bon niveau de langue en allemand.
Programme
Introduction à la morphosyntaxe. Groupe nominal, conjugaison, ordre des éléments, expression de l’hypothèse (subjonctif 2) et discours rapporté (subjonctif 1).
Bibliographie sommaire
Un polycopié sera distribué à la rentrée.
METRICH, René / LARRORY-WUNDER, Anne : L’Allemand pour tous, Paris, Bescherelle, 2011.
JANITZA, Jean / SAMSON, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et corrigée, Paris, Hatier avril 2003.
Dictionnaire unilingue recommandé : LANGENSCHEIDTS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Das neue einsprachige Wörterbuch für Deutschlernende. Hrsg.von Goetz, Haensch, Wellmann, Langenscheidt 1997.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 3 écrits avec pour coefficient respectivement 20%, 30% et 50%
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (100%) Rattrapage : 1 écrit (100%)
⮚ X1GE102 : TECHNIQUESDECOMMUNICATIONÉCRITEETORALE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Martina RIES
Enseignants : Mme Martina RIES et Mme Andrea MAGNE TD : 2h
Programme
Ce cours a pour objectif le développement des compétences de compréhension et d’expression en allemand. Il vise l’acquisition lexicale et une amélioration de la prononciation. Les entraînements se feront à partir de supports divers (extraits de romans, images et enregistrements audios).
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 2 écrits (respectivement 50% et 20%) et 1 oral (30%) Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 oral (100%)
Rattrapage : 1 oral (100%)
⮚X1GE103 :IDENTITECULTURELLEDESPAYSDELANGUEALLEMANDE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Jean-Louis GEORGET (CM)
X1GE103 : LES FONDAMENTAUX DE L’ALLEMAGNE CONTEMPORAINE
16
Enseignants : CM 1h : M. Jean-Louis GEORGET + TD 1h : Christina TSCHECH Programme
Ce cours introduira aux spécificités diverses de l’Allemagne contemporaine. On abordera d’abord les thématiques institutionnelles et politiques, puis économiques et géographiques en lien avec les sujets de discussion actuels sur la société allemande et les grandes problématiques culturelles de l’Allemagne contemporaine. L’un des axes d’étude principaux du cours consistera à mettre en évidence les principales différences structurelles avec la France. Les cas de l’Autriche et de la Suisse seront brièvement évoqués lors du TD.
Le programme du CM sera annoncé au premier cours ; les documents qui y seront étudiés seront distribués au fur et à mesure. Une brochure contenant les principaux documents à la base du TD sera remise lors de la première séance de celui-ci.
Bibliographie indicative
PADBERG-JEANJEAN, Gabriele : Deutschland – Grundwissen und mehr… connaître et comprendre l’Allemagne, Sedes 2012 (ouvrage dans les deux langues, disponible à la BU)
FERRET, Florence / FEREC, Laurent : Dossiers de civilisation allemande, Ellipses 2014 (ouvrage disponible à la BU)
Les étudiants sont invités à s’informer régulièrement (journaux, télévision, internet) de ce qui fait l’actualité en Allemagne.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : un devoir sur table d’une durée d’1h en fin de semestre en CM (50%), un devoir maison au cours du semestre (25%) et un devoir sur table d’une durée d’une heure en fin de semestre (25%) en TD
Contrôle terminal intégré (CTI) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM (50%) et un devoir sur table d’une durée de 1h en TD (50%)
Rattrapage : un devoir sur table d’une durée de 2h
2
èmeSEMESTRE
⮚ X2GE101 : GRAMMAIRE ALLEMANDE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Anne-Laure DAUX-COMBAUDON
Enseignants : Mme Anne-Laure DAUX-COMBAUDON et Mme Petra ASCHGAN TD : 2h
Objectifs pédagogiques
Maintenir ou acquérir un bon niveau de langue en allemand.
Programme
Introduction à la morphosyntaxe (suite). Groupe nominal (révisions et approfondissement), rections, système spatial, passif, préverbes et groupes infinitif, modalité et modalisation, relatives et participiales, relations circonstancielles.
Bibliographie
METRICH, René / LARRORY-WUNDER, Anne : L’Allemand pour tous, Paris, Bescherelle, 2011.
JANITZA, Jean / SAMSON, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et corrigée, Paris, Hatier avril 2003.
Dictionnaire unilingue recommandé : LANGENSCHEIDTS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Das neue einsprachige Wörterbuch für Deutschlernende. Hrsg.von Goetz, Haensch, Wellmann, Langenscheidt 1997.
17 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 3 écrits avec pour coefficient respectivement 20%, 30% et 50%
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (100%) Rattrapage : 1 écrit (100%)
⮚ X2GE102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Andrea MAGNE Enseignante : Mme Andrea MAGNE TD : 2h
Programme
Ce cours a pour objectif le développement des compétences de compréhension et d’expression en allemand. Il vise aussi bien l’acquisition lexicale, le résumé, la synthèse et le commentaire. Les entraînements se feront à partir de supports divers (articles de presse, documents audios…).
