• Aucun résultat trouvé

Présentation de Wilhelm Genazino

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Présentation de Wilhelm Genazino"

Copied!
5
0
0

Texte intégral

(1)

Cahiers Claude Simon 

3 | 2007 Varia

Présentation de Wilhelm Genazino

Wolfram Nitsch

Édition électronique

URL : http://journals.openedition.org/ccs/577 DOI : 10.4000/ccs.577

ISSN : 2558-782X Éditeur :

Presses universitaires de Rennes, Association des lecteurs de Claude Simon Édition imprimée

Date de publication : 30 avril 2007 Pagination : 137-140

ISBN : 9782354120122 ISSN : 1774-9425 Référence électronique

Wolfram Nitsch, « Présentation de Wilhelm Genazino », Cahiers Claude Simon [En ligne], 3 | 2007, mis en ligne le 21 septembre 2017, consulté le 15 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/

ccs/577

Cahiers Claude Simon

(2)

Paroles d'écrivains

(3)
(4)

Wilhelm Genazino, né en 1943 à Mannheim, est l'un des grands stylistes du roman allemand contemporain. D'abord journaliste libre, puis rédacteur de journal et de revue ainsi qu'auteur de pièces radiophoniques, il attira l'attention de la critique par sa première œuvre romanesque, la trilogie « Abschaffel» (1977-1979), qui met en lumière la vie intérieure d'un petit employé solitaire. Depuis, il a publié une douzaine de romans dont les protagonistes sont souvent des nomades urbains, des vagabonds discrets et lucides qui observent la vie quotidienne dans la société de consommation.

Parmi ses fictions plus récentes, on a célébré en particulier Die Kassiererinnen (Les Caissières, 1998), Lin Regenschirm fur diesen Tag (Un parapluie pour ce jour-là, 2001) et EineLrau, eine Wohnung, ein Roman (Une femme, un appartement, un roman, 2003), dont les deux dernières ont été traduites en français. En 2004, il obtint le prestigieux prix Georg Biichner ; en 2007, le prix Kleist. Comme le romancier Genazino est en même temps un grand lecteur de romans, il a écrit quelques essais critiques remarquables, notamment sur les rapports entre la littérature moderne et la photographie. Dans Das Bild des Autors ist der Roman des Lesers (L'image de l'auteur est le roman du lecteur, 1994), il s'interroge sur le rôle des photos d'auteurs ; dans Ans der Ferne (De loin, 1993), il commente de vieilles cartes postales, marchant en quelque sorte sur les traces du narrateur d'Histoire. Il n'est donc pas surprenant que dans ses essais critiques il cite parfois les romans de Claude Simon, en particulier La Corde raide qui, grâce à une traduction parue en 1964 et toujours disponible, a sans doute trouvé plus de lecteurs en Allemagne qu'en France. Dans Achtung Baustelle

(5)

140 CAHIERS CLAUDE SIMON N°3

(Ralentir travaux, 1998), il examine scrupuleusement une seule phrase de ce texte d'après-guerre, soulignant le « travail de traduction de la métaphore » qui s'y reflète comme dans un miroir ardent : « Si vous restez suffisamment de temps assis à regarder, deux ou trois heures par exemple, vous voyez la mort» (p. 176). Et ce sont quelques paragraphes du même texte (p. 65, 73, 169-170) qui constituent le point de départ de l'essai suivant, publié en 1999 dans la revue suisse Du et repris dans le recueil Dergedehnte Blick (Le Regardprolongé, 2004).

Wolfram NITSCH

Références

Documents relatifs

Ou plutôt, le jeu de discontinuité est ailleurs, dans le montage de ce somptueux chapitre I qui entremêle épisodes divers de la geste de La- combe Saint-Michel,

Alors qu’il fallait en moyenne 17h pour compresser nos PBMs, ce temps moyen est passé à 30 min. De ce fait, la version optimisée de l’algorithme nous a permis de nous intéresser

En septembre   2019, par exemple, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a indiqué que la plupart des pays « sous-investissaient dans les soins de santé primaires »

Gheerbrant, la « lumière succède aux ténèbres, tant dans l’ordre de la manifestation cosmique que dans celui de l’illumination intérieure » (1997, p. La lumière

Il suffirait selon cette vision très partagée y compris par certains professionnels de la traduction, d’avoir une liste lexicale ou conceptuelle de la

Notre approche cherche à concilier les deux acceptions de la notion de textes citées ci-dessus : faire sens dans le cas de la certification, c’est s’attacher à saisir les

L'auteur, dans cet article, montre la difficulté, voire l'impossibilité de définir la ville en tant qu'objet.. C'est pourquoi il propose une analyse de la ville en tant que processus

L'analyse d'un livre traitant de l'histoire de l'architecture de la ville de Québec, est l'occasion pour l'auteur d'effectuer une réflexion méthodologique sur les notions