• Aucun résultat trouvé

CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 30 CITORCH T NG 40

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 30 CITORCH T NG 40"

Copied!
21
0
0

Texte intégral

(1)

CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 30 CITORCH T NG 40

INSTRUCTION DE SECURITE, D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR SAFETY, USE AND MAINTENANCE BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO

INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL VERBRUIKSONDERDELEN

INSTRUCłIUNI DE PROTECłIE, DE EXPLOATARE ŞI DE ÎNTREłINERE PREDPISY JEHO POUŽÍVANIA A ÚDRŽBY

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA, OBSŁUGI I KONSERWACJI INSTRUKTIONER FOR SIKKERHED, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE

ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

(2)

La gamme standard – The Standard Range - Das standard Programm - Det standard sortimentet - La gamma standard - La gama Estándar - A gama standard - Het Standaardgamma - Gama Standard – Štandardný rozsah - Gama standard - Standard værdiområde - Стандартный диапазон La gamme ergonomique - The Ergonomic Range - Das ergonomische Programm - Det ergonomiska

sortimentet - La gamma ergonomica - La gama Ergonómica - A gama ergonómica - Het Ergonomische gamma - Gama Ergonomică - Ergonomické Range - Gama ergonomiczna -

Ergonomisk værdiområde - Эргономичный спектр

2

FR DONNEES TECHNIQUES / CONSIGNES DE SECURITE

EN TECHNICAL DATA / SAFETY INSTRUCTIONS 3-4

DE TECHNISCHE DATEN / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

SV TEKNISKA UPPGIFTER / SÄKERHETSANVISNINGAR 5-6

IT DATI TECHNICI / RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA

ES DATOS TECNICOS / CONSIGNAS DE SEGURIDAD 7-8

PT DADOS TÉCNICOS / RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

NL TECHNICAL DATA / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 9-10

RO DATE TEHNICE / INSTRUCłIUNI DE PROTECłIE A MUNCII

SK TECHNICKÉ ÚDAJE / BEZPE Č NOSTNÉ POKYNY A NARIADENIA 11-12

PL DANE TECHNICZNE / ZALECENIA BEZPIECZE Ń STWA

DA TEKNISKE DATA / SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 13-14

RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ

БЕЗОПАСНОСТИ 15-16

FR

PIECES D’USURE

EN

WEAR PARTS

DE

VERSCHLEIS STEILE

SV

WEAR PARTS

IT

PEZZI DI USURA

ES

PIEZAS DE DESGASTE

PT

PEÇAS DE DESGASTE

NL

WISSELSTU KKEN

RO

PIESE DE UZURĂ

SK

OPOTREBOV . SÚČIASTKY

PL

CZĘŚCI ZUśYWAJĄCE

SIĘ

DA

SLIDDELE

RU

РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

CITORCH T NG 10 17-18

CITORCH T NG 20-30 19-20

CITORCH T NG 40 21-22

FR

PIECES DE RECHANGE

EN

SPARE PARTS

DE

ERSATZTEILE

SV

RESERVDELA R

IT

PEZZI DI RICAMBI

ES

PIEZAS DE RECAMBIO

PT

PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO

NL

RESERVEO NDERDELEN

RO

PIESE DE SCHIMB

SK

NÁHRADNÉ SÚČIASTKY

PL

CZĘŚCI ZAMIENNE

DA

RESERVEDE LE

RU

ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ

RL 5CB 23-24

EB C5B 25-26

OPTIONS 27-31

EC & RoHS Declaration of conformity 33-36

La gamme standard – The Standard Range Das standard Programm - Det standard sortimentet

La gamma standard - La gama Estándar A gama standard - Het Standaardgamma

Gama Standard – Štandardný rozsah Gama standard - Standard værdiområde

Стандартный диапазон

CITORCH T NG

5m 8m

10 RL C5B

W000278984 W000278985

20 RL C5B

W000278986 W000278987

30 RL C5B

W000278988 W000278989

40 RL C5B

W000278990 W000278991 RL

C5B

La gamme ergonomique - The Ergonomic Range

Das ergonomische Programm - Det ergonomiska sortimentet La gamma ergonomica - La gama Ergonómica

A gama ergonómica - Het Ergonomische gamma Gama Ergonomică - Ergonomické Range Gama ergonomiczna - Ergonomisk værdiområde

Эргономичный спектр

CITORCH T NG

5m 8m

10 EB C5B

W000278380 W000278381

20 EB C5B

W000278382 W000278383

30 EB C5B

W000278384 W000278385

40 EB C5B

W000278386 W000278387 EB C5B

(3)

FR

EN

DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA

Torche manuelle TIG à refroidissement

naturel TIG manual torch with natural cooling CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Facteur de

marche 35% 125A 150A 200A 250A Duty cycle Courant 35%

assigné Facteur de

marche 60% 80A 100A 130A 200A Duty cycle 60%

Curent

Soudage des alliages légers, réduire le facteur de marche de 30%

Light alloy welding, reduce the duty cycle about 30%

Classe de tension L- 113V Voltage class

Débit gaz Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Gas flow Electrodes utilisables

Ø

1.0 / 3.2

mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 / 4.8

mm Using electrodes Bouchon

Long

Long

Long Long

Long Long

Long

Long

Back Cap Buse

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Nozzle Equipement

d’origine monté sur la

torche

Electrode

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Electrode

Origin equipment fitted to the

torch

FR

EN

CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en acquérant cet appareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditions d’emploi et d’entretien.

ATTENTION : la société est dégagée de toute responsabilité en cas de modification, d’adjonction de composants ou de sous ensembles, ou d’une quelconque transformation de l’appareil ou de l’installation, effectué par le client ou par un tiers, sans un accord préalable spécifique écrit par la société elle-même.

Le soudage à l’arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l’opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l’aire de travail. Lire le manuel d’utilisation et l’instruction de sécurité W000261712. Voir www.airliquidewelding.com.

A) Entretien / Dépannage

Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l’appareil est séparé de l’installation électrique par consignation (on entend par consignation, un ensemble d’opérations destinées à séparer et à maintenir l’appareil hors tension).

Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le bon état d’isolement et les raccordements des appareils et accessoires électriques, tels que prises, câbles souples, gaines, connecteurs, prolongateurs, pinces de pièces, porte-électrodes ou torches...

Les travaux d’entretien et de réparation des enveloppes et gaines isolantes doivent être effectuées

minutieusement.

Faites réparer par un spécialiste, ou mieux faites lui remplacer les pièces défectueuses.

Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques.

B) Poste de travail.

N’utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés.

L’opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures de sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...).

Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce.

C) Sécurité.

Il est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d’arc (éblouissement de l’arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge et ultraviolet).

Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d’un filtre protecteur dont l’échelon dépend de l’intensité du courant de l’arc de soudage (Norme EN 169).

