FI Circuit Breakers
Interruptores automáticos FI Disjoncteurs FI
ECN 266C
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
NOTE: The following symbols may be used on the circuit breaker faceplate.
NOTA: Los siguientes símbolos pueden utilizarse en la placa frontal del interruptor automático.
REMARQUE : Les symboles suivants peuvent être utilisés sur la plaque avant du disjoncteur.
250
V V
1Ø–3Ø
li
Volts ac/Volts ca/Volts CA Volts dc/Volts cd/Volts CC
Grounded B Phase/Fase B aterrizada/Phase B m.à.l.t.
Isolator per IEC 60947-2/Desconectador según IEC 60947-2/
Sectionneur selon IEC 60947-2
Lug/wiring Information/
Información de las zapatas y del cableado/
Information des cosses et du câblage Solid Wire/Cable sencillo/Câble rigide
Stranded Wire/Cable trenzado/Câble toronné Wire Strip Length/Sección sin aislamiento del cable/
Longueur de dénudage du câble
Magnetic Trip Current/Corriente de disparo magnético/
Courant de déclenchement magnétique For 250 V service use
outside poles only
05200002
Para acometida de 250 V (cd) utilice los polos exteriores solamente Pour service à 250 VCC utiliser les pôles extérieurs seulement
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E).
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer que
FACTORY INSTALLED ACCESSORIES
ACCESORIOS INSTALADOS EN LA FABRICA
ACCESSOIRES INSTALLÉS À L’USINE
If circuit breaker has factory-installed accessories, refer to label on circuit breaker for electrical specifications and lead colors.
Si el interruptor automático cuenta con accesorios instalados en la fábrica, consulte la etiqueta en el interruptor para obtener las especificaciones eléctricas y los colores de conductores.
Si le disjoncteur est muni des accessoires installés à l’usine, se reporter à l’etiquette sur le disjoncteur pour obtenir les
spécifications électriques et la couleur des conducteurs.
INDIVIDUALLY-MOUNTED CIRCUIT BREAKER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE MONTAJE INDIVIDUAL
INSTALLATION DU DISJONCTEUR MONTÉ INDIVIDUELLEMENT 1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or inside equipment.
2. Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before installation.
3. See page 8 for mounting dimensions.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
2. Desconecte o dispare el interruptor automático antes de su instalación.
3. Consulte la página 8 para obtener las dimensiones de montaje.
1. Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
2. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant l’installation.
3. Voir la page 8 pour obtenir les dimensions de montage.
NOTE: For air gap between cover and face of circuit breaker equal to or greater than 0.68 in (17 mm) no additional installation fiber required.
For air gap less than 0.68 in (17 mm) attach fiber insulating plate
(customer supplied) to enclosure cover.
NOTA: Si existe un espacio de 17 mm (0,68 pulg) o mayor entre la cubierta y la parte frontal del interruptor automático no se necesitará fibra adicional para la instalación. Si el espacio es menor que 17 mm (0,68 pulg) instale una placa de aislamiento de fibra (provista por el cliente) en la cubierta del gabinete.
REMARQUE : Pour une couche d’air entre le couvercle et la face du disjoncteur égale ou supérieure à 17 mm (0,68 po), aucune installation supplémentaire de fibre n'est nécessaire.
Pour une couche d’air inférieure à 17 mm (0,68 po), fixer une plaque isolante de fibre (fournie par le client) au couvercle du boîtier.
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
When mounted in a metal box, cover must be insulated as shown.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO Cuando instale el interruptor en una caja de metal, la cubierta deberá estar aislada como se muestra.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS En cas de montage dans un boîtier en métal, le couvercle doit être isolé comme indiqué.
Failure to follow this instruction can result in injury or equipment damage.
El incumplimiento de esta precaución puede causar lesiones o daño al equipo.
Si cette précaution n’est pas respectée, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Clearance Requirements Requisitos de espacio libre Exigences d’espace
OFF O
ON I
ON I OFF
O
Air Gap / Separación / Couche d’air
Fiber Insulating Plate / Placa de aislamiento de fibra / Plaque isolante de fibre 0.03
[0.76]
0.5 [13]
0.5 [13]
1.25 [32]
3.0 [76]
05200006
Cover / Cubierta / Couvercle
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions : in/pulg/po
[mm]
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Mount circuit breaker only in equipment marked to accept it.
• Mount no closer to enclosure metal or live parts than is indicated in drawing.
• All enclosure closing hardware must be installed.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Monte el interruptor automático solamente en el equipo adecuado para éste.
• No lo monte cerca de partes vivas o metálicas del gabinete, siga las indicaciones del dibujo.
• Asegúrese de que todos los herrajes de cierre del gabinete estén correctamente instalados.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
• Ne montez un disjoncteur que sur un appareil marqué pour l'accepter.
