• Aucun résultat trouvé

MONTRE À REMONTAGE MANUEL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "MONTRE À REMONTAGE MANUEL"

Copied!
26
0
0

Texte intégral

(1)
(2)

5

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

4

2

3 4 5

1

AB I

MONTRE

À REMONTAGE MANUEL

1. Couvercle

2. Bouton-poussoir d’ouverture du couvercle 3. Onglet

4. Aiguille des heures 5. Aiguille des minutes

I. Couronne de remontage et de mise à l’heure

(3)

7 6

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Instructions de réglage

Remontage et réglage de l’heure :

La couronne de remontage et de mise à l’heure (I) peut occuper deux positions A et B.

A : Plaquée contre la boîte, position de remontage.

C’est la position normale au porté.

Le remontage doit s’effectuer tous les jours si possible, à peu près à la même heure. Ne pas forcer le mécanisme de remontage quand la résistance augmente.

B : Position de mise à l’heure.

Tirée dans cette position, la couronne (I) permet le réglage de l’heure.

Tourner la couronne (I) pour mettre les aiguilles à l’heure souhaitée.

Repousser ensuite la couronne (I) dans la position A.

Étanchéité

Le boîtier de votre montre n’est pas étanche.

Il convient donc de la préserver des aspersions de liquides et de ne jamais l’immerger.

Ouverture et fermeture de la pièce

Ouverture de la pièce :

Une pression sur le bouton-poussoir (2) libère le couvercle (1) qui s’entrouvre sous l’action d’un ressort.

Il est ensuite possible d’ouvrir le couvercle (1). L’onglet (3) permet de faire pivoter la montre pour la lever. Dans cette position, la montre est accessible pour les opérations de remontage et de mise à l’heure.

Fermeture de la pièce :

Lors de la fermeture, il ne faut jamais appuyer au centre de la pièce  : cela aurait pour effet de tordre le couvercle (1). Il convient donc d’exercer la pression sur le bord de la pièce, au-dessus de l’onglet (3).

(4)

9

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

8

2

3 4 5

1

AB I

MANUAL-WOUND WATCH

1. Cover

2. Cover release push-button 3. Lip

4. Hour hand 5. Minute hand

I. Winding and time-setting crown

(5)

11 10

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Opening and closing the timepiece

Opening the timepiece:

Pressing the push-button (2) releases the cover (1) which half- opens under the action of a spring.

It is then possible to open the cover (1). The lip (3) enables the watch to be pivoted and lifted up. In this position, the watch is accessible for winding and time-setting operations.

Closing the timepiece:

When closing, never exert pressure on the centre of the timepiece as this will cause the cover (1) to buckle. Pressure should therefore be applied to the edge of the timepiece, above the lip (3).

Time-setting instructions

Winding and time-setting:

The winding and time-setting crown (I) can be placed in two positions, A and B.

A: Pressed against the case, winding position.

This is the normal position when the watch is being worn.

The watch must be wound every day, if possible at roughly the same time. Do not force the winding mechanism when you feel resistance increasing.

B: Time-setting position.

When pulled out to this position, the winding and time-setting crown (I) allows the time to be set. Turn the winding and time- setting crown (I) to set the hands to the required time. Then push the winding and time-setting crown (I) back to position A.

Water-resistance

The case of your watch is not water-resistant.

It should therefore be protected from splashes of liquid and never immersed.

(6)

13

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

12

2

3 4 5

1

AB I

UHR MIT HANDAUFZUG

1. Deckel

2. Drücker zum Öffnen des Deckels 3. Gehrung

4. Stundenzeiger 5. Minutenzeiger

I. Krone für Aufzug und Zeiteinstellung

(7)

15 14

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Öffnen und Schließen der Uhr

Öffnen der Uhr:

Bei Betätigung des Drückers (2) wird der Deckel (1) entriegelt und durch den Druck einer Feder halb geöffnet.

Anschließend kann der Deckel (1) geöffnet und die Uhr dank der Gehrung (3) gedreht und angehoben werden. Jetzt lässt sich die Uhr aufziehen und die Zeit einstellen.

Schließen der Uhr:

Beim Schließen der Uhr nie auf die Mitte des Deckels (1) drücken, da er dadurch eingedrückt werden könnte. Es empfiehlt sich daher, den Druck am Rand der Uhr oberhalb der Gehrung (3) auszuüben.