Les fumées émises au cours des opérations de soudage peuvent être nocives pour la santé. Veillez à utiliser les moyens de protection adéquats (aspiration de fumées, masque ventilé…)

We thank you for your trust in our company by purchasing this equipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with its conditions for use and maintenance

CAUTION: The company declines all responsibility in case of modification, addition of components or subassemblies, or any transformation of the equipment carried out by the customer or a third- party, without prior specific written agreement from the company.

Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to the work area.

Read the operating manual and safety instructions W000261712. See www.airliquidewelding.com.

A) Maintenance / Troubleshooting

Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separated from the electric installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group of operations designed to separate and keep the equipment de-energized).

At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and connections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires, ducts, connectors, extension leads, part- holders, electrode-holders, or torches...

Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried out extremely carefully.

Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.

Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.

B) Work-station

Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.

The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves, safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth...).

Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.

C) Protection.

It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc invisible light and infrared and ultraviolet radiation).

The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filter whose gradation depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).

Fumes emitted during welding operations may be dangerous. Use adequate protection means (fumes extraction, ventiled masks…)

(4)

DE

SV

TECHNISCHE DATEN / TEKNISKA UPPGIFTER

Luftkühlung WIG-Handschweißbrenner Manuell vattenkyld svetspistol TIG CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Einschaltdauer

35%

125A 150A 200A 250A

Intermittensfakt or 35%

Nennstrom

Einschaltdauer

60%

80A 100A 130A 200A

Intermittensfakt or 60%

Ström

Schweißen von Leichtmetalllegierung, Die Einschaltdauer um 30% senken

Svetsning av lättlegering, minska driftfaktorn med 30 %

Spannungsklasse L- 113V Spänningsklass

Gasdurchsatz Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Gasflöde Einsetzbare Elektrode

Ø

1.0 / 3.2

mm

Ø1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 / 4.8

mm Elektrodens

Kappe

Lang Lång

Lang Lång

Lang Lång

Lang

Lång

Propp Düse

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Munstycke Am Brenner

montierte Original ausrüstung

Elektrode

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Elektrodens

Original- utrustning monterad på svetspistolen

DE

SV

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SÄKERHETSANVISNINGAR

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch den Erwerb dieses Geräts entgegenbringen, welches Ihre Erwartungen bei Beachtung der einschlägigen Betriebs- u.

Wartungsvorschriften zu Ihrer uneingeschränkten Zufriedenheit erfüllen wird.

ACHTUNG: Die Firma haftet nicht bei Anbau von Komponenten oder Untergruppen bzw. bei kundenseitig oder von Dritten vorgenommenen Änderungen jeglicher Art des Gerätes oder der Anlage, ohne vorausgehende schriftliche und spezifische Zustimmung seitens der Firma.

Lichtbogenschwiessen und plasmaschneiden können gefährlich sein für die schweisser und die im arbeitsbereich befindlichen personen. Bitte lesen sie die bedienungsanleitung und die

sicherheitsanweisungen W000261712.

Anzeigen www.airliquidewelding.com.

A) Wartung/ Entstörung

Vor jeglicherm Eingriff im Innern des Gerätes bzw. vor jeglicher Reparatur haben Sie sicherzustellen, daß das Gerät in abgesicherter Weise von der E-Versorgung getrennt wurde – unter abgesichert ist zu verstehen: eine Reihe von Maßnahmen, die geeignet sind, das Gerät vom Enetz zu trennen und spannungslos zu halten.

Im weiteren haben Sie alle 6 Monate den ordnungsgemäßen Zustand der E-Isolierungen u.

Geräteanschlüsse sowie des Elektrik-Zubehörs zu prüfen, d.h.: - E-Anschlüsse, Flexkabel, Kabelwege, E-

Ummantelungen, Stecker, E-Verlängerungen, Werkstück- Klemmen, Elektrodenhalter bzw. Brenner .

Wartungs- u. Reparaturarbeiten an den Gehäusen, Kapselungen u. Isolierungen haben äußerst sorgfältig zu erfolgen.

Eingriffe nur Fachleuten anvertrauen - besser noch - schadhafte Teile direkt austauschen.

Regelmäßig den korrekten Anzug u. die Sauberkeit der E- Anschlüsse kontrollieren.

B) Arbeitsstation

Ausschließlich Elektrodenhalter u.. Brenner mit einwandfreier Isolierung verwenden.

Der Bediener muß gegenüber dem Erdboden u. dem zu schweißenden Werkstück isoliert sein (Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, Lederschürze, usw.

...).

Keinesfalls gleichzeig den Elektrrodendraht (bzw. die Düse) und das Werkstück in direktem Kontakt berühren.

C) Sicherheit.

Die Augen müssen obligatorisch gegen Schweiß- Lichtblitze geschützt werden (Blendgefahr beim Anlassen des Lichtbogens im sichtbaren Lichtspektrum und im UV- Bereich).

Die Schweißermaske - mit oder ohne Helm - muß in allen Fällen mit einem Schutzglas ausgestattet sein, dessen Filterkategorie auf die Intensität des Schweißlichtbogens abzustimmen ist (Norm EN 169).

Die beim Schweissen entstehenden Rauche und Gase Können gefährlich sein. Sorgen sie für geeignete schulzmassnahmen (Rauchabsauggeräte, Schweisserhelme mit frischluftzufuhr…)

Vi tackar för det förtroende som du visat oss genom att införskaffa denna apparat, vilken kommer att vara till din fulla belåtenhet om du respekterar dessa användnings- och underhållsföreskrifter.

OBSERVERA: Bolaget är fritt från allt ansvar i den händelse kunden eller tredje person utför modifiering, tillfogande av komponenter eller av extrautrustning eller någon typ av omvandling av apparaten eller anläggningen, utan att i förväg ha erhållit specifik, skriven tillåtelse från bolaget.

Bägsvets och skärning kan vara skadlig för dig själv och andra, var därför försiktig när du svetsar. Läs och förstä bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna W000261712. Se www.airliquidewelding.com.

A) Underhåll / Reparation

Före varje invändig kontroll eller reparation ska du säkerställa att apparaten har frikopplats från elnätet på föreskivet sätt (med föreskrivet sätt avses här en samling åtgärder som syftar till att försätta apparaten i strömlöst tillstånd och behålla den i detta tillstånd).

Åtminstone var sjätte månad ska du kontrollera isoleringarna och anslutningarna till de elektriska apparaterna och tillbehören, såsom uttag, lösa kablar, höljen, kopplingsdon, förlängningar, spännhylsor, elektrodhållare eller brännare mm.

Arbetena för underhåll och reparation av isolerande skydd och höljen ska utföras på noggrannast möjliga vis.

Låt en specialist utföra reparationerna eller låt ännu hellre denne byta de defekta delarna.