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 2 écrits (respectivement 50% et 20%) et 1 oral (30%) Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 oral (100%)
Rattrapage : 1 oral (100%)
⮚X2GE103 :IDENTITECULTURELLEDESPAYSDELANGUEALLEMANDE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Jean-Louis GEORGET
X2GE103 : LES FONDAMENTAUX DE L’ALLEMAGNE CONTEMPORAINE Enseignants : CM 1h : Jean-Louis GEORGET + TD 1h : Mme Christina TSCHECH Programme
Ce cours continuera l’étude des caractéristiques fondamentales de l’Allemagne contemporaine engagée au premier semestre, notamment en évoquant les grands défis auxquels est confrontée l’Allemagne contemporaine. Le programme du second semestre portera aussi sur l’histoire des deux Allemagnes depuis 1945 et l’économie allemande.
Bibliographie indicative
Identique à celle du 1er semestre. Les étudiants sont invités à s’informer régulièrement (journaux, télévision, internet) de ce qui fait l’actualité en Allemagne.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM en fin de semestre (50%), un devoir sur table d’une durée de 1h en fin de semestre en TD (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM en fin de semestre (50%), un devoir sur table d’une durée de 1h en fin de semestre en TD (50%)
Rattrapage : un devoir sur table d’une durée de 2h.
18
ANGLAIS 1
erSEMESTRE
X1AN101 : GRAMMAIREANGLAISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Cécile YOUSFI TD : 2 h
Programme : Grammaire et traduction vers l’anglais.
Grammaire du domaine verbal et introduction au thème grammatical et journalistique.
La brochure (cours + exercices) permet de passer en revue les principales difficultés de la langue anglaise dans le domaine verbal (temps, aspect, modalité, constructions verbales). Cette brochure constitue la base à acquérir et à approfondir.
Le TD de 2H comprend le cours et les exercices d’application du cours, ainsi que de la traduction en anglais de courts articles tirés de la presse française récente.
Bibliographie
Pour la partie Grammaire, l’ouvrage prescrit est Paul LARREYA, Claude RIVIERE, Grammaire explicative de l’anglais, Paris, Pearson Longman. Des références complémentaires se trouvent dans la brochure. Il est également très recommandé de lire quotidiennement la presse anglophone, par exemple sur BBCnews.com ou theguardian.com.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites de 2h (chacune comptant pour 50% de la moyenne) composées d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique. Des questions de cours peuvent également être posées.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Une épreuve écrite de 2h (100% de la moyenne) composée d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique, ainsi que d’éventuelles questions de cours.
Rattrapage : Le partiel est semblable à ceux donnés en contrôle continu (exercices de grammaire + thème grammatical et journalistique + questions de cours éventuelles) et compte pour 100% de la note.
X1AN102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Sabrina BERTOCCHI TD : 1h + TP : 1h (laboratoire / conversation) Programme
Etude théorique et pratique de l’anglais oral :
- Initiation à la transcription phonémique et à la phonographématique ; principes de réduction vocalique, accent et rythme.
- Entraînement à la compréhension de l’anglais oral.
Pratique de l’expression écrite (comptes-rendus écrits de documents audio) et orale.
Bibliographie
Ouvrages de référence :
- P. ROACH, English Phonetics and Phonology, Cambridge: CUP, 4e édition, 2009.
- J.P. WATBLED, La Prononciation de l’Anglais, Paris : Armand Colin, 2005.
Dictionnaires de prononciation :
19
- D. JONES, English Pronouncing Dictionary, Cambridge: CUP, 18 e édition, 2011.
- J.C. WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, Londres : Longman, 3e édition, 2008.
iCampus : Les séances de labo de langues et des documents complémentaires sont disponibles sur la page X1AN102 du site.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 1 épreuve écrite de phonologie qui pourra prendre la forme d’un QCM en ligne (40%), 1 épreuve écrite de compréhension orale (40%), expression orale en continu avec lecteur (10%), travail en classe/participation en présentiel et à distance (10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite 100% qui pourra prendre la forme d’un QCM en ligne Rattrapage : 1 épreuve écrite 100%
X1AN103 : IDENTITÉCULTURELLEDESPAYSDELANGUEANGLAISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Madame THOLAS CM 1h + TD 1h
X1AN103: AN INTRODUCTION TO US HISTORY AND SOCIETY
Programme : Ce cours est une introduction à la civilisation contemporaine des États-Unis selon une approche chrono-thématique. La société américaine est analysée grâce à des notions clé abordées par un éclairage historique et illustrée leur contexte contemporain. Le cours est composé d’une partie CM abordant les connaissances de fond et d’une partie TD (étude de textes et de documents interactifs ou audiovisuels).
Bibliographie
- American civilization: An introduction, David MAUK & John OAKLAND (edition Routledge) - A People and A Nation: a Brief History of the US, Mary B.Norton & al. (Houghton Mifflin) Websites :
- The New York Times https://www.nytimes.com/
- The Washington Post https://www.washingtonpost.com/
- National Public Radio http://www.npr.org/
- The White House http://whitehouse.gov/
- The US census bureau http://census.gov/
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Oral (25%), 1 quiz de mi-semestre (25%), et 1 devoir sur table (50%) Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 devoir sur table (100%)
Rattrapage : 1 devoir sur table (100%)
2
èmeSEMESTRE
X2AN101 : GRAMMAIREANGLAISE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Cécile YOUSFI TD : 2h
Programme : Grammaire et Traduction vers l’anglais.