Anleitung für die Einstellung

Aufzug und Zeiteinstellung:

Die Krone für Aufzug und Zeiteinstellung (I) kann sich in Position A oder B befinden.

A: Gegen das Gehäuse gedrückt: Aufzugsposition.

Dies ist die normale Trageposition.

Die Uhr muss jeden Tag aufgezogen werden, wenn möglich etwa zur gleichen Zeit. Wirken Sie nicht mit Gewalt auf den Aufziehmechanismus ein, wenn Sie spüren, dass der Widerstand zunimmt.

B: Position Zeiteinstellung.

Wird die Krone (I) in diese Position herausgezogen, kann mit ihr die Zeit eingestellt werden. Krone (I) drehen, bis die Zeiger die gewünschte Zeit anzeigen. Anschließend Krone (I) wieder in Position A drücken.

Wasserdichtigkeit

Das Gehäuse Ihrer Uhr ist nicht wasserdicht.

Daher sollte sie vor Wasserspritzern geschützt und niemals ins Wasser getaucht werden.

(8)

17

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

16

2

3 4 5

1

AB I

OROLOGIO A CARICA MANUALE

1. Coperchio

2. Pulsante di apertura del coperchio 3. Linguetta

4. Lancetta delle ore 5. Lancetta dei minuti

I. Corona di carica e di messa all’ora

(9)

19 18

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Apertura e chiusura dell’orologio

Apertura dell’orologio:

L’azionamento del pulsante (2) libera il coperchio (1), che si apre a metà mediante l’azione di una molla.

A questo punto, è possibile aprire il coperchio (1). La linguetta (3) permette di rimuovere l’orologio dalla sua sede. In questa posizione, l’orologio può essere ricaricato o messo all’ora.

Chiusura dell’orologio:

Per la chiusura, non si deve mai premere sulla parte centrale dell’orologio, per non deformare il coperchio(1). È quindi opportuno esercitare la pressione sul bordo dell’orologio, sopra la linguetta.

Istruzioni di regolazione

Carica e regolazione dell’ora:

La corona di carica e di messa all’ora (I) può occupare due posizioni:

A e B.

A: Premuta contro la cassa, posizione di ricarica.

È la posizione normale quando l’orologio è indossato.

La ricarica deve essere effettuata tutti i giorni, possibilmente alla stessa ora. Non forzare il meccanismo di ricarica quando aumenta la resistenza.

B: Posizione di messa all’ora.

Tirata in questa posizione, la corona di carica e di messa all’ora (I) permette di impostare l’ora. Girare la corona di carica e di messa all’ora (I) per portare le lancette sull’ora desiderata. Quindi, riportare la corona di carica e di messa all’ora (I) in posizione A.

Impermeabilità

La cassa dell’orologio non è impermeabile. È quindi opportuno proteggerlo da spruzzi e non immergerlo.

(10)

21

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

20

2

3 4 5

1

AB I

RELOJ DE CUERDA MANUAL

1. Tapa

2. Pulsador para abrir la tapa 3. Pestaña

4. Aguja de las horas 5. Aguja de los minutos

I. Corona de armado y ajuste de la hora

(11)

23 22

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Apertura y cierre de la pieza

Apertura:

Presione el pulsador (2) para desbloquear la tapa (1) que se entreabre por la acción de un resorte.

En ese momento se puede abrir completamente la tapa (1). La pestaña (3) le permite pivotar el reloj para levantarlo. En esta posición, puede acceder al reloj para darle cuerda y ponerlo en hora.

Cierre:

Al cerrar, no ejerza presión en el centro de la pieza porque podría torcer la tapa (1). Por lo tanto, debe presionar sobre el borde de la pieza, encima de la pestaña (3).

Instrucciones de ajuste

Armado y ajuste de la hora:

La corona de armado y ajuste de la hora (I) tiene dos posiciones:

A y B.

A: Introducida contra la caja, posición de armado.

Esta es la posición de uso normal del reloj.

Se debe dar cuerda al reloj todos los días, si es posible, aproximadamente a la misma hora. No se debe forzar el mecanismo de armado o cuerda cuando aumenta la resistencia.

B: Posición de ajuste de la hora.

Extraída en esta posición, la corona de armado y ajuste de la hora (I) le permite poner en hora el reloj. Gire la corona de armado y ajuste de la hora (I) hasta que las agujas indiquen la hora deseada. Después, vuelva a colocar la corona de armado y ajuste de la hora (I) en la posición A.

Estanqueidad

La caja de este reloj no es estanca.