Kontrollera med jämna mellanrum att de elektriska anslutningarna är rena och kopplar väl.

B) Arbetsplatsen

Använd endast perfekt isolerade elektrodhållare och brännare.

Operatören ska vara isolerad från marken och det stycke som ska svetsas (handskar, säkerhetsskor, torra kläder, bröstskydd av läder etc.).

Berör inte samtidigt elektroden (eller gashylsan) och svetsstycket.

C) Säkerhet.

Det är nödvändigt att du skyddar ögonen mot plötslig ljusstrålning från bågen (bländande sken från bågen bestående av synligt ljus och infraröd samt ultraviolett strålning).

Svetsmasken, utan eller med hjälm, ska alltid vara försedd med ett skyddsfilter vars nedbländningssteg beror på svetsbågens strömstyrka (Norm EN 169).

Rök som uppkommer vid svetsning verksamhet kan vara farligt. Använd tillräckligt skydd medel (rök utvinning, ventiled masker ...)

(5)

IT

ES DATI TECHNICI / DATOS TECNICOS

Torce manuali TIG con raffreddamento mediante naturale

Torchas manuales TIG refrigeradas por natural

CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Fattore di

marcia 35% 125A 150A 200A 250A Factor de marcha 35%

Corrente

assegnata Fattore di

marcia 60% 80A 100A 130A 200A Factor de marcha 60%

Corrente assegnata Saldatura delle leghe leggere, ridurre il fattore

di marcia del 30%

Soldadura de aleaciones ligeras, reducir el factor de marcha un 30%

Classe di tensione L- 113V Classe de tensión

Portata di gas Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Caudal de gas Elettrodo utilizzabili

Ø

1.0 /

3.2 mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 /

4.8 mm Electrodos utilizables Tappo

Lungo

Largo

Lungo

Largo

Lungo

Largo

Lungo

Largo Tapón Ugello

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Boquilla Attrezzato

originario

Electtrodo

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Electrodo

Equipo original montado en

el soplete

IT

ES

RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci acquistando questo apparecchio che vi darà piena soddisfazione qualora rispettiate le sue condizioni d’impiego e di manutenzione .

ATTENZIONE: la società viene sollevata da ogni responsabilità in caso di modifica, di aggiunta di componenti o di sottoassiemi, o di una qualunque trasformazione dell’apparecchio, eseguiti dal cliente o da terzi, senza un accordo preventivo scritto della società stessa.

Saldatura ad arco e taglio plasma possono essere pericolosi sia per l’operatore sia per le persone d’intorno. Leggere attentamente il manuale d’uso e le prescrizioni di sicurezza W000261712.

Visualizza www.airliquidewelding.com.

A) Manutenzione / Riparazione

Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, dovete assicurarvi che l’apparecchio sia scollegato dall’impianto elettrico mediante un dispositivo di divieto di accesso (con il termine “divieto di accesso”, si intende una serie di operazione destinate a separare e a mantenere l’apparecchio fuori tensione).

Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato dell’isolamento ed i collegamenti degli apparecchi e degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, guaine, conduttori, prolunghe, pinze di pezzi, portaelettrodi o torce…

Gli interventi di manutenzione e di riparazione degli involucri e delle guaine isolanti devono essere eseguiti accuratamente.

Fate riparare da uno specialisti, o meglio fategli sostituire i pezzi difettosi.

Verificate periodicamente il buon serraggio e la pulizia dei collegamenti elettrici.

B) Posto di lavoro

Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce perfettamente isolati.

L’operatore deve essere isolato dal suolo e dal pezzo da saldare (guanti, scarpe di sicurezza, vestiti asciutti, grembiule di cuoio, …).

Non toccare contemporaneamente il filo elettrodo (o l’ugello) ed il pezzo.

C) Sicurezza.

E’ indispensabile proteggere i vostri occhi contro i colpi d’arco (abbagliamento dell’arco in luce visibile e le radiazioni infrarossi ed ultravioletti).

La maschera di saldatura, con o senza maschera, deve sempre essere dotata di un filtro protettore,

la cui graduazione dipende dell’intensità della corrente dell’arco di saldatura (Norma EN 169).

I fumi emessi durante la saldatura possono essere dannosi per la salute. Usare appropriate protezioni tipo (aspiratori o maschere ventilate..)

Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este aparato, que le dará total satisfacción si respeta sus condiciones de empleo y de mantenimiento.

ATENCIÓN: La sociedad se exime de toda responsabilidad en caso de modificación, añadido de componentes o de subconjuntos, o de cualquier transformación del aparato o instalación efectuada por el cliente o por un tercero, sin el acuerdo previo específico y por escrito de la propia sociedad.

El arco de soldar y la cortadora de plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas cercanas al area de trabajo. Lea el manual operativo y las instrucciones de seguridad W000261712. Ver www.airliquidewelding.com.

A) Mantenimiento / Reparación

Antes de cualquier verificación interna o reparación, debe asegurarse de que el aparato está separado de la instalación eléctrica mediante consignación (se entiende por consignación, un conjunto de operaciones destinadas a separar y mantener el aparato fuera de tensión).

Al menos cada 6 meses, debe verificar el correcto estado de aislamiento y las conexiones de los aparatos y de los accesorios eléctricos como tomas, cables flexibles, conductos, conectores,

prolongadores, pinzas de piezas, portaelectrodos o torchas.Los trabajos de mantenimiento y de reparación de las cubiertas y conductos aislantes deben realizarse minuciosamente.Las reparaciones deben ser efectuadas por un especialista, así como el cambio de las piezas defectuosas.

Verificar periódicamente si el apriete y la limpieza de las conexiones eléctricas son correctos.

B) Puesto de trabajo

Utilice únicamente portaelectrodos y torchas perfectamente aislados.

El operador debe estar aislado del suelo y de la pieza que va a soldar (guantes, calzado de seguridad, ropa seca, delantal de cuero, etc.).

No tocar simultáneamente el hilo electrodo (o la boquilla) y la pieza.

C) Seguridad.

Es indispensable protegerse los ojos contra los golpes de arco (deslumbramiento del arco en luz visible y radiaciones infrarroja y ultravioleta).

La mascarilla de soldadura, con o sin casco, siempre debe estar equipada de un filtro protector, cuya graduación depende de la intensidad de la corriente del arco de soldadura (Norma EN 169).

Los homos emitidos durante las operaciones de soldatura pueden ser perjudiciales para la salud.