Grammaire du groupe nominal + Thème grammatical et journalistique.
20
La brochure (cours + exercices) permet de passer en revue les principales difficultés de la langue anglaise dans le domaine nominal (types de noms, genre des noms masculin/féminin/neutre, articles, quantifieurs, adjectifs, etc.). Cette brochure constitue la base à acquérir et à approfondir.
Le TD de 2H comprend le cours et les exercices d’application du cours, ainsi que de la traduction en anglais de courts articles tirés de la presse française récente.
Bibliographie
Pour la partie Grammaire, l’ouvrage prescrit est Paul LARREYA, Claude RIVIERE, Grammaire explicative de l’anglais, Paris, Pearson Longman. Des références complémentaires se trouvent dans la brochure. Il est également très recommandé de lire quotidiennement la presse anglophone, par exemple sur BBCnewsonline.com.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites de 2h (chacune comptant pour 50% de la moyenne) composées d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique. Des questions de cours peuvent également être posées.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Une épreuve écrite de 2h (100% de la moyenne) composée d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique, ainsi que d’éventuelles questions de cours.
Rattrapage : Le partiel est semblable à ceux donnés en contrôle continu (exercices de grammaire + thème grammatical et journalistique + éventuelles questions de cours) et compte pour 100% de la note.
X2AN102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Sabrina BERTOCCHI TD : 1h + TP : 1h (laboratoire / conversation) Programme
- Accentuation des mots polysyllabiques, intonation, règles morphophonologiques.
- Pratique de l’expression écrite (lettres, mails).
- Pratique de l’expression orale.
Bibliographie
Ouvrages de référence :
- P. ROACH, English Phonetics and Phonology, Cambridge: CUP, 4e édition, 2009.
- J.P. WATBLED, La Prononciation de l'Anglais, Paris : Armand Colin, 2005.
- J.C. WELLS, English Intonation : An Introduction, Cambridge : CUP, 2006.
- A. LITTLEJOHN, Company to Company, a task-based approach to business emails, letters and faxes, Cambridge University Press, 4e édition, 2005.
Dictionnaires de prononciation :
- D. JONES, English Pronouncing Dictionary, Cambridge: CUP, 18 e édition, 2011.
- J.C. WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, Londres : Longman, 3e édition, 2008.
iCampus : Les séances de labo de langues et des documents complémentaires sont disponibles sur la page X2AN102 du site.
Modalités de contrôle des connaissances (ces modalités pourront être modifiées en fonction du contexte sanitaire)
Contrôle continu (CC) : 1 épreuve d’expression écrite (30%), 1 épreuve écrite de phonologie (20%), oral (50%: épreuve orale 30%, note des lecteurs 10%, travail en classe/participation 10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (phonologie + expression écrite) 60%, et 1 épreuve orale, 40%
Rattrapage : 1 épreuve écrite (phonologie et expression écrite) 60%, et 1 épreuve orale (40%)
21
X2AN103 : IDENTITÉCULTURELLEDESPAYSDELANGUEANGLAISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Yann BÉLIARD CM 1h + TD 1h
LE ROYAUME-UNI AUJOURD'HUI. INTRODUCTION À LA CIVILISATION BRITANNIQUE Objectifs pédagogiques
Donner aux étudiants les repères culturels pour les aider à communiquer avec des interlocuteurs britanniques.
Les habituer à s'exprimer en anglais, tant à l'oral qu'à l'écrit.
Les entraîner à la lecture critique de sources contemporaines et à la recherche éclairée d'informations.
Programme
Ce cours vise à familiariser les étudiants avec la civilisation britannique contemporaine. Chaque cours magistral est accompagné d'un diaporama, filmé et mis en ligne dans la semaine qui suit. Les thèmes étudiés dans le cadre du CM (voir programme) sont approfondis lors des séances de travaux dirigés (TD), à travers l'étude d'articles de presse et de documents audio-visuels en prise avec l'actualité.
Thèmes étudiés
1 / The history of the United Kingdom: from unification to Scottish independence?
2 / The history of the United Kingdom: from Empire to Brexit 3 / England: the North-South divide
4 / Wales, Scotland, Northern Ireland: a “Celtic fringe” ? 5 / Immigration and multiculturalism
6 / The British and “the Others” (Frogs, Continentals, Yankees) 7 / The British economy: assets, weaknesses, challenges
8 / The British population: class 9 / The British population: family 10 / The educational landscape 11 / The political landscape
12 & 13 / British culture, “high” and ''low'' Bibliographie
PICKARD Sarah, Civilisation Britannique-British Civilisation (bilingue), Pocket, 2019.
Modalités de contrôle des connaissances Contrôle continu (CC) :
- 25% = partiel 1 (DST – 60 mn) en semaine 6 ou 7 comprenant : a) 4 questions sur CM et TD ; b) 4 questions sur un article de presse
- 50% = partiel 2 (DST – 60 mn) en semaine 12 ou 13 comprenant : a) 4 questions sur CM et TD ; b) 4 questions sur un article de presse
- 25% = langue orale et participation. Cette note prendra en compte : 1 production orale réalisée en TD (= commentaire de texte guidé) ; vos interventions orales en cours.