Debe protegerlo de las salpicaduras de líquidos y no sumergirlo nunca.

(12)

25

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

24

2

3 4 5

1

AB I

RELÓGIO DE CORDA MANUAL

1. Tampa

2. Pistão de abertura da tampa 3. Aba

4. Ponteiro das horas 5. Ponteiro dos minutos

I. Coroa de corda e de acerto da hora

(13)

27 26

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Abertura e fechamento do relógio

Abertura do relógio:

Pressionando-se o pistão (2) solta-se a tampa (1) que se entreabre por acção de uma mola.

É então possível abrir a tampa (1). A aba (3) permite girar o relógio para levantá-lo. Nesta posição, o relógio fica acessível para as operações de corda e de acerto da hora.

Fechamento do relógio:

Para fechar, não se deve carregar no centro do relógio, pois isso empenaria a tampa. O ideal é exercer a pressão no bordo do relógio, acima da aba (3).

Instruções para regulagem

Corda e acerto da hora:

A coroa de corda e de acerto da hora (I) tem duas posições: A e B.

A: Encostada à caixa: posição de dar corda.

É a posição normal durante o uso do relógio.

A corda deve ser dada todos os dias, mais ou menos à mesma hora, se possível. Não forçar o mecanismo de corda quando a resistência aumentar.

B: Posição de acerto da hora.

Puxada para esta posição, a coroa de corda e de acerto da hora (I) permite acertar a hora. Rodar a coroa de corda e de acerto da hora (I) para colocar os ponteiros na hora pretendida. Voltar a empurrar a coroa de corda e de acerto da hora (I) para a posição A.

Resistência à água

A caixa do relógio não é estanque, pelo que é preciso protegê-lo de salpicos de líquidos e nunca mergulhá-lo em água.

(14)

29

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

28

2

3 4 5

1

AB I

ЧАСЫ С РУЧНЫМ ПОДЗАВОДОМ

1. Крышка

2. Кнопка, открывающая крышку 3. Выступ

4. Часовая стрелка 4. Минутная стрелка

I. Головка завода и установки времени

(15)

31 30

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Открывание и закрывание часов

Открывание часов

При нажатии на кнопку (2) крышка (1) отпирается и приоткрыва- ется под действием пружины.

После этого крышку (1) можно откинуть. Выступ (3) позволяет повернуть и приподнять часы. В этом положении можно выпол- нить операции по заводу часов и установке времени.

Закрывание часов

При закрывании часов ни в коем случае не нажимать крышку (1) посередине, так как это может привести к ее деформации.

Нажимать на край часов над затвором выступа (3).

Инструкции по настройке

Завод и установка времени

Головка завода и установки времени (I) может быть установ- лена в положение А и B.

A: Положение для завода часов, головка прижата к корпусу.

Это обычное положение при ношении часов.

Завод часов следует производить ежедневно, по возможности в одно и то же время. Прекратить завод с увеличением сопро- тивления заводной пружины.

B: Положение для установки времени.

Настройку показаний времени можно выполнить, выдвинув головку завода и установки времени (I) в это положение. Пово- рачивать головку завода и установки времени (I) до тех пор, пока стрелки не займут нужное положение. Затем задвинуть головку завода и установки времени (I) в положение A.

Водонепроницаемость

Корпус часов не является водонепроницаемым.

Часы необходимо защищать от брызг и ни в коем случае не погружать в воду.

(16)

33

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

32

2

3 4 5

1

AB I

手动上链腕表

1. 表盖

2. 启盖按钮

3. 指甲槽

4. 时针 5. 分针

I. 上链和时间调校表冠

(17)

35 34

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

腕表的开启和闭合

开启腕表 :

按压按钮 (2),在弹簧的作用下半启表盖 (1)。

随后可以打开表盖 (1),借助指甲槽 (3) 可旋转腕表将其升 起。处于这个位置的时候,即可为腕表上链并进行时间 调校。

闭合腕表 :

闭合时,切勿按压腕表中央以免使表盖(1)变形。请按 压指甲槽(3)上方的腕表边缘。

调校说明

上链和时间调校 :

上链和时间调校表冠 (I) 可处于A和B两个位置。

A:推回至表壳,上链位置。

这是佩戴腕表时表冠的正常位置。

腕表必须每日上链,并应该尽量在同一时间上链。当上链 阻力增加时,请勿强行施力于上链机制。

B:调校时间的位置。

上链和时间调校表冠 (I) 被拉出至此位置时,即可进行时 间调校。转动表冠将指针调至理想的时间位置。然后将上 链和时间调校表冠 (I) 推回至位置A。

防水功能

该腕表没有防水功能。

因此应避免腕表与任何液体接触,切勿浸水。

(18)