Asegurese de usar equipos de protección adecuados (Mascara con ventilación, aspiración de humo…)

(6)

PT

NL DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tocha manual TIG de arrefecimento

natural Handmatige natuurgekoelde TIG toorts CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Factor de

marcha 35% 125A 150A 200A 250A Werkingsfacto r 35%

Corrente

assegnata Factor de

marcha 60% 80A 100A 130A 200A Werkingsfacto r 60%

Aangewezen stroom Soldadura de ligas leves, reduzir o ciclo de

marcha em 30%

Lassen van lichte legeringen, De werkingsfactor met 30% verminderen

Classe de tensão L- 113V Spanningsklasse

Débito de gás Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Gasdebiet Eléctrodo utilizáveis

Ø

1.0 /

3.2 mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 /

4.8 mm Elektrode draden Tampa Longa

Lang

Longa Lang

Longa Lang

Longa

Lang Dop

Bocal

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Nozzle Equipamento

de origem montado na

tocha

Eléctrodo

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Elektrode

Oorspronkelijk e uitrusting van de toorts

PT

NL

RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Agradecemos-lhe a confiança depositada aquando da aquisição deste aparelho, o qual lhe dará inteira satisfação se respeitar as condições de utilização e de manutenção.

ATENÇÃO: A empresa fica livre de qualquer responsabilidade em caso de modificação, de adição de componentes ou de subconjuntos, ou de qualquer transformação do aparelho ou da instalação, efectuada pelo cliente ou por terceiros, sem o acordo prévio específico escrito da própria empresa.

Soldadura a arco e corte plasma podem ser perigosos para o operador e pessoas prõximo da ãrea de trabalho. Leia o manual de funcionamento e as instruçuões de segurança W000261712.

Veja www.airliquidewelding.com.

A) Manutenção / Reparação

Antes de qualquer verificação interna ou reparação, deve certificar-se que o aparelho está separado da instalação eléctrica mediante consigna (compreende-se por consigna, um conjunto de operações destinadas a separar ou a manter o aparelho fora de tensão).

Deve verificar pelo menos de 6 em 6 meses o estado do isolamento e das conexões dos aparelhos e dos acessórios eléctricos, tais como tomadas, cabos flexíveis, condutas, conectores, prolongadores, pinças de peças, porta-eléctrodos ou tochas…

Os trabalhos de manutenção e de reparação dos revestimentos e das condutas de isolamento devem ser efectuados com minúcia.

Faça executar o trabalho de reparação por um especialista, ou melhor ainda faça-o mudar as peças defeituosas.

Verificar periodicamente o aperto correcto e a limpeza das conexões eléctricas.

B) Posto de trabalho

Só utilize porta-eléctrodos e tochas perfeitamente isolados.

O operador deve estar isolado do piso e da peça a soldar (luvas, sapatos de segurança, roupa seca, avental de cabedal, etc.).

Não toque simultaneamente o fio eléctrodo (ou o bocal) e a peça.

C) Segurança.

É indispensável que esteja protegido contra os arcos eléctricos (encandeamento do arco em luz visível e as radiações infravermelhas e ultravioletas).

A máscara de soldar, sem ou com capacete, deve estar sempre equipada com um filtro protector cuja escala depende da intensidade da corrente do arco de soldadura (Norma EN 169).

Os fumos emitidos durante as operações de soldatura podem ser nocivas para a saude. Use por favor os melos de protecção adequados (aspiração de fumos, mascaras ventiladas…)

Wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Het aangekochte toestel zal u volledigevoldoening schenken indien de gebruiksaanwijzing en het onderhoud gerespecteerd worden.

OPGELET : Het bedrijf wordt vrijgesteld van elke verantwoordelijkheid, indien er wijzigingen, toevoegingen van componenten of bijkomende onderdelen aan het toestel of installatie plaatsvinden, kortom er mag geen enkele aanpassing uitgevoerd worden, noch door de klant zelf, noch door derden, zonder voorafgaandelijk geschreven akkoord gegeven door het bedrijf zelf.

Booglassen en plasma snijden kunnen gevaarllijk zijn voor de uitvoerder en voor de personen in de nabije omgeving ervan. Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies W000261712.

Zie www.airliquidewelding.com.

A) Onderhoud / Pannes

Alvorens een controle of herstelling aan het toestel uit te voeren dient men er zich van te vergewissen dat de installatie gescheiden werd van de elektrische installatie door elektrische isolatie (onder elektrische isolatie verstaat we een opeenvolging van handelingen welke ervoor zorgen dat de installatie zonder stroom is en blijft).

Minimum om de 6 maanden dient er gecontroleerd te worden of de isolatie en verbindingen van het toestel zich nog in goede staat bevinden, evenals de elektrische toebehoren zoals stekkers, flexibele kabels, gaines, verbindingen, verlengkabels, klemmen, elektrodehouders of lasttoortsen…

Onderhoudswerken en herstellingswerkzaamheden aan enveloppen en isolerende gaines dienen met de grootste nauwkeurigheid uitgevoerd te worden.

Laat de herstellingswerkzaamheden uitvoeren door een specialist, of nog beter, laat de defecte onderdelen vervangen.

Controleer op regelmatige tijdstippen het goed vastzitten en de zuiverheid van de elektrische verbindingen.

B) Werkpost

Gebruik enkel perfect geïsoleerde elektrodehouders en lastoortsen.

De operator dient geïsoleerd te zijn van de grond en van het te lassen stuk (handschoenen, veiligheidsschoenen, droge kleding, lederen schort, enz).

Raak nooit gelijktijd de lasdraad (of nozzle) en het te lassen stuk aan.

C) Beveiliging.

Het is onontbeerlijk de ogen te beschermen tegen de lasboog (verblinding door de boog vanwege het zichtbare licht, ultraviolet en de infrarode straling).

Het lasmasker, al dan niet uitgerust met helm, dient steeds voorzien te zijn van een filterbesc herming waarvan het niveau afhankelijk is van de boogintensiteit (Norm EN 169).

Dampen die vrijkomen bij laswerkzaamheden kunnen de gezondheid schaden. Gebruik steeds aagepaste beschermingsmiddelen (rookafzuiging, geventileerde maskers…)

(7)

RO

SK DATE TEHNICE / TECHNICKÉ ÚDAJE

Bec de sudură manual TIG cu răcire

natural Ručný horák TIG s chladením prírodný CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Factor de funcŃionare

35%

125A 150A 200A 250A Faktor chodu Curent 35%

nominal Factor de funcŃionare

60%

80A 100A 130A 200A Faktor chodu 60%

Určený prúd

Sudura aliajelor uşoare,

A se reduce factorul de funcŃionare cu 30%

Z ľahkej zliatiny zváranie, znížiť pracovný cyklus o 30%

Clasă de tensiune L- 113V Trieda napätia

Debit de gaze Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Množstvo plynu Electrods utilizabile

Ø

1.0 /

3.2 mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 /

4.8 mm Elektróda použiteľné Buşon Lung

Dlho

Lung

Dlho

Lung

Dlho

Lung

Dlho

Cap

Duză

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Tryska Echipament

original montat pe

becul de

sudură Electrod

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Elektróda

Pôvodné zariadenie,

ktoré je namonto-

vané na horáku

RO

SK

INSTRUCłIUNI DE PROTECłIE A MUNCII

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A NARIADENIA

Vă mulŃimim pentru încrederea acordată companiei noastre prin cumpărarea acestui aparat de care veŃi fi pe deplin satifăcuŃi dacă respectaŃi condiŃiile sale de utilizare şi de întreŃinere.

