• Aucun résultat trouvé

Mercurio a Miami Mercure à Miami

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Mercurio a Miami Mercure à Miami"

Copied!
10
0
0

Texte intégral

(1)

Tous droits réservés © Collectif Liberté, 1994 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online.

https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/

This article is disseminated and preserved by Érudit.

Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research.

https://www.erudit.org/en/

Document generated on 05/02/2022 7:07 p.m.

Liberté

Mercurio a Miami Mercure à Miami

Giuseppe Conte

Des poètes d’Italie

Volume 36, Number 3 (213), June 1994 URI: https://id.erudit.org/iderudit/32174ac See table of contents

Publisher(s) Collectif Liberté ISSN

0024-2020 (print) 1923-0915 (digital) Explore this journal

Cite this article

Conte, G. (1994). Mercurio a Miami / Mercure à Miami. Liberté, 36(3), 61–69.

(2)

GIUSEPPE CONTE

Né en 1945 à Imperia, en Ligurie. Il vit entre Capo Berta et Nice. Il a publié plusieurs recueils de poèmes, dont L'ultimo aprile bianco (Société di poesia, Milan, 1979);

L'Oceano e il Ragazzo (Rizzoli, Milan, 1983), traduit sous le titre de L'Océan et l'Enfant (Arcane 17, 1989), Le stagioni (Rizzoli, Milan, 1988), traduit sous le titre Les Saisons (Les Cahiers de Royaumont, 1989) et Dialogo del poeta e del mes- sagero (Mondadori, Milan, 1992). Comme essayiste, il a fait paraître La metafora barocca (Mursia, Milan, i972), IZ mito giardino (1990) et Terre del mito (Einaudi, Turin, 1991).

Enfin, comme romancier, il a publié Primavera incendiata (1980), Equinozio d'autunno (1987), Il giorno della Nuvela (1990) et Fedeli d'amore (1993), titres tous parus chez Feltrinelli (Milan). Il est aussi traducteur de l'anglais (Blake, Shelley, Lawrence, Whitman).

(3)

M E R C U R I O A M I A M I

Dio delle tabaccherie, dei voli e dei ladri, come stai ?

Troppi ti invocano ora che non ti invocarono mai.

Ma noi siamo amici, lo siamo da tanto, lo sai.

Ti chiedo un aiuto da niente per non avère dei guai con questa Subaru automatica che parte se metti la leva sul Drive.

Guida tu dall'aeroporto, prendi tu il volante, dài.

Con te non si sbaglia la strada sono sicuro che mi porterai.

Passati i due lunghi ponti con sulla destra la sky —

Une della città, siamo arrivât!, guarda, siamo di fronte all'Oceano.

(4)

M E R C U R E A M I A M I

Dieu des tabacs, des vols

et des voleurs — comment vas-tu ?

Trop de personnes t'invoquent maintenant qui jamais auparavant ne t'invoquaient.

Mais nous sommes amis, toi et moi, depuis si longtemps, tu le sais.

Je te demande un petit coup de main question de m'éviter des pépins avec cette Subaru automatique qui part aussitôt mis le bras sur le Drive.

Conduis, je t'en prie, depuis l'aéroport...

aUez, prends toi-même le volant.

Avec toi on ne se trompe pas de chemin, je suis sûr que tu me conduiras bien.

Une fois traversés les deux ponts, et à leur droite la Ugne d'horizon de la ville, nous y sommes, vois devant nous l'Océan.

(5)

64

Sei tu Mercurio che fai jogging all'alba suUa Beach-front Promenade ?

Correre ti piace, dall'Ade a qui e da qui di nuovo all'Ade.

Sei tu neUa palestra al piano terreno che batti il tempo per le cento ragazze che fanno aerobica ? E' tua la loro pacata frenesia, la mia allegria immotivabile ? Concorri al campionato americano di ballo, anche tu in tight, col numéro dietro la schiena, e quale ?

Sei qui, al Fountainbleu Hilton, piccolo immortale ?

(6)

65 Est-ce toi, Mercure, que l'on voit jogger

à l'aube sur la Beach-Front Promenade ? Tu aimes courir, partir de l'Hadès jusqu'ici, et retourner d'ici à l'Hadès.

Est-ce toi que l'on voit au rez-de-chaussée du gymnase, battant la mesure aux cent jeunes fuies qui font de l'aérobique ? Sont-elles tiennes leur sereine frénésie et mon injustifiable gaieté ?

Tu participerais au championnat américain de danse, en coUants toi aussi, un numéro dans le dos — peut-on savoir lequel ? Tu es donc ici, au Fontainebleau Hilton, petit immortel ?