Contrôle terminal intégré (CTI) : DST écrit de 60 mn comprenant a) 4 questions sur CM (8 pts) ; b) 4 questions sur un article de presse (12 pts)
Rattrapage : DST écrit de 60 mn comprenant a) 4 questions sur CM (8 pts) ; b) 4 questions sur un article de presse (12 pts)
22
ARABE 1
erSEMESTRE
X1AR101 : GRAMMAIRE ARABE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : TD : 2h
Programme
L’objectif de ce cours est de permettre à l’étudiant de maîtriser les outils linguistiques (grammaire, lexique, phraséologie) qui lui permettent de s’exprimer à l’écrit comme à l’oral en continu de manière fluide, en respectant les constructions propres à la langue (idiomaticité) ainsi que les règles grammaticales. Il comportera deux axes :1) Révision et élucidation de points essentiels relatifs à la morphologie et à la syntaxe, 2) Réemploi des points expliqués en proposant à l’étudiant de s’exprimer sur un sujet de société actuel.
Modalités de contrôle des connaissances Contrôle continu (CC) : 2 DM, 1DST
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00 Rattrapage : 1 DST 2h00
X1AR102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme CHENOUDA TD : 2h
Programme
L’objectif de ce cours est de renforcer les outils linguistiques vus en X1AR101 pour permettre à l’étudiant de progresser dans son expression à l’écrit et à l’oral. Il comportera deux axes : 1) S’exprimer à l’écrit : développer l’expression à l’écrit à partir de phrases simples au début du cycle pour cheminer vers la rédaction d’un discours de type argumentatif en fin de cycle. 2) S’exprimer à l’oral : développer l’expression à l’oral à partir d’énoncés simples (en continu et en interaction) en début de cycle pour cheminer vers des discours de type argumentatif (en continu et en interaction), avec sensibilisation aux différents registres de langue et à divers points relevant de l’interculturel.
Bibliographie sommaire
Un complément de bibliographie sera fourni en classe.
AL HAKKAK Ghalib & NEYRENEUF Michel, La grammaire active de l’arabe, éd. Livre de poche, Paris, 1996.
EL QASEM Fayza, BOHAS Georges, FAKHOURY Mahmoud, L’Art de rédiger en arabe moderne, éd.
ENS Lyon, 2006.
Dictionnaire unilingue recommandé : ةرصاعملا ةيبرعلا يف دجنملا، توريب ،قرشملا راد، 2003 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Compréhension et expression écrite : 2 DM (25%) + 1 DST (50%) - Lexique et grammaire : 4 tests (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00 Rattrapage : 1 DST 2h00
23
X1AR103 : IDENTITÉCULTURELLEDESPAYSDELANGUEARABE Coefficient : 4 ECTS : 4
Responsable : M.
TD : 1h + CM : 1h Programme
En guise d’introduction à la civilisation du monde arabe, notre programme retrace un rapide aperçu de l’Arabie du début du VIIe siècle jusqu’ aux principales étapes qui l’ont marquées. Seront également abordés succinctement, les grandes dates des dynasties arabes : Umayyades de Damas (661-750), de Cordoue (924-1031) et l’âge d’or des Abbassides de Bagdad (750-1250).
Ce premier semestre sera consacré au XIXe siècle, de la domination turque à la colonisation européenne. Quant au XXe siècle, connu comme étant celui des Libertés, il couvre la période qui va de la décolonisation aux indépendances des pays arabes.
Nous tenterons de mettre davantage en exergue, durant le premier semestre, le déclin puis l’effondrement de l’Empire Ottoman qui a donné naissance aux nationalismes dans le Proche et Moyen- Orient et également au Maghreb. Mais aussi, l’accent sera mis, sur le dur contact avec les nations européennes (France et Angleterre), de l’expédition de Napoléon Bonaparte en Egypte en 1798 à la conquête de l’Algérie en 1830, en passant par les accords Sykes-Picot du 16 mai 1916.
Bibliographie (non exhaustive)
Encyclopédie de l’Islam 1 et 2 ; volumes concernés.
LAROUI, Abdallah, L’Histoire du Maghreb, Maspero, Paris, 1970.
GRESH, Alain et Dominique VIDAL, les 100 portes du Proche-Orient, La Découverte, Paris, 1997.
MIQUEL, André, L’Islam et sa civilisation, Armand Colin, Paris, 1990.
ABDEL-MALEK, Anouar, La pensée politique arabe contemporaine, Editions du Seuil, Paris, 1970.
BERQUE, Jacques, Maghreb. Histoire et sociétés, Duculot, Paris 1974.
BURLOT, Joseph, La civilisation islamique, Hachette éducation, Paris, 1990.
CORM, Georges, Le Proche-Orient éclaté, La Découverte, Paris, 1983.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 1 exposé, une fiche de lecture ou un exposé, une dissertation ou un commentaire de documents
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (dissertation) 2 h 00 Rattrapage : 1 DST (dissertation) 2 h 00
2
èmeSEMESTRE
X2AR101 : GRAMMAIREARABE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : TD : 2h
Programme
L’objectif de ce cours est de permettre à l’étudiant de maîtriser les outils linguistiques (grammaire, lexique, phraséologie) qui lui permettent de s’exprimer à l’écrit comme à l’oral en continu de manière fluide, en respectant les constructions propres à la langue (idiomaticité) ainsi que les règles grammaticales. Il comportera deux axes :1) Révision et élucidation de points essentiels relatifs à la morphologie et à la syntaxe, 2) Réemploi des points expliqués en proposant à l’étudiant de s’exprimer sur un sujet de société actuel.