• Ne le montez pas plus proche du métal du boîtier ou des pièces sous tension qu'indiquées sur le dessin.
• Assurez-vous que toute la quincaillerie de fermeture du boîtier est installée.
Failure to follow these
instructions will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas
precauciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces précautions ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
I-LINE® CIRCUIT BREAKER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO I-LINE®
INSTALLATION DU DISJONCTEUR I-LINE®
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
1. Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
2. Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before installation.
2. Desconecte o dispare el interruptor automático antes de su instalación.
2. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant l’installation.
NOTE: Install main circuit breaker adjacent to main lugs.
NOTA: Instale el interruptor automático principal junto a las zapatas principales.
REMARQUE : Installer le disjoncteur principal à côté des cosses principales.
3. If equipped with bus screws (A), remove plugs and loosen screws.
3. Si viene equipado con tornillos para la barra (A), quite los capuchones y afloje los tornillos.
3. Si muni des vis pour le bus (A), enlever les capuchons et deserrer les vis.
4. Loosen retaining screw(B). 4. Afloje el tornillo de sujeción (B). 4. Desserrer la vis de retenue (B).
5. Place circuit breaker on I-LINE pan with jaws (C) pushed against bus.
5. Coloque el interruptor automático en la bandeja I-LINE con las mordazas (C) contra la barra.
5. Placer le disjoncteur sur la cuve I-LINE avec les mâchoires (C) contre le bus.
6. Insert long-shanked screwdriver into slot. Rack circuit breaker onto bus.
6. Coloque un desatornillador de cuerpo largo en la ranura. Monte el interruptor automático sobre la barra.
6. Insérer un tournevis à longue tige dans la rainure. Embrocher le disjoncteur sur le bus.
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not adjust jaws.
• Do not remove joint compound.
• If necessary, use Square D joint compound PJC7201.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No ajuste las mordazas.
• No retire el compuesto para juntas.
• Si es necesario, utilice el compuesto para juntas PJC7201 de Square D.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• N’ajustez pas les mâchoires.
• Ne retirez pas la pâte à joint.
• Utilisez, au besoin, la pâte à joint Square D PJC7201.
Failure to follow these
instructions can result in injury or equipment damage.
El incumplimiento de estas
precauciones puede causar lesiones o daño al equipo.
Si ces précautions ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
OOFF
05200003
Off Position
C A
B
7. Tighten screw (A) firmly without bending mounting bracket.
7. Apriete firmemente el tornillo (B) sin doblar el soporte de montaje.
7. Serrer fermement la vis (B) sans tordre le support de montage.
8. If equipped with bus screws (B), tighten screws and replace caps.
8. Apriete los tornillos (A), si viene equipado con ellos, y vuelva a colocar los capuchones.
8. Si muni des vis pour le bus (A), serrer les vis et replacer les capuchons.
WIRE INSTALLATION—ALL CIRCUIT BREAKERS
INSTALACIÓN DE CABLES—
TODOS LOS INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
INSTALLATION DES CÂBLES—
TOUS LES DISJONCTEURS
See circuit breaker faceplate label or optional lug instructions for wire size and torque.
Consulte la etiqueta de la placa frontal del interruptor automático o las instrucciones que acompañan a las zapatas opcionales
Voir l’étiquette de la plaque avant du disjoncteur ou les directives fournies avec les cosses optionnelles pour obtenir le
O
OFF OOFF
A
05200004 05200005
B
Torque to 20 lb-in (3 N•m), if equipped.Apriete a 3 N•m (20 lbs-pulg) Serrer à 3 N•m (20 lb-po)
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Wire strands interfering with wire binding screws can cause false torque indication. Do not allow wire strands to interfere with threads of wire binding screws.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO Los hilos del cable que interfieren con los tornillos de sujeción de cables pueden dar una indicación falsa de par de apriete. No permita que los hilos del cable interfieran con las roscas de los tornillos de sujeción de cables.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Les torons du conducteur interférant avec les vis de fixation de fils peuvent entraîner une indication erronée du couple. Ne laissez pas les torons du conducteur s'engager dans les filets des vis de fixation de fils.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
El incumplimiento de estas
precauciones puede causar daño al equipo.
Si ces précautions ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.
CIRCUIT BREAKER REMOVAL DESMONTAJE DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
DÉMONTAGE DU DISJONCTEUR 1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or inside equipment.
2. Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before removal.
3. Remove circuit breaker in reverse order of installation.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
2. Desconecte o dispare el interruptor automático antes de desmontarlo.
3. Desmonte el interruptor automático en el orden inverso al de su instalación.
1. Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
2. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant de le retirer.