(7)

66

Dio che Ezra Pound vide una sera sulla porta di una tabaccheria,

dio degU aerei, dei fax, delle automobiU

— anche automatiche che se metti la leva sulla R partono all'indietro — grazie per avermi portato qui lontano lontano dal tetro affaccendarsi degU intellettuaU.

Grazie, sto meglio qui,

tra puttane di lusso e pederasti in tanga, coi temporaU

dal comodo orario fisso pomeridiano, e tutte quelle aspiranti fotomodelle che fai sfilare proprio sul bordo piscina mentre io fingo di nuotare.

Grazie per l'orchestrina di quattro negri che suonano da sotto la tettoia

le canzoni di Harry Belafonte.

Grazie, sta megUo qui Giuseppe Conte.

(8)

67 Dieu qu'Ezra Pound un soir entrevit

à la porte d'un bureau de tabac, dieu des avions, des fax, des autos

— il en est des automatiques qui partent vers l'arrière si par mégarde vous placez le levier sur le R — merci de m'avoir conduit jusqu'ici

loin loin de l'affairement fastidieux des inteUos.

Je me sens beaucoup mieux ici, merci entre les putes de luxe et les pédés en tanga, et ces orages commodes programmés à heure fixe, l'après-midi, sans parler des aspirantes top-modèles

que tu envoies défiler sur le bord de la piscine tandis que je fais semblant de nager.

Merci pour le petit band — quatre Noirs qui jouent sous la marquise

des chansons d'Harry Belafonte.

Il est bien mieux ici, Giuseppe Conte.

(9)

68

Questi colori da cremeria elettronica questi trompe-l'œil, Mercurio, l'hai inventati tu ?

Hai messo tu le statue bianche in quelle nicchie lungo la ColUns Avenue ? Ti sei trasferito qui ?

Hai attaccato aU'Olimpo il cartello FOR RENT ? indifférente

e astuto come sempre ordini una lobster bisque

tra un bicchiere e l'altro di quel vino cosi fruttato e caUforniano ?

Ci vedi nel temporale pomeridiano a orario fisso la rabbia

un po' impotente un po' finta di Giove ?

Che cosa ti frega se piove.

L'aria è cosi calda che in un attimo poi tutto si asciuga.

Lascia Dioniso e Apollo tra gli ulivi e gU allori.

Tu stai qui tra palme da cocco e frangipane tra freeways e lagune e mandi cartoline : Mercurio, da Miami.

(Miami-Capo Berta, settembre 1993)

(10)

69 Ces couleurs de crémeries aux néons,

ces trompe-l'oeil. Mercure, sont-ils ton invention ?

Tu as mis toi-même ces statues blanches en ces niches

le long de Collins Avenue ? Tu as déménagé dans ce coin-ci ? Auras-tu accroché sur l'Olympe un écriteau FOR RENT ? indifférent comme toujours et malin

tu commandes une bisque de homard entre deux verres de ce vin

si fruité et caUfornien ?

Tu vois l'après-midi dans l'orage à heure fixe la rage

un peu impuissante, un peu feinte de Jupiter ?

Tu t'en fous bien s'il pleut U est si chaud, cet air que tout sèche en un éclair.

Laisse Dionysos et Apollon parmi lauriers et oUviers.

Te voici sous les palmiers, noix de coco et frangipaniers, entre lagunes et freeways et tu envoies des cartes postales signées

Mercure, de Miami.

(Miami-Capo Berta, septembre 1993) Traduit de l'italien par Dominique Garand

Références

Documents relatifs

Transwell inserts (Millicell  cell culture inserts, 8 µm pore size, Millipore) were used to assess MIAMI cell migration in response to factors secreted by Lab1 and U87MG cells..

Cette extension de l'aire d'influence de la Conférence de Miami reflète bien la position de plus en plus forte de la métropole dans l'ensemble de la zone Caraïbes- Amérique centrale

Transfert au centre-ville pour déjeuner et un peu de temps libre avant votre transfert à l’aéroport pour le vol retour. Continuation pour vos villes

Dans chaque quartier, les aménagements urbains combinent les solutions les plus innovantes en matière d'architecture et de design, stimulés par l'effervescence arty du secteur

Visite guidée de la ville et de ses environs au cours de laquelle vous decouvrirez notamment (de l’exterieur) son fameux « National Mall », coeur historique et culturel de la ville,

Caroline : Mmmh, j’aime beaucoup la jupe en jeans dans la vitrine.. Isabelle : Moi, je prefère le

Comment je fais une dérivation urinaire continente (poche de Miami) après pelvectomie pour tumeur urologique ou gynécologique TECHNIQUE CHIRURGICALE.. rFemme candidate à

Journée libre pour découvrir le parc dattractions de votre choix (en option et avec supplément) ou faire du shopping. Il y a de quoi faire avec plus de 100 km2 dédiés au