24 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 2 DM, 1DST
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00 Rattrapage : 1 DST 2h00
X2AR102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme CHENOUDA TD : 2h
Programme
L’objectif de ce cours est de renforcer les outils linguistiques vus en X2AR101 pour permettre à l’étudiant de progresser dans son expression à l’écrit et à l’oral. Il comportera deux axes : 1) S’exprimer à l’écrit : développer l’expression à l’écrit à partir de phrases simples au début du cycle pour cheminer vers la rédaction d’un discours de type argumentatif en fin de cycle. 2) S’exprimer à l’oral : développer l’expression à l’oral à partir d’énoncés simples (en continu et en interaction) en début de cycle pour cheminer vers des discours de type argumentatif (en continu et en interaction), avec sensibilisation aux différents registres de langue et à divers points relevant de l’interculturel.
Bibliographie sommaire
Un complément de bibliographie sera fourni en classe.
AL HAKKAK Ghalib & NEYRENEUF Michel : La grammaire active de l’arabe, éd. Livre de poche, Paris, 1996.
EL QASEM Fayza, BOHAS Georges, FAKHOURY Mahmoud : L’Art de rédiger en arabe moderne, éd. ENS Lyon, 2006.
Dictionnaire unilingue recommandé :ةرصاعملا ةيبرعلا يف دجنملا، توريب ،قرشملا راد، 2003 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Compréhension et expression écrite : 2 DM (25%) + 1 DS (50%) - Lexique et grammaire : 4 tests (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00 Rattrapage : 1 DST 2h00
X2AR103 : IDENTITÉCULTURELLESDESPAYSDELANGUEARABE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
TD : 1h + CM : 1h Programme
En guise d’introduction à la civilisation du monde arabe, notre programme retrace un rapide aperçu de l’Arabie du début du VIIe siècle jusqu’ aux principales étapes qui l’ont marquées. Seront également abordés succinctement, les grandes dates des dynasties arabes : Umayyades de Damas (661-750), de Cordoue (924-1031) et l’âge d’or des Abbassides de Bagdad (750-1250).
Ce deuxième semestre couvre tout le XXe siècle, du réveil qui débouche sur des mouvements nationalistes, notamment après la Seconde Guerre mondiale, aux revendications puis à l’accession aux indépendances des pays arabes. Nos dernières séances, seront consacrées aux toutes premières expériences politiques, en tant qu’États souverains et indépendants, de ces derniers.
Les deux semestres sont complémentaires, le premier permet d’avoir les clés pour comprendre le second. Et, celui-ci explicite amplement celui-là.
Bibliographie (non exhaustive)
Encyclopédie de l’Islam 1 et 2 ; volumes concernés.
25
LAROUI, Abdallah, L’Histoire du Maghreb, Maspero, Paris, 1970.
GRESH, Alain et Dominique VIDAL, les 100 portes du Proche-Orient, La Découverte, Paris, 1997.
MIQUEL, André, L’Islam et sa civilisation, Armand Colin, Paris, 1990.
ABDEL-MALEK, Anouar, La pensée politique arabe contemporaine, Editions du Seuil, Paris, 1970.
BERQUE, Jacques, Maghreb. Histoire et sociétés, Duculot, Paris 1974.
BURLOT, Joseph, La civilisation islamique, Hachette éducation, Paris, 1990.
CORM, Georges, Le Proche-Orient éclaté, La Découverte, Paris, 1983.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : 1 exposé, une fiche de lecture ou un exposé, une dissertation ou un commentaire de documents
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (dissertation) 2 h 00 Rattrapage : 1 DST (dissertation) 2 h 00
26
CHINOIS 1
erSEMESTRE
X1CH101 : GRAMMAIRE CHINOISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme LIU Xiaoyan TD : 2h
Programme
Le programme est basé sur une association de l’écrit. Durant le 1er semestre, nous travaillerons particulièrement les expressions et le vocabulaire thématique, les 150 composants les plus fréquents, par exemple les verbes 是, 还, 又,再,就,才, la phrase en 把,la construction 是……的,la particule finale d’actualisation 了。 Nous ferons des exposés avec le vocabulaire de ces cours. Nous lirons également des articles concernant l’actualité. Nous aborderons l’aspect commercial et littéraire de la langue et le code du langage dans la culture chinoise. le travail personnel de chacun consistera à des rédactions en rapport directe avec les sujets traités dans chacun des cours.
Bibliographie
- Larousse Grammaire active du chinois par Philippe Roche
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger - L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique - Bescherelle Le chinois pour tous
Modalités de contrôle des connaissances Contrôle continu (CC):
- Grammaire : 2 devoirs sur table (50%) - Oral : 1 exposé (25%); 1 résumé (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h (grammaire et vocabulaire de cours) Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h (grammaire et vocabulaire de cours)
X1CH102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme LIU Xiaoyan TD : 2h
Programme
Le programme est basé sur une association de l’oral. Durant le 1er semestre, nous travaillerons particulièrement les expressions et le vocabulaire thématique, les 150 composants les plus fréquents, par exemple les verbes 是, 还, 又,再,就,才, la phrase en 把,la construction 是……的,la particule finale d’actualisation 了。 Nous ferons des exposés avec le vocabulaire de ces cours. Nous lirons également des articles concernant l’actualité. Nous aborderons l’aspect commercial et littéraire de la langue et le code du langage dans la culture chinoise. le travail personnel de chacun consistera à des rédactions en rapport directe avec les sujets traités dans chacun des cours.