3. Retirer le disjoncteur dans l'ordre inverse de son installation.
CIRCUIT BREAKER OPERATION
FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
FONCTIONNEMENT DU DISJONCTEUR
Press push-to-trip button once a year to excercise circuit breaker.
Oprima el botón de disparo una vez al año para probar el interruptor automático.
Appuyer sur le bouton pousser-pour- déclencher une fois par an pour faire fonctionner le disjoncteur.
TROUBLESHOOTING DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS DÉPANNAGE If problems occur during installation,
refer to the following guide. If trouble persists, contact the local Square D Field Office.
En caso de que suceda algún problema durante la instalación, consulte la guía a continuación. Si el problema persiste, póngase en contacto con la oficina local de Square D.
Si des problèmes surviennent pendant l'installation, se reporter aux consignes suivantes. Si les problèmes persistent, contacter le bureau de service local de Square D.
OFF ON
05200017 05200018Push-to-trip Button
Botón de disparo
Bouton pousser-pour-déclencher
ON (I) / Cerrado (I) / Marche (I)
OFF (O) / Abierto (O) / Arrêt (O) Reset / Restablecimiento / Réarmement
Tripped / Disparado / Déclenché
Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices.
See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical personnel.
• Troubleshooting may require energizing auxiliary devices with test power supply. Make sure that the power supply is OFF before connecting or disconnecting it to auxiliary device.
• Do not touch the terminals of the device during the test.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E).
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• Para realizar un diagnóstico de problemas es necesario energizar los dispositivos auxiliares con la fuente de alimentación de prueba. Asegúrese que la fuente de alimentación esté DESCONECTADA antes de conectar o desconectar el dispositivo auxiliar.
• No toque las terminales del dispositivo durante la prueba.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Le dépannage peut nécessiter l’activation de dispositifs auxiliaires avec une alimentation d’essai. Assurez-vous que l’alimentation est désactivée (OFF) avant tout branchement ou débranchement avec le dispositif auxiliaire.
• Ne touchez pas aux bornes du dispositif penant l’essai.
Failure to follow these
instructions will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas
precauciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces précautions ne sont pas respectées, cela enraînera la mort ou des blessures graves.
CONDITION / CONDICIÓN / CONDITION
POSSIBLE CAUSES / CAUSAS POSIBLES / CAUSES POSSIBLES
SOLUTION / SOLUCIÓN / SOLUTION
Circuit breaker fails to stay closed.
El interruptor automático no permanece cerrado.
Le disjoncteur ne reste pas fermé.
1. Undervoltage trip not energized.
1. El disparo por baja tensión no está energizado.
1. Le déclencheur sur baisse de tension est hors tension.
1. Energize undervoltage trip.
1. Energice el disparo por baja tensión.
1. Mettre le déclencheur sur baisse de tension sous tension.
2. Shunt trip energized.
2. El disparo en derivación está energizado.
2. Le déclencheur shunt est sous tension.
2. De-energize shunt trip.
2. Desenergice el disparo en derivación.
2. Mettre le déclencheur shunt hors tension.
3. Short circuit or overload on system.
3. Existe un cortocircuito o sobrecarga en el sistema 3. Un court circuit ou une surcharge du systéme.
3. Check system for short circuit or overload.
3. Revise el sistema para ver si encuentra un cortocircuito 3.
Rechercher un court-circuit ou une surcharge dans le système.o una sobrecarga.
3. Rechercher un court-circuit ou une surcharge dans le système.
Circuit breaker trips, but no short circuit or overload is System voltage below undervoltage trip setting. Check system for low voltage.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric USA 3700 Sixth Street SW
Cedar Rapids, Iowa 52404 USA 1-888-SquareD (1-888-778-2733) www.us.SquareD.com
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Electric Canada 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2 Toronto, Ontario
1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca
DIMENSIONS DIMENSIONES DIMENSIONS
05403006
17–21 lb-in / lbs-pulg / lb-po (1.9–2.4 N•m)
(4) #8-32 x 3 in. (M4 x 80 mm) Pan-head Mounting Screws
(4) tornillos de mtj. de cabeza fijadora de 8-32 x 3 pulg [M4 x 80 mm]
(4) vis de montage â tête tronconique no 8-32 x 3 po [M4 x 80 mm]
4.48 [114]
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions : in/pulg/po
[mm]
8.00 [203]
7.12 [181]
2.86 [73]
5.94 [151]
2.28 [58]
1.25 [32]
1.50 [38]
150 [38]
1.50 [38]
1.46 [37]
2.00 1.70 [51]
[43]
1.50 [38]
1.50 [38]
4.75 [121]
3.80 [97]
3.67 [93]
3.52 [89]
2.70
[69] 1.50
[38]
0.73 [19]