ATENłIE: compania nu îşi asumă nici o responsabilitate în cazul modificării, adăugării de componente sau subansamble sau în cazul oricărei transformări a aparatului, efectuată de client sau de un terŃ, fără acordul anterior specific scris din partea companiei.

Sudura cu arc şi tăierea cu plasmă ar putea fi periculoase pentru opetatorul şi persoanele din apropierea zonei de lucru. CitiŃi manulul de operare şi instrucşiunile de siguranŃă W000261712.

A se vedea www.airliquidewelding.com.

A) ÎntreŃinere / Depanare

Înainte de a efectua orice verificare internă şi orice reparaŃie, asiguraŃi-vă că aparatul este separat de instalaŃia electrică prin izolaŃie electrică (prin izolaŃie electrică se înŃelege un grup de operaŃii menite a separa şi menŃine aparatul fără curent).

Trebuie să verificaŃi, cel puŃin la fiecare şase luni, izolaŃia şi conexiunile aparatelor şi accesoriilor electrice, cum ar fi prizele, cablurile flexibile, manşoanele de protecŃie ale cablurilor, conectorii, prelungitoarele, clemele pieselor, portelectrozii sau becurile de sudură.

Lucrările de întreŃinere şi de reparaŃie a apărătorilor şi a manşoanelor de protecŃie trebuie să fie realizate extrem de minuŃios.

ReparaŃiile trebuie efectuate de către un specialist care poate, de asemenea, înlocui piesele.

VerificaŃi, periodic, strângerea şi curăŃenia conexiunilor electrice.

B) Punctul de lucru

FolosiŃi numai portelectrozi şi becuri de sudură perfect izolate.

Operatorul trebuie să fie izolat de pământ şi de piesa de sudat (mănuşi, încălŃăminte de protecŃie, îmbrăcăminte uscată, şorŃ de piele, etc.)

Nu atingeŃi firul electrodului (sau duza) şi piesa în acelaşi timp.

C) ProtecŃia.

Este absolut necesar să vă protejaŃi ochii împotriva aprinderii arcului electric (lumina orbitoare provenită de la arcul electric şi radiaŃiile infraroşii şi ultraviolete).

Masca de sudură, cu sau fără cască, trebuie să fie întotdeauna prevăzută cu un filtru de protecŃie al cărui eşalon depinde de intensitatea curentului arcului de sudură (Norma EN 169).

Emisile de fum din timpul operatillor de sudare pot fi periculoase. Folositi mijoace de protectie adecvata (aspirate fum, mastic u ventilatie…)

Ďakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili kúpou tohto prístroja. Prístroj bude slúžiť k Vašej úplnej spokojnosti, ak budete dodržiavať všetky podmienky jeho používania a údržby.

UPOZORNENIE: Spoločnosť nenesie zodpovednosť za prístroje, ktoré boli modifikované, ku ktorým boli pridané komponenty alebo dielce alebo ktoré pozmenil zákazník či tretia strana bez predchádzajúceho písomného súhlasu našej spoločnosti.

Zváranie oblúkom a plazmové rezanie môžu byť pre zvaracov a osoby nachádzajúce sa blizkosti pracovného priestoru nebezpečné. Prečitajte si návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny W000261712.

Zobraziť www.airliquidewelding.com.

A) Údržba a oprava

Pred každou vnútornou kontrolou a opravou sa uistite o tom, že prístroj je odpojený od elektrickej siete, a to izolovaním (pod výrazom izolovanie sa rozumie súbor operácií a úkonov, ktoré sú určené na oddelenie prístroja od elektrickej siete a na jeho udržanie bez napätia).

Každých 6 mesiacov skontrolujte stav izolácie a stav spájacích komponentov prístrojov a elektrického príslušenstva, ako sú zásuvky, ohybné káble, plášte káblov, konektory, predlžovacie káble, držiaky na súčiastky, kliešte na elektródu alebo horáky...

Údržba a opravy izolačných obalov a plášťov sa musia vykonávať veľmi starostlivo.

Údržbu a akékoľvek opravy musí vykonávať vyškolený odborník. Je však lepšie, dať poškodené súčiastky vymeniť.

Pravidelne kontrolujte dostatočné utiahnutie a čistotu elektrických spojení.

B) Pracovná stanica

Používajte iba také držiaky elektród alebo horáky, ktoré sú bezchybne zaizolované.

Pracovník musí byť odizolovaný od zeme a od súčiastky, ktorá sa má zvárať (bezpečnostné pracovné rukavice a obuv, suché oblečenie, kožená zástera atď...).

Nedotýkajte sa zároveň drôtu elektródy (alebo dýzy) a súčiastky.

C) Ochrana.

Je nevyhnutné, aby ste si chránili oči pred oslepujúcim žiarením (žiarenie neviditeľného spektra, infračervené a ultrafialové žiarenie).

Zváracia maska (či už s prilbou alebo bez nej) musí mať vždy ochranný filter, ktorého stupeň ochrany závisí od intenzity zváracieho oblúka (Norma EN 169).

Exhalaty pri zvarani môžu byť nebezpečné. Použíte adekvatne ochranné prostriedky (Odsavacie zariadenia, kukly s privodom filtrovaneho vzduchu...)

(8)

PL

DA

DANE TECHNICZNE / TEKNISKE DATA

Palnik ręczny TIG z chłodzeniem natural

TIG manuel svejsebrænder med gaskøling

CITORCH T NG 10 20 30 40 CITORCH T NG

Czas względny pracy 35%

125A 150A 200A 250A Driftsperiode 35%

Prąd

Czas względny pracy 60%

80A 100A 130A 200A Driftsperiode 60%

Strøm

spawania stopu lekkiego, zmniejszenie cyklu pracy o 30%

Light legering svejsning, reducere arbejdscyklus omkring 30%

Klasa napięcia L- 113V Spændingsklasse

Wydatek gazu Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn Gasflow Elektrody uŜywane

Ø

1.0 /

3.2 mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 /

4.8 mm Elektrode brugt Cap.

Długo

langs

Długo langs

Długo langs

Długo

langs

Plug Dysza

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Dyse WyposaŜeni

e oryginalne montowane

na palniku Elektrody

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

Elektrode

Originalt udstyr monteret på

brænderen

PL

DA

ZALECENIA BEZPIECZE Ń STWA SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Dziękujemy Państwu za okazane nam zaufanie i nabycie tego urządzenia, które zapewni Państwu pełną satysfakcję, o ile warunki uŜytkowania i konserwacji będą przestrzegane.