Bibliographie
- Larousse Grammaire active du chinois par Philippe Roche
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger - L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique - Bescherelle Le chinois pour tous
27 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC):
- Oral : 1 exposé (50%); 1 résumé (50%)
X1CH103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE CHINOISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Muriel CHEMOUNY CM : 1h + TD : 1h
Description du cours
Après une introduction générale proposant une vue d’ensemble de la Chine et des caractéristiques de sa civilisation ancienne, nous poursuivons le cycle de cours par l’étude des fondements de la Chine impériale et leur écho dans la Chine d’aujourd’hui. Depuis les origines mythiques, avec les souverains légendaires tels que Fuxi ou encore Huangdi l’empereur Jaune, nous aboutissons à l’édification du premier empire centralisé au IIIe siècle avant notre ère par Qin Shi Huangdi (r. -221 - -210), jusqu’aux Han (-206 - +220) où sont posés les fondements de la tradition impériale. Les siècles qui suivent les Han jusqu’à la fin du régime impérial avec la chute de la dynastie sino-mandchoue des Qing, au tout début du XXe siècle peuvent être présentés par les étudiants sous forme d’exposés.
Le cours traite des aspects politiques, économiques, sociaux et culturels des premiers siècles de la Chine impériale, en insistant tout particulièrement sur les aspects culturels. L’accent est mis notamment sur des séquences thématiques dédiées aux grands courants de la pensée chinoise, aux penseurs et théoriciens chinois fameux, à la naissance de l’historiographie officielle chinoise. Viendront à l’appui des extraits de la première histoire officielle chinoise rédigée par le lettré Sima Qian (-145 - -86), de textes chinois classiques, et de documents relatifs aux découvertes archéologiques (articles de presse, sources iconographiques, vidéos, etc.).
Objectifs pédagogiques : initiation à l’histoire ancienne chinoise à partir des sources officielles chinoises et confrontation avec d’autres sources scientifiques ; apprentissage d’un regard critique à l’égard des sources textuelles ou documentaires ; initiation à la pensée chinoise antique, aux grands thèmes et notions récurrents avec des extraits de textes à l’appui ; montrer l’intérêt de leur étude pour mieux comprendre certains enjeux, identitaires par exemple, de la Chine d’aujourd’hui.
Programme (les grandes lignes)
La Chine mythique à l’aune de la tradition chinoise (récits sur les trois augustes – dont Fuxi – et les cinq souverains dont l’empereur Jaune) et à la lumière des découvertes archéologiques.
Les trois premières dynasties chinoises antiques (Xia, Shang, Zhou) et les différents foyers culturels.
La Chine féodale des Zhou, à la période des « Printemps et Automnes » (origine du terme qui désigne « l’Empire du milieu » Zhongguo, la figure symbolique du prince ou du roi, les relations suzerain-vassal).
La Chine des « Royaumes combattants » : avancées technologiques, les grands penseurs à l’origine des écoles de pensée majeures (Confucius (Kongzi) : école confucéenne ; Laozi, Zhuangzi : école taoïste ; les stratèges avec Sunzi, etc.).
Bibliographie conseillée
Anne CHENG, Histoire de la pensée chinoise. Paris : Seuil, 1997, réédité en poche « Points-Essais » en 2002.
Anne CHENG, La pensée en Chine aujourd’hui. Paris : Gallimard, 2007.
Jacques GERNET, Le monde chinois. Paris : Pocket, 2011, 3 tomes : les deux premiers portent sur la Chine ancienne.
Nicolas ZUFFEREY, Introduction à la pensée chinoise. Paris : Marabout, 2008.
28
(Trad.) Edouard CHAVANNES, Yves HERVOUET, Jacques PIMPANEAU, Mémoires historiques de Se-Ma Ts'ien / Shiji. Paris : Youfeng, 2015.
Modalités de contrôle des connaissances :
Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites + examen de fin de 1er semestre, composés de questions de cours ou devoirs sur table.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Épreuve écrite de 2h.
Rattrapage : Épreuve écrite de 2h.
2
èmeSEMESTRE
X2CH101 : GRAMMAIRE CHINOISE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme LIU Xiaoyan TD : 2h
Programme :
Au cours du second semestre, nous continuerons l’étude des expressions et du vocabulaire thématique.
Nous commencerons à aborder les différentes nuances et subtilités dans les domaines de la correspondance. Nous approfondirons l’étude du vocabulaire trouvé dans des articles concernant l’actualité. Chacun devra faire un exposé de 10 minutes avec le sujet de son choix. La traduction (orale et écrite) fera également partie du programme du second semestre.