37

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

36

2

3 4 5

1

AB I

手動上鏈腕錶

1. 錶蓋

2. 啟蓋按鈕

3. 指甲槽

4. 時針

5. 分針

I. 上鏈和時間調校錶冠

(19)

39 38

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

腕錶的開啟和閉合

開啟腕錶:

按壓按鈕(2),在彈簧的作用下半啟錶蓋(1)。

隨後可以打開錶蓋(1),借助指甲槽(3)可旋轉腕錶將 其升起。處於這個位置的時候,即可為腕錶上鏈並進行時 間調校。

閉合腕錶:

閉合時,切勿按壓腕錶中央以免使錶蓋(1)變形。請按 壓指甲槽(3)上方的腕錶邊緣。

調校說明

上鏈和時間調校:

上鏈和時間調校錶冠(I)可處於A和B兩個位置。

A:推回至錶殼,上鏈位置。

這是佩戴腕錶時錶冠的正常位置。

請每天為腕錶上鏈,如果可能的話,最好每天都在同一時 段進行上鏈。當上鏈阻力增加時,請勿強行轉動錶冠。

B:調校時間的位置。

上鏈和時間調校錶冠(I)被拉出至此位置時,即可進行時 間調校。轉動錶冠將指針調至理想的時間位置。然後將上 鏈和時間調校錶冠(I)推回至位置A。

防水功能

該腕錶沒有防水功能。

因此應避免腕錶與任何液體接觸,切勿浸水。

(20)

41

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

40

2

3 4 5

1

AB I

手巻き

1. カバー

2. カバーの開閉プッシュボタン 3. リップ

4. 時針 5. 分針

I. 巻上げと時刻調整のリューズ

(21)

43 42

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

カバーの開閉

カバーを開ける時:

プッシュボタン(2)を押すと、バネの作用によりカバー(1) がわずかに開きます。

そうすると、カバー (1) を開けることができます。リップ(3) を用い、ウォッチを取り出すことができます。このポジショ ンで、ウォッチの巻上げと時刻調整ができます。

カバーを閉める時:

閉める時にはウォッチの中央を押さないで下さい。カバー(1) を変形させる恐れがあります。リップ(3)の上部分、ウォッ チの縁を押して閉めます。

調整の方法

巻上げと時刻の調整 :

巻上げと時刻調整のリューズ(I)には2つのポジションAと Bがあります。

A:ケースに押し込んだ巻上げのポジション 着用時の通常のポジションです。

巻上げは、できれば毎日ほぼ同じ時間に行って下さい。抵抗 が強くなったら無理に巻き上げないで下さい。

B:時刻調整のポジション

巻上げと時刻調整のリューズ(I)をこのポジションに引き出 すと時刻を合わせることができます。巻上げと時刻調整の リューズ(I)を回して、針を希望の時刻に合わせます。調整 後は、巻上げと時刻調整のリューズ(I)をポジションAに押 し込みます。

防水性

このウォッチのケースは防水ではありません。

液体をかけたり水の中に落としたりしないようご注意下さい。

(22)

45

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

44

2

3 4 5

1

AB I

매뉴얼 와인딩 시계

1. 커버

2. 커버해제푸쉬버튼

3. 립

4. 시침

5. 분침

I. 와인딩및시간설정크라운

(23)

47 46

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

시계열기및닫기 시계열기

푸쉬버튼(2)을누르면스프링이작동하여반쯤열린커버(1)가해제됩니다. 그다음커버(1)를열수있습니다. 립(3)을통해시계를회전시키고들어 올릴수있습니다. 이위치에서시계의와인딩및시간설정작업을할수 있습니다.

시계닫기

시계를닫을때는커버(1)가휘어질수있으므로시계중앙에압력을 가하지마십시오. 따라서립(3) 위의시계가장자리에압력을가해야 합니다.

시간설정지침 와인딩및시간설정:

와인딩및시간설정크라운(I)은 A와 B에자리하고있습니다. A: 케이스쪽으로밀어넣으면와인딩위치가됩니다. 이위치는시계를착용했을때의정상위치입니다.

시계는가능하면거의같은시간에매일와인딩해야합니다. 저항이 증가한다고느껴지면와인딩메커니즘에억지로힘을가하지마십시오. B: 시간설정위치.

