La traducción del cine chino en España:
desde la selección hasta la distribución
Helena Casas-Tost
TransMedia Catalonia Research Group Universitat Autònoma de Barcelona
I CONGRESO INTERNACIONAL DE LA AEEAO:
creando nuevas sinergias: más allá de nuestras fronteras
Málaga, 20-22 junio 2018
Objetivos
• Analizar la imagen de China en España a través del cine
• Selección
• Distribución
• ¿Qué películas llegan?
• ¿Cuáles son los canales de distribución?
• ¿Qué papel juega la traducción?
Herramientas
• Base de datos
• Películas (largometrajes) en chino o lengua sinítica
• Datos sobre:
• Original
• Traducción (distribución)
• Paratextos
• Work in progress
• Dificultad en conseguir información
• Encuestas y entrevistas a programadores
Base de datos
• 635 películas
• Originales de 1934 a 2018
• Primeras películas que llegan a España 1973
• El luchador manco (Jimmy Wang Yu), 1971
• La mano de hierro (Kao Pao Shu), 1972
• Más reciente 2018 (7 películas)
• The Widowed Witch (Cai Chengjie), 2018 (RPC, drama, Las Palmas)
• 3 en el cine: animación, China, 2016
• Resto: China, Hong Kong, Taiwán; recientes, menos la de HK de 1981 de acción
Año estreno España
0 10 20 30 40 50 60
19731976197719781982198319871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018
Lugar de origen
52%
30%
18% 0%
Hong Kong
China
Taiwán
Singapur
Lugar de origen
0 5 10 15 20 25
1973 1976 1978 1980 1982 1984 1986 1988 1990 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014 2016 2018
China
Hong Kong
Si ng apur
Taiwán
Géneros
37%
23%
23%
7% 4%3%2% 1% 0% Acción
Drama Artes
marciales
Comedi a
Thriller
Géneros - origen
58
147
1 30
7
3 15
95
36 1
16 1
23
1
6 85
27
37 2
1 17
8
13
5
China H ong Kong Singapur Taiwán
Thr iller Terr or Rom ance D rama Com edia Avent uras
Ar tes marciales
An im ació n
Acción
Directores
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Z ha ng Yimou Tsui Hark
Johnnie To S ammo Hung
Hou Hs
iao-Hsien John Woo
Jackie Chan Ann Hui Wong Kar-Wai
Chen Kaige Tsa i Ming-Liang
Jia Z hang ke Wong Jing
Ringo Lam Lee Tso-Nam
Benny Chan Godfrey Ho
Yuen Woo-Ping Joseph Velasco
19 directores (5,6%) 31% total películas RPC Hong Kong
Taiwán
Espectadores
Directores Espectadores Núm. películas Años
Lo Wei 2.871.254 2 1980s
Zhang Yimou 2.571.187 17 1990, 2000, 2010
Ang Lee 2.246.855 4 1990, 2000
Yuen Woo-Ping 2.166.361 3 1979, 1980
Jimmy Wang Yu 1.816.445 1 1973
Hwa San 969.232 3 1978, 1980, 1981
Kao Pao Shu 934.266 1 1970s, 1980s
Ng See-Yuen 932.426 2 1976, 1981
Michael Hui 816.012 4 1979, 1980, 1983
Chia-Liang Liu / Lau Kar-Leung 810.040 3 1980s
Kuo Ting-Hung 718.255 1 1978
Distribución
28%
56%
16%
Cine Festivales Otr os canale s
Distribución: cine - festivales
-10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
19761987199319962000200120022003200520052006200720072009201120132014201520162017
Distribución - géneros
26
126
6 6 39 0
48 32 36
0 13 2 26 0 5
64
107
11
0 4 7 3 7 17 0 3 4
0 20 40 60 80 100 120 140
Cine Festivales Otr os
Acción An im ació n Ar tes marciales Avent uras Com edia
D rama Rom ance Terr or Thr iller
Festivales en España
0 20 40 60 80 100 120 140 160
San Seb ast iá n
Si t ges Va ll ado li d M ál aga Fan cin e
G ij ón AF FBCN Fi lm o t eca de Ca ta lu nya
Vi c Las Pal m as Fi lm o t eca de An dal ucí a
FI CB Lych ee
Festivales internacionales
3,6%
6,9%
4,1%
0,0%
1,0%
2,0%
3,0%
4,0%
5,0%
6,0%
7,0%
8,0%
Berlín Cannes Veneci a
Distribuidoras y programadores
Peso de festivales internacionales, directores y actores
Zhang Yimou Ang Lee
Tsai Ming-liang
Hou Hsiao-hsien Wong Kar-wai
Cheng Kaige
Jia Zhangke
Traducción
91%
3% 6%
Traducción directa/indirecta
D esconocido Trad . Indirecta Trad Direct a
Traducción
• Muy pocos datos
• Cine vs festivales
• Festivales
• subtitulación
• traducción pivotante a partir del inglés
• grado de profesionalidad de los traductores
• ¿carencia de traductores del chino?
• Papel de la traducción: calidad vs cantidad
à ¿impacto en la imagen de la cultura china?
Conclusiones
• Selección
• marcadas por el género y director
• prevalencia de una imagen reducida y estereotipada
• Evolución en cuanto al origen y género
• Distribución
• Predominio de los festivales
• Diversidad de géneros
• Invisibilidad de la traducción
• Cantidad vs calidad traducción
Estudios de recepción para evaluar la imagen
Gracias por vuestra atención
Helena.Casas@uab.cat
Disclaimer
TransMedia Catalonia is a research group funded by Secretaria d’Universitats i Recerca del Departament d’Empresa i Coneixement de la Generalitat de Catalunya, under the SGR funding scheme (ref. code 2017SGR113).
Texts, marks, logos, names, graphics, images, photographs, illustrations, artwork, audio clips, video clips, and software copyrighted by their respective owners are used on these slides for personal, educational and non-commercial purposes only. Use of any copyrighted material is not authorized without the written consent of the copyright holder. Every effort has been made to respect the copyrights of other parties. If you believe that your copyright has been misused, please direct your correspondence to: Helena.Casas@uab.cat stating your position and we shall endeavour to correct any misuse as early as possible.
This document and its contents reflect the views only of the authors. TransMedia Catalonia and Generalitat de Catalunya cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.