UWAGA: firma nie ponosi Ŝadnej odpowiedzialności w przypadku modyfikacji, dołączenia elementów składowych lub podzespołów, bądź dowolnej zmiany urządzenia lub instalacji, wykonanych przez klienta lub osoby trzecie bez specjalnego, pisemnego zezwolenia firmy.

Spawanie lukowe i cięcie plazmą mogą być niebezpieczne dla operatora i osób w otoczeniu pracy.

NaleŜy zapoznać się z poniŜszymi instrukcjami obslugi i bezpieczenstwa W000261712.

Zobaczwww.airliquidewelding.com.

A) Konserwacja / Naprawy

Przed jakąkolwiek kontrolą wewnętrzną i naprawą, naleŜy upewnić się, Ŝe urządzenie jest odłączone od instalacji elektrycznej i Ŝe zastosowano odpowiednie zabezpieczenia (przez „odpowiednie zabezpieczenia” naleŜy rozumieć wszystkie operacje mające na celu odłączenie urządzenia od zasilania i utrzymanie go w takim stanie).

Co najmniej raz na 6 miesięcy naleŜy sprawdzić prawidłowy stan izolacji i podłączeń urządzeń oraz akcesoriów elektrycznych, takich jak wtyczki, kable elastyczne, osłony, złącza, przedłuŜacze, zaciski, uchwyty elektrod lub palniki.

Konserwację i naprawę obudowy i osłon izolacyjnych naleŜy wykonywać ze szczególną starannością.

Naprawę powinien wykonać specjalista, przy czym uszkodzone części najlepiej jest wymienić.

Sprawdzać okresowo prawidłowe dokręcenie i czystość podłączeń elektrycznych.

B) Stanowisko pracy

NaleŜy stosować wyłącznie dokładnie izolowane uchwyty elektrod i palniki.

Operator musi być odizolowany od podłogi i części spawanej (rękawice, buty robocze, suche ubranie, fartuch skórzany itd.).

Nie dotykać równocześnie drutu elektrody (lub dyszy) i części.

C) Zabezpieczenie.

Niezbędne jest zabezpieczenie oczu przed działaniem łuku elektrycznego (oślepienie łukiem przez światło widoczne oraz promieniowanie podczerwone i ultrafioletowe).

Maska spawalnicza – z kaskiem lub bez – musi być zawsze wyposaŜona w filtr ochronny o poziomie zabezpieczenia stosownym do natęŜenia łuku spawalniczego (norma EN 169).

Spaliny emitowane w trakcie spawania moŜe być niebezpieczne. Stosować odpowiednią ochronę środków (ekstrakcji dymu, maski z wentylacją ...)

Tak for den tillid, du har vist vort firma ved at købe dette udstyr, som du vil blive fuldt ud tilfreds med, hvis du overholder anvisningerne for brug og vedligeholdelse.

OBS: Firmaet afviser ethvert ansvar i tilfælde af ændring, tilføjelse af komponenter eller underenheder eller enhver transformation af udstyret foretaget af kunden eller en tredjepart uden forudgående specifik skriftlig tilladelse hertil af firmaet.

Lys bue svejsning og plasma udskaering kan vaere farlige for operatøren og personer naer ved arbejdsomradet. Laes brugermanuale og sikkerhedsinruktionerne W000261712.

Se www.airliquidewelding.com.

A) Vedligeholdelse / Fejlfinding

Før der foretages interne kontroller og reparationer, skal man sikre sig at udstyret er adskilt fra den elektriske installation med en elektrisk isolation (ved elektrisk isolation menes et vist antal indgreb, der er beregnet til at adskille udstyret fra strømforsyningen og bevare det uden strømforsyning).

Mindst hver sjette måned skal man kontrollere at isolationen og det elektriske udstyrs tilslutninger såsom stik, fleksible kabler, kapper, stikforbindelser, forlængerledninger, delholdere, elektrodeholdere eller svejsebrændere osv. er i god stand. Vedligeholdelse og reparationer på kapper og isolationskanaler skal udføres meget omhyggeligt.

Få beskadigede dele repareret af en specialist, eller endnu bedre, få ham til at skifte dem ud.

Kontroller regelmæssigt at de elektriske forbindelser er spændt godt fast og at de er rene.

B) Arbejdspost

Brug kun elektrodeholdere og svejsebrændere der er fuldstændig isolerede.

Operatøren skal være isoleret fra både gulv og arbejdsstykke (handsker, sikkerhedssko, tørt tøj, læderforklæde, osv.).

Rør ikke samtidigt ved elektrodetråden og arbejdsstykket (eller dysen).

C) Beskyttelse.

Det er absolut nødvendigt at beskytte øjnene mod blændende lys (blændende lys fra lysbuen i form af usynligt lys og infrarøde og ultraviolette stråler).

Svejsemasken med eller uden hjelm skal altid være udstyret med et beskyttende filter, hvis beskyttelsesgrad afhænger af svejsebuens strømspænding (Standard EN 169).

Dampe udledes i forbindelse med svejsning kan være farligt. Brug en passende beskyttende midler clustering (røg masker med ventilation...)

(9)

RU

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ /

Ручная сварочная горелка TIG с воздушным охлаждением CITORCH T NG 10 20 20 20 20 30 30 30 30 40

35% 125A 150A 200A 250A

Сила тока Продолжител

ьность

включения 60% 80A 100A 130A 200A

Сварка алюминия, сокращение рабочего цикла на 30%

Класс напряжения L- 113V

Скорость подачи газа Mini : 7 l/mn maxi : 13 l/mn

Полезные сыновья

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 3.2 mm

Ø

1.0 / 4.0 mm

Ø

1.0 / 4.8 mm Краткое длинный длинный длинный длинный

Сопло

Ø10mm Ø10mm Ø12mm Ø12mm

Исходное оборудоваие

для сворочной

горелки

Расходная

проволока

Ø1.6 L Ø2.0 L Ø2.4 L Ø2.4 L

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Благодарим Вас за доверие, оказанное нам при покупке данного оборудования использованием которого Вы будете полностью удовлетворены, если будете выполнять условия по эксплуатации и техническому обслуживанию.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Компания снимает с себя всякую ответственность в случае модификации, установки дополнительных частей или любой трансформации оборудования, выполненной покупателем или любыми третьими лицами без предварительного соглашения с компанией.

ДУГОВАЯ СВАРКА И ПЛАЗМЕННАЯ РЕЗКА МОГУТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ СВАРЩИКА И ЛЮДЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ ВБЛИЗИ ВЕДЕНИЯ РАБОТ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УКАЗАНИЯМИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

W000261712. CM . www.airliquidewelding.com.