Bibliographie:
- Larousse Grammaire active du chinois
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger - L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique - PUP Guide de la correspondance et du message écrit en chinois
- L’asiathèque Nuances et subtilités d la langue chinoise Modalités de contrôle des connaissances :
Contrôle continu (CC) :
- Grammaire : 2 devoirs sur table (50%) - Oral : 1 exposé (25%); 1 résumé (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours
X2CH102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme LIU Xiaoyan TD : 2h
Programme :
Au cours du second semestre, nous continuerons l’étude des expressions et du vocabulaire thématique.
Nous commencerons à aborder les différentes nuances et subtilités dans les domaines de la correspondance. Nous approfondirons l’étude du vocabulaire trouvé dans des articles concernant l’actualité. Chacun devra faire un exposé de 10 minutes avec le sujet de son choix. La traduction (orale et écrite).
29 Bibliographie:
- Larousse Grammaire active du chinois
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger - L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique - PUP Guide de la correspondance et du message écrit en chinois
- L’asiathèque Nuances et subtilités d la langue chinoise Modalités de contrôle des connaissances :
Contrôle continu (CC) :
- Oral : 1 exposé (50%); 1 résumé (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours
X2CH103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE CHINOISE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Muriel CHEMOUNY CM : 1h + TD : 1h
Programme
Voir ci-dessus la description du programme complet sur l’année en X1CH103.
Le second semestre sera essentiellement consacré à l’étude des courants de pensée majeurs de la Chine ancienne.
Bibliographie
Bibliographie identique à celle indiquée pour X1CH103.
Modalités de contrôle des connaissances :
Contrôle continu (CC) : 1 exposé + 1 partiel + examen de fin de 2e semestre, composés de questions de cours ou devoirs sur table. (N.B. : les exposés commenceront dès le 1er semestre mais la note obtenue comptera pour le second)
Contrôle terminal intégré (CTI) : Épreuve écrite de 2h.
Rattrapage : Épreuve écrite de 2h.
30
ESPAGNOL 1
erSEMESTRE
X1ES101 : GRAMMAIREESPAGNOLE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : T.D : 2h
Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es - Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.
Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de la traduction afin d’améliorer l’expression écrite des étudiants.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des phrases étudiées.
Contenu
Révision et approfondissement de la grammaire espagnole: exercices de traduction (français-espagnol).
Les phrases à traduire portent sur des points de grammaire précis afin de permettre à tous les étudiants de revoir les bases et de consolider leurs connaissances.
Programme 1 - Acentuación.
2 - Ser/Estar.
3 - Posesivos y demostrativos. Aquí /ahí / allí.
4 - Pronombres personales.
5 - Preposiciones.
6 - El verbo “gustar” y otras construcciones similares en español (encantar, doler, interesar, molestar, aburrir, apetecer, dar miedo, costar…).
7 - El modo indicativo: el presente (simple y continuo (gerundio)), el futuro y el condicional.
8 - El modo indicativo: el pasado 1 (pasado compuesto (participio) e imperfecto).
9 - El modo indicativo: el pasado 2 (pasado simple y pluscuamperfecto).
Méthode Méthode
Entraînement intensif par la traduction de phrases du français vers l’espagnol (thème grammatical) visant à retrouver dans la langue une difficulté grammaticale préalablement revue ; les étudiants devront préparer systématiquement l’ensemble des exercices de la brochure. Seul un travail régulier et sérieux permet d’acquérir le niveau nécessaire au cursus LEA. Le fascicule d'exercices est distribué pour l’année au service de documentation et disponible sur l’espace de cours.
Modalités de contrôle des connaissances Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites.
31
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en cours.
Rattrapage : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en cours.
X1ES102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : T.D : 2h
Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es - Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.
Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de l’expression écrite et orale en espagnol.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des exercices de compréhension et d’expression
Contenu
Révision et approfondissement de la compréhension et la production écrite de la langue espagnole:
compréhension de textes écrits et de documents audiovisuelles. La production orale sera travaillée majoritairement au deuxième semestre.
Programme 1 - La juventud.
2 - Movimientos sociales.
3 - Movimientos migratorios.
4 - Mujer y trabajo.
5 - Medio ambiente.
6 - Moda.
7 - Educación.
8 - Religión.
9 - Economía.
10 - Turismo.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites et au moins une compréhension de l’oral.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donnés.
Rattrapage : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donnés.
X1ES103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ESPAGNOLE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme RICCI TD : 1h00 + CM : 1h00
32 L’ESPAGNE AUJOURD’HUI
Programme : L'Espagne aujourd'hui : Institutions, enjeux et crise
Ce cours a pour objet l'étude de l'Espagne actuelle, de ses institutions, de ses particularités et des enjeux et crises qui se posent à elle.
Ce cours se propose de mieux cerner les spécificités et problématiques de l'Espagne d'aujourd'hui, au niveau institutionnel (à travers l'étude des principales institutions, de l'organisation de l'État espagnol, de la Monarchie, de la Constitution de 1978, de l'organisation territoriale propre à l'Espagne des Autonomies) et politique (notamment le bipartisme et ses soubresauts, la consolidation de la démocratie depuis la fin du Franquisme) mais aussi social, économique et culturel.
Une anthologie polycopiée de textes de presse et de documents divers est mise à disposition des étudiants. Elle sert de support au Cours Magistral et au TD.