이위치로당기면와인딩및시간설정크라운(I)으로시간을설정할수 있습니다. 와인딩및시간설정크라운(I)을회전시켜핸드를원하는 시간으로설정합니다. 와인딩및시간설정크라운(I)을 A 위치로다시 밀어넣습니다.

방수기능

시계케이스는방수기능을제공하지않습니다.

따라서액체가튀지않도록보호해야하며절대로물속에담그지마십시오.

(24)

2

3 4 5

1

AB I

EnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

49 48

ةئبعتلا ةيودي ةعاس

ءاطغلا

.1

ءاطغلا حتف رز

.2

ةورعلا

.3

تاعاسلا برقع

.4

قئاقدلا برقع

.5

تقولا طبضو ةئبعتلا جات

.I

(25)

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

51

طبضلا تمايلعت

: تقولا طبضو ةئبعتلا

.B

و

A

:يننثا ينعضو

(I)

تقولا طبضو ةئبعتلا جات َذخأي نأ نكيم .ةئبعتلا عضو في نوكي ،ةبلعلاب ًاقصتلم جاتلا نوكي امدنع

:A

.يعيبطلا ءادترلاا عضو اذهو َةيللآا ِبرجت لا .ًابيرقت ه ِسفن تقولا في ،نكمأ نإ ،موي لك ةعاسلا ةئبعت يغبني .ةمواقلما دايدزاب رعشت امدنع ةئبعتلا لىع .تقولا طبض عضو

:B

عضول هردأف

.(I)

تقولا طبض هترادإب نكيم ،عضولا اذه لىإ جاتلا بحسُي امدنع هايإ ًاديعم

(I)

تقولا طبضو ةئبعتلا جات عفدا مث .بولطلما تقولا لىع ينبرقعلا

.A

عضولا لىإ

ءالما ةمواقم

ادبأ رَمغُت لاو ءالما ذاذر نم ةيماح لىإ جاتحت و ءمالل ةمِواقم تسيل ةعاسلا ةبلع .ءالماب

50

ةعاسلا قلاغإو حتف

:ةعاسلا حتف

.ضبان لعفب ةحتف َفصن حتفنيو

(1)

ءاطغلا ررحتي

(2)

رزلا لىع ةدحاو ٍةطغضب

.اهعفر نم ينكمتلل ةعاسلا ريودت

(3)

ةورعلا حيتت

.(1)

ءاطغلا حتف اهدعب نكيم

.تقولا طبضو ةئبعتلا تايلمع ءارجلإ ةعاسلا لىإ لوصولا نكيم عضولا اذه في

:ةعاسلا قلاغإ

ينح لىإ يدؤي كلذ نلأ ةعاسلا طسو لىع طغضلا ًادبأ يغبني لا ،قلاغلإا دنع

.

(1)

ءاطغلا

قوف ،ةبلعلا فرط لىع طغضلا قيبطتب حصنُي ،ءاطغلا ةملاس لىع ةظفاحملل

.

(3)

ةورعلا

(26)

Références

Documents relatifs

Andererseits haben Sie in den ersten drei Phasen viel mit Publikumsgesprächen und Tryouts gearbeitet – ausschließlich das Publikum und die an der Inszenierung

En Monterrey, la industrialización temprana encabezada por un sólido núcleo empresarial (Vizcaya 2001, Vellinga 1979, Cerutti 1983, Saragoza 2008) fue propicia para el

ment, if available, will be honored  within this time frame. Parts will not  be available for items arriving fully 

Extraiga la corona de armado y ajuste de la hora (I) hasta la posición B y, después, gírela para poner el indicador correcto de las horas (1) en la posición deseada con respecto

RESUMO: O trabalho tem como objetivo analisar as representações de ciência e cientista do ponto de vista de alunos do Ensino Médio após o estudo do desenho animado Phineas e Ferb,

de patriotes ignorats que lluiten en llurs països en contra dels invasors feixistes, aixafaran el "Nou Ordre", de Hitler i els seus. sequaços, esclavitzadors

Un estudi realitzat amb 3.207 persones majors de 49 anys de 28 centres de l’àrea metropolitana de Barcelona i el Barcelonès Nord ha demostrat que caminar una

La propuesta de hacer un análisis entre los estados de São Paulo y Bahía con el objetivo de facilitar la tangibilidad del estudio de la migración de retorno entre Nordeste y