A)Техническое обслуживание/Ремонт

Перед началом любых внутренних проверок или ремонтных работ убедитесь, что оборудование отключено от энергоснабжения электрической установки (под отключением от энергоснабжения подразумевается группа операций, предназначенных для гарантированного отключения оборудования от электропитания).

Как минимум каждые шесть месяцев вы должны проверять состояние изоляции и соединений электрического оборудования и аксессуаров, таких как розетки, гибкие провода, каналы, коннекторы, удлинители, зажимы для крепления деталей, электрододержатели или горелки...

Техническое обслуживание и ремонтные работы изоляционных каналов и оболочек следует выполнять с предельной осторожностью.

Ремонт неисправных частей должен выполнять специалист, а еще лучше их просто заменить.

Постоянно проверяйте, насколько прочны и чисты электрические соединения.

В) Рабочее место

Используйте только идеально изолированные электрододержатели и горелки.

Оператор должен быть изолирован от поверхности земли и инструмента (перчатки, специальная защитная обувь, сухая одежда, кожаный фартук и т. д.).

Не дотрагивайтесь одновременно до сварочной проволоки (или мундштука сварочной головки ) и детали.

С) Защита.

Необходимо защитить ваши глаза от блеска сварочной дуги (ослепления видимым, инфракрасным и ультрафиолетовым излучением дуги).

Независимо от наличия шлема, сварочная маска всегда должна иметь защитный фильтр, номер затемнения которого определяется интенсивностью тока сварочной дуги (стандарт EN 169).

Пары испускаемых при проведении сварочных работ может быть опасным. Используйте

адекватные средства защиты (паров добычи, ventiled маски ...)

(10)

RE P

CITORCH CITORCH CITORCH CITORCH T NG 10 T NG 10 T NG 10 T NG 10 Ø

FR

PIECES D’USURE

EN

WEAR PARTS

DE

VERSCHL EISSTEILE

SV

WEAR PARTS W000265603 // Bouchon

court

Short back cap

Kappe

kurz Kort propp W000265608 // Bouchon

moyen

Medium back cap

Kappe mittel

Medium propp

1

W000265610 // Bouchon long

Long back cap

Kappe lang

Lång propp

2

W000265616 // Joint de

bouchon

Back cap O’Ring

Kappendic htung

Propptätni ng

3

W000265713 // d’étancheitBague

é

Sealing ring Dichtring Tätningring W000265633 1.0

W000265638 1.6 W000265642 2.0 W000265654 2.4 W000265659 2.5

4

W000265662 3.2

Pince Collet Zange Spännhylsa

5

W000265672 // standard Siège

Standard collet body

Standard- Aufnahme

Spännhylse hållare standard W000265695 6.4

W000265700 8.0 W000265704 9.6

6

W000265707 12.8

Buse Nozzle Düse Munstycke

W000306456 4.8 W000306457 6.4 W000306458 8.0

6L

W000306459 9.6 Buse longue

Long

Nozzle Lang Düse Lång Munstycke

8

W000265716 // Siège Gas Lens

Gas Lens collet body

Aufnahme

Gas Lens Spännhylse hållare Gas

9

W000265719 // Filtre Gas Lens

Gas Lens filter

Filter Gas

Lens Filter Gas Lens W000265721 8.0

W000265723 9.6

10

W000265725 12.8

Buse Gas Lens

Gas Lens nozzle

Düse Gas Lens

Gas Lens Munstycke

CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 10 CITORCH T NG 10

11

W000143188 // Corps CT NG 10 Torch body CT NG10

Brennerkörp er CT 10

CT NG 10 Huvud

IT

PEZZI DI USURA

ES

PIEZAS DE DESGASTE

PT

PEÇAS DE DESGASTE

NL

WISSELST UKKEN

RO

PIESE DE UZURĂ

SK

OPOTREBOV.

SÚČIASTKY

PL

CZĘŚCI ZUśYWAJĄCE

SIĘ

DA

SLIDDELE

RU

Расходные материалы Tappo corto Tapón corto Tampa curta Dop kort Buşon scurt Short Cap Korek krótki Kort hætte Краткое

колпачок Tappo medio Tapón medio Tampa média Dop

gemiddeld Buşon mediu Priemerné

Cap Korek średni Middel hætte Краткое средний Tappo lungo Tapón largo Tampa longa Dop lang Buşon lung Dlho Cap Korek długi Lang hætte Краткое длинный Giunto di

tappo

Junta de tapón

Junta de

tampa Doppakking Garnitură de

buşon O krúžok Uszczelka korka

Pakning hætte

плагин прокладки Anello di

tenuta

Anillo de estanqueidad

Anel de

vedação Afdichtring Inel de etanşare

Tesniaci krúžok

Pierścień uszczelniając

y

Tætningsring Уплотнитель ное кольцо

Pinza Pinza Pinça Klem Clemă Kliešte Zacisk Klemme Зажим

Sede standard

Asiento estándar

Sede standard

Standaardzitti ng

Scaun standard

Štandardné sedadlá

Gniazdo standardowe

Standard sæde

Стандартное место

Ugello Boquilla Bocal Nozzle Duză Tryska Dysza Dyse Сопло

Ugello lungo Boquilla largo Bocal longo Nozzle lang Duză lung Dlho Tryska Dysza długi Lang Dyse Сопло длинный

Sede Gas Lens

Asiento Gas Lens

Sede Gas Lens

Zitting Gas Lens

Scaun Gas

Lens Sedadlá Gas Lens

Gniazdo Gas Lens

Sæde Gas Lens

Место Gas Lens Filtro Gas

Lens

Filtre Gas Lens

Filtro Gas Lens

Filter Gas Lens

Filtru Gas Lens

Filter Gas Lens

Wszystkie Gas Lens

Filtru Gas Lens

Фильтр Gas Lens

Gas Lens ugello

Gas Lens boquilla

Gas Lens bocal

Gas Lens nozzle

Gas Lens

duză Dlho Tryska Gaz Lens Dysza

Gas Lens Dyse

Gas Lens Сопло

Corpo CT NG 10

Cuerpo CT NG 10

Corpo CT NG 10

Lichaam CT NG 10

Corp CT NG 10

Telo CT NG 10

Korpus CT NG 10

CT NG 10 hoved

Тело CT NG 10

(11)