Bibliographie
Ferreras, Jacqueline, La civilisation espagnole aujourd'hui, Paris, Armande Colin, 2010.
Jullian, Martine, Civilisation espagnole, Paris, Hachette Supérieur, 2007.
Pelletier, Stéphane, L'Espagne aujourd'hui, Paris, Armand Colin, 2014.
Casanova, Julián et Gil Andrés, Carlos, Historia de España en el siglo XX, Barcelona, Ariel Historia, 2009.
Fernández Sebastián, J., Fuentes, F., (dir), Diccionario político y social del siglo XX español, Madrid, Alianza, 2008.
Martorell, Miguel et Juliá, Santos, Manual de historia política y social de España (1808-2011), Barcelona, RBA, 2012.
Tussel, Javier Dictadura franquista y democracia (1939-2004), Barcelona, Crítica, 2010.
Tussel, Javier, Historia de España en el siglo XX, Madrid, Taurus, 2007 Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Commentaire de texte accompagné de questions en 1 h Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 examen de 1 h
Rattrapage : 1 examen de 1h heure Commentaire de texte accompagné de questions en 1 h
2
èmeSEMESTRE
X2ES101 : GRAMMAIREESPAGNOLE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : TD : 2h
Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es - Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.
33 Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de la traduction afin d’améliorer l’expression écrite des étudiants.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des phrases étudiées.
Contenu
Révision et approfondissement de la grammaire espagnole: exercices de traduction (français-espagnol).
Les phrases à traduire portent sur des points de grammaire précis afin de permettre à tous les étudiants de revoir les bases et de consolider leurs connaissances.
Programme
1- Numerales e indefinidos.
2- Negación y oposición
3- Traducción de “ON”, “EN” y “Y”.
4- Comparativos y superlativos.
5- La obligación y la prohibición.
6- Revisión general.
7- Parcial 1 (1 hora) + El modo subjuntivo: el presente.
8- El imperativo.
9- El modo subjuntivo: el imperfecto.
10- Oraciones condicionales.
Méthode
Comme suite du premier semestre, le cours est un entraînement intensif par la traduction de phrases du français vers l’espagnol (thème grammatical). Les étudiants devront préparer systématiquement l’ensemble des exercices de la brochure. Seul un travail régulier et sérieux permet d’acquérir le niveau nécessaire au cursus LEA. Le fascicule d'exercices est distribué pour l’année au service de documentation et disponible sur l’espace de cours.
Modalités de contrôle des connaissances : Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en cours.
Rattrapage : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en cours.
X2ES102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : TD : 2h
Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es - Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.
Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de l’expression écrite et orale en espagnol.
34
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des exercices de compréhension et d’expression
Contenu
Révision et approfondissement de la compréhension et la production orale de la langue espagnole: activités orales à partir de textes écrits et de documents audiovisuelles. La production orale sera travaillé majoritairement ce semestre.
Programme
1.El español en el mundo.
2. Deporte.
3. Alimentación.
4. Arte.
5. Publicidad.
6. ONGs.
7. Salud.
8. Desafíos de América Latina 1.
9. Desafíos de América Latina 2.
10. Personalidades de América Latina.
11. Desafíos de España 1.
12. Desafíos de España 2.
13. Personalidades de España.
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Moyenne des activités orales effectuées en cours (exposés, présentations…).
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donnés.
Rattrapage : Tirage au sort (l’étudiant doit être prêt aux deux modalités possibles) : Compréhension orale d’un document audiovisuel et production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donné ou Expression orale à partir d’une thématique ou d’un texte donné.
X2ES103 : IDENTITÉSCULTURELLESDESPAYSDELANGUEESPAGNOLE Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. BLUMENTHAL TD : 1h00 + CM : 1h00
INTRODUCTION À L’AMÉRIQUE LATINE Programme
L’objectif de ce cours est de comprendre les enjeux principaux de l’évolution politique, économique et sociale des sociétés latino-américaines avant 1929. Après des notions basiques de la géographie et un aperçu des modalités de la formation des sociétés coloniales, ce cours propose de cerner les enjeux de la naissance des jeunes républiques hispano-américaines et de comprendre leur évolution tout au long du XIXe siècle jusqu’aux années 1920. Les révolutions d’indépendance, les caudillos, le républicanisme, la mondialisation et la question sociale, la diversité culturelle, l’esclavage et l’abolitionnisme, et les modalités d’intégration ou marginalisation des Amérindiens feront partie des thèmes abordés.
Une anthologie polycopiée est disponible pour les étudiants avec la lecture hebdomadaire. Il s’agit de textes d’époque portant sur les thèmes étudiés en cours. Sa lecture est obligatoire pour le CM et le TD, tout comme les chapitres 1 à 3 du livre de José del Pozo.
Bibliographie
DABÈNE, Olivier, Atlas de l’Amérique latine, Éditions Autrement : Paris, 2016.
35
DEL POZO José, Histoire de l’Amérique Latine, Paris : Septentrion, 2009
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Contrôle continu (CC) : Contrôle cartographique et de connaissance (45%), Commentaire de texte accompagné de questions en 1h30 (45%), participation (10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 examen de 1h30. Commentaire de texte accompagné de questions Rattrapage : 1 examen de 1h30. Commentaire de texte accompagné de questions