RE P

CITORCH T CITORCH T CITORCH T CITORCH T

NG 20 NG 20NG 20 NG 20

CITORCH T CITORCH T CITORCH T CITORCH T

NG 30 NG 30NG 30

NG 30

Ø FR

PIECES D’USURE

EN

WEAR PARTS

DE

VERSCHL EISSTEILE W000265605 // Bouchon court Short back

cap Kappe kurz

1

W000265611 // Bouchon long Long back cap Kappe lang

2

W000265622 // bouchon Joint de Back cap O’Ring Kappendicht ung

3

W000265630 // Bague

d’étancheité Sealing ring Dichtring

W000265634 W000265635 1.0 W000265639 W000265640 1.6 W000265643 W000265644 2.0 W000265655 W000265656 2.4 W000265660 W000265661 2.5 W000265663 W000265664 3.2

4

/// W000265667 4.0

Pince Collet Zange

5

W000265673 W000265674 standard Siège collet body Standard

Standard- Aufnahme

W000265696 W000265697 6.4 W000265701 W000265702 8.0 W000265705 W000265706 9.6 W000265708 W000265709 12.8

6

//// W000265711 15.7

Buse Nozzle Düse

//// W000306462 6.4 //// W000306463 8.0 //// W000306464 9.6

6L

//// W000306465 11.2

Buse longue Long Nozzle Lang Düse

7

W000265714 // d’étancheité Bague

Gas lens Sealing ring

Gas Lens Dichtring

8

W000265717 // Siège Gas Lens

Gas Lens collet body

Gas Lens Aufnahme

9

W000265720 // Filtre Gas Lens

Gas Lens filter

Filter Gas Lens

W000265722 8.0 W000265724 9.6 W000265726 12.8

10

W000265727 15.0

Buse Gas Lens

Gas Lens nozzle

Düse Gas Lens

W000306467 8.0 W000306468 9.6 W000306469 11.2

10

L

W000306470 12.6

Buse long.Gas

Lens

Gas Lens Long Nozzle

Lang Düse Gas Lens

W000143189 /// // Corps CT NG 20 CT NG 20 head Brennerkörp er CT NG 20

CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 20 CITORCH T NG 20----

30 30 30 30

11

/// W000143190 // Corps CT NG 30 CT NG 30 head Brennerkörp er CT NG 30

SV

WEAR PARTS

IT

PEZZI DI USURA

ES

PIEZAS DE DESGAST

PT

PEÇAS DE DESGAST

NL

WISSELS TUKKEN

RO

PIESE DE UZURĂ

SK

OPOTREBOV.

SÚČIASTKY

PL

CZĘŚCI ZUśYWAJĄCE

SIĘ

DA

SLIDDELE

RU

Расходные материал

ы Kort propp Tappo corto Tapón corto Tampa curta Dop kort Buşon scurt Short Cap Korek krótki Kort hætte Краткое

колпачок Lång propp Tappo lungo Tapón largo Tampa longa Dop lang Buşon lung Dlho Cap Korek długi Lang hætte Краткое длинный Propptätning Giunto di

tappo

Junta de tapón

Junta de

tampa Doppakking Garnitură de

buşon O krúžok Uszczelka korka

Pakning hætte

плагин прокладки Tätningring Anello di

tenuta

Anillo de estanqueidad

Anel de

vedação Afdichtring Inel de etanşare

Tesniaci krúžok

Pierścień

uszczelniając Tætningsring Уплотнитель ное кольцо

Spännhylsa Pinza Pinza Pinça Klem Clemă Kliešte Zacisk Klemme Зажим

Spännhylseh ållare

Sede standard

Asiento estándar

Sede standard

Standaardzitti ng

Scaun standard

Štandardné sedadlá

Gniazdo standardowe

Standard sæde

Стандартное место

Munstycke Ugello Boquilla Bocal Nozzle Duză Tryska Dysza Dyse Сопло

Lång

Munstycke Ugello lungo Boquilla largo Bocal longo Nozzle lang Duză lung Dlho Tryska Dysza długi Lang Dyse Сопло длинный

GL Tätningring

Gas Lens Anello di

Gas Lens Anillo

Gas Lens Anel de

Gas Lens Afdichtring

Gas Lens Inel de etanşare

GL Tesniaci krúžok

GL Pierścień uszczelniając

GL Tætningsring

GL.Уплотнит ельное Spännhylseh

ållare GL

Sede Gas Lens

Asiento Gas Lens

Sede Gas Lens

Zitting Gas Lens

Scaun Gas Lens

Sedadlá Gas Lens

Gniazdo Gas Lens

Sæde Gas Lens

Место Gas Lens Filter Gas

Lens

Filtro Gas Lens

Filtre Gas Lens

Filtro Gas Lens

Filter Gas Lens

Filtru Gas Lens

Filter Gas Lens

Wszystkie Gas Lens

Filtru Gas Lens

Фильтр Gas Lens

Gas Lens Munstycke

Gas Lens ugello

Gas Lens boquilla

Gas Lens bocal

Gas Lens nozzle

Gas Lens duză

Gas Lens Tryska

Gaz Lens Dysza

Gas Lens Dyse

Gas Lens Сопло

Gas Lens Munstycke Lång

Gas Lens Ugello lungo

Gas Lens Boquilla largo

Gas Lens Bocal longo

Gas Lens Nozzle lang

Gas Lens Duză lung

Gas Lens Dlho Tryska

Gas Lens Dysza długi

Lang Gas Lens Dyse

Gas Lens Сопло длинный

CT NG 20 Huvud

Corpo CT NG 20

Cuerpo CT NG 20

Corpo CT NG 20

Lichaam CT NG 20

Corp CT NG 20

Telo CT NG 20

Korpus CT NG 20

CT NG 20 hoved

Тело CT NG 20 CT NG 30

Huvud

Corpo CT NG 30

Cuerpo CT NG 30

Corpo CT NG 30

Lichaam CT NG 30

Corp CT NG 30

Telo CT NG 30

Korpus CT NG 30

CT NG 30 hoved

Тело CT NG 30

Références

Documents relatifs

Strengthen the coopera tion, coordination and partnership to further support and assist Member States to update, implement and evaluate national policies strategies,

This report has been prepared by the World Health Organization Regional Office for the Western Pacific for governments of Member States in the Region and for

"certification" to better reflect the continuum of hepatitis B control; (2) tools to standardize and increase transparency of the verification process should be piloted

$ airodump-ng --write tutoriel2 --channel XX --bssid XX:XX:XX:XX:XX:XX wlan0 XX = Correspond au numéro du channel vus dans la case CH.. XX:XX:XX:XX:XX:XX = Correspond à l'adresse mac

possibilities of a defective Information Pre-Amp, Write Driver, Head Select Driver, Head Isolation Diodes, and Air Pressure Regulator setting, as well as zone,

[r]

Risque de blessure grave pendant le transport Dans un véhicule, l'utilisateur d'un fauteuil roulant doit être maintenu par une ceinture de sécurité (ceinture à trois points)!.

- la clarinette basse en si b, très utilisée en musique contemporaine et dans le jazz; elle sonne une octave plus grave que la clarinette habituelle en si